|
|
Languages
(alphabetical): |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aymara, Central [ayr]
(Bolivia, Peru, and Chile: Altipano region.) |
|
|
Kamisaraki? |
how are you? |
|
|
Kamisaki? |
how are you? |
|
|
Kamisatasa? |
how are you? |
|
|
Kamisakisktasa? |
how are you? |
|
|
Kunamastasa? |
how are you? |
|
|
Waliki |
reply to Kamisaraki and Kamisaki |
|
|
Walisumawa |
reply to Kamisaraki and Kamisaki |
|
|
Walikistwa |
reply to Kamisaraki and Kamisaki |
|
|
Walikisktati? |
how are you? spoken in Morocomarca |
|
|
Walikisktwa |
reply to Walikisktati |
|
|
Taata |
general greeting spoken to a man in Huancané |
|
|
Maama |
general greeting spoken to a woman in Huancané |
|
|
Tatay |
general greeting spoken to a man in Morocomarca and Calacala |
|
|
Mamay |
general greeting spoken to a woman in Morocomarca and Calacala |
|
|
Tatalay |
greeting spoken by a child to an adult man in Morocomarca |
|
|
Mamalay |
greeting spoken by a child to an adult woman in Morocomarca |
|
|
Suma urukiya |
general daytime greeting |
|
|
Suma urukipana |
general greeting used in Sullka Tunka |
|
|
Suma urupanay |
general greeting used in Sullka Tunka |
|
|
Suma urupan |
general greeting used in Pica |
|
|
Suma jayp'u |
afternoon greeting |
|
|
Suma jayp'ukiya |
afternoon greeting |
|
|
Suma aruma |
nighttime greeting |
|
|
Suma arumakiya |
nighttime greeting |
|
|
Suma diosar churata, tatay |
greeting spoken to a man in Morocomarca |
|
|
Suma diosar churata, mamay |
greeting spoken to a man in Morocomarca |
|
|
Suma urukipan |
general greeting used in Jopoqueri |
|
|
Yusak ma churatama |
general greeting used in Jopoqueri |
|
|
Aski churatam |
general daytime greeting |
|
|
Aski urukipan |
general daytime greeting |
|
|
Aski jayp'ukipan |
afternoon greeting |
|
|
Aski arumakipan |
nighttime greeting |
|
|
Askiru churata tatay |
older greeting spoken to a man, no longer used |
|
|
Askiru churata mamay |
older greeting spoken to a woman, no longer
used |
|
|
Kamisas karakta? |
how are you?, used on Isla del Sol in Lake
Titicaca |
|
|
Kawksats puriskta? |
where are coming from? spoken in La Paz |
|
|
Kawkituqita jumaxa? |
where are coming from? spoken in Huancané |
|
|
Kawkits purjta? |
where are coming from? spoken in Jopoqueri |
|
|
Kawkits jutata? |
where are coming from? spoken in Jopoqueri |
|
|
Kawkitraj jutanta? |
where are coming from? spoken in Morocomarca |
|
|
Kawkitraj purta? |
where are coming from? spoken in Morocomarca |
|
|
Kawks sarata? |
where are going? spoken in La Paz and Huancané |
|
|
Kawkirus sarjta? |
where are going? spoken in Jopoqueri |
|
|
Kawkirurakisti sarakta? |
where are going? spoken in Morocomarca |
|
|
Winus tiyus |
morning greeting spoken in La Paz (borrowed
from Spanish) |
|
|
Winas tartis |
afternoon greeting spoken in La Paz (borrowed
from Spanish) |
|
|
Jallallt'atapxtawa |
welcome greeting |
|
Aymara, Southern [ayc]
(Peru.) |
|
|
Kamisaki? |
how are you? |
|
|
Waliki |
reply to Kamisaki |
|
|
Kamisaraki? |
how are you? used in Calacoa |
|
|
Kunamaskarajta? |
how are you? used in Salinas |
|
|
Walikiwa |
reply to Kunamaskarajta and Kamisaraki |
|
|
Kunamsjtas? |
how are you? used in Jopoqueri |
|
|
Walikisjtwa |
reply to Kunamsjtas |
|
|
Maraptis |
general greeting used in Calacoa |
|
|
Simpikaw |
reply to Maraptis used in Calacoa |
|
|
Dios askiy churata |
general greeting used in Juli |
|
|
Askiy churata |
general greeting used in Torata and Moquegua |
|
|
Kawkits jutta? |
where are coming from? spoken in Juli |
|
|
Kawkits purinta? |
where are coming from? spoken in Juli |
|
|
Kawkits purta? |
where are coming from? spoken in Calacoa |
|
|
Kawkitraj purta? |
where are coming from? spoken in Salinas |
|
|
Kawkitraj jutta? |
where are coming from? spoken in Salinas |
|
|
Kawkits purtax? |
where are coming from? spoken in Sitajara |
|
|
Kawks sarata? |
where are going? spoken in Juli |
|
|
Kawks saratax? |
where are going? spoken in Juli |
|
|
Kawkirurak saranta? |
where are going? spoken in Salinas |
|
|
Kawkirurak saranda? |
where are going? spoken in Salinas |
|
|
Waynus tiyas |
morning greeting spoken in Sitajara (borrowed
from Spanish) |
|
|
Waynas tartis |
afternoon greeting spoken in Sitajara (borrowed
from Spanish) |
|
Bora [boa]
(Peru, Brazil, and Colombia.) |
|
|
Watsi |
general greeting |
|
|
Amaia |
morning greeting |
|
|
A u tsájucóó? |
greeting spoken to one visitor |
|
|
Ée o tsájucóó |
reply to A u tsájucóó |
|
|
A ámuhtsi metsájucóó? |
greeting to two male visitors |
|
|
A ámuhpi metsájucóó? |
greeting to two female visitors |
|
|
A ámuha metsájucóó? |
greeting to three or more visitors |
|
|
Éé |
reply to A ámuhtsi metsájucóó, A ámuhpi metsájucóó,
and A ámuha metsájucóó |
|
|
O tsájucóó |
greeting spoken by one visitor |
|
|
Muhtsi metsájucóó |
greeting spoken by two male visitors |
|
|
Muhpi metsájucóó |
greeting spoken by two female visitors |
|
|
Muha metsájucóó |
greeting spoken by a group of three or more
visitors |
|
|
A aadíjyuco uu
muúbej? |
how are you? |
|
|
Muhdújuco uúj?
|
how are you? |
|
|
Ihdyu ímí ó ícyahíjcyáhi |
reply to
A aadíjyuco uu
muúbej and Muhdújuco uúj |
|
Cocama-Cocamilla [cod]
(Peru.) |
|
|
Era na cuema? |
morning greeting |
|
|
Era ta cuema |
reply to Era na cuema spoken by a man |
|
|
Era tsa cuema |
reply to Era na cuema spoken by a
woman |
|
|
Era na caruca? |
afternoon greeting |
|
|
Era ta caruca |
reply to Era na caruca spoken by a man |
|
|
Era tsa caruca |
reply to Era na caruca spoken by a
woman |
|
|
Emetetipa ene? |
greeting spoken by a visitor to one person |
|
|
Emetetipa epe? |
greeting spoken by a visitor to a group of
people |
|
|
Emete, uriacati |
reply to Emetetipa ene and
Emetetipa epe |
|
|
Emete, tsani huaricuri |
reply to Emetetipa ene and
Emetetipa epe |
|
|
Ajá |
reply to Emete, uriacati and Emete,
tsani huaricuri |
|
|
Mañatipa ene? |
how are you? spoken to one person |
|
|
Eranan ta |
reply to Mañatipa ene |
|
|
Mañatipa epe? |
how are you? spoken to a group of people |
|
|
Erarapa tana |
reply to Mañatipa epe spoken by men |
|
|
Erarapa penu |
reply to Mañatipa epe spoken by women |
|
|
Uriacati |
welcome greeting |
|
Machiguenga [mcb]
(Peru.) |
|
|
Aiñovi |
general greeting |
|
|
Aiñombi |
general greeting |
|
|
Je'ee, aiñona |
reply to
Aiñovi and Aiñombi |
|
|
Aiñona |
reply to
Aiñovi
and Aiñombi |
|
|
Aiño |
reply to
Aiñovi
and Aiñombi |
|
|
Viro, pokakevi |
general greeting spoken to a
person arriving, literally "you have come" |
|
|
Pokakevi |
general greeting spoken to a
person arriving, literally "you have come" |
|
|
Pokakembi |
general greeting spoken to a
person arriving, literally "you have come" |
|
|
Je'ee, pokakena |
reply to Pokakevi and
Pokakembi, literally "yes, I have come" |
|
|
Tera pimantsigate? |
how are you?, literally "are
you not sick?" |
|
|
Tera nomantsigatake |
general greeting after a long
absence and reply to Tera pimantsigate, literally "I am not sick" |
|
Quechua, Huallaga [qub]
(Peru:
Huánuco Department.) |
|
|
Iy |
general greeting used to get
someone's attention |
|
|
Y |
general greeting used to get
someone's attention |
|
|
Iy öye |
general greeting used to get
someone's attention |
|
|
Y öye |
general greeting used to get
someone's attention |
|
|
Allichu caycanqui? |
how are you? |
|
|
Imanöllataj goyaycanqui? |
how are you? |
|
|
Imanöllataj
caycanqui? |
how are you? |
|
|
Imanötaj
caycanqui? |
how are you? |
|
|
Allillanmi |
reply to
Imanötaj
caycanqui |
|
|
Allichu waräshcanqui? |
how are you? used in the morning |
|
|
Allichu warämushcanqui? |
how are you? used in the morning, spoken to a person who came from afar |
|
|
Shay |
greeting spoken by a man to a
male friend |
|
|
Wasillayqui? |
greeting spoken when
approaching a house |
|
|
Jaucallachu? |
greeting spoken after a long absence |
|
Shipibo-Conibo [shp]
(Peru: Ucayail River.) |
|
|
Johué |
general greeting spoken to one person |
|
|
Becanhue |
general greeting spoken to a group of people |
|
|
Jeje |
reply to Johué and Becanhue
spoken by a man |
|
|
Jojo |
reply to Johué and Becanhue
spoken by a woman |
|
|
Jacon yamequiri |
morning greeting |
|
|
Miarin? |
how are you? |
|
|
Jahue
quescárin mia? |
how are you? |
|
|
Miaqui jahue quescá iqui? |
how are you? |
|
|
Miaqui jahuen queeni joá? |
general greeting spoken to a visitor,
literally "what have you come for?" |
|
|
Eara joque mia oini |
reply to Miaqui jahuen queeni joá,
literally "I have come to visit you" |
|
|
Eara joque pasiani |
reply to Miaqui jahuen queeni joá,
literally "I have come to see you" |
|
Ticuna [tca]
(Brazil, Peru, and Colombia.) |
|
|
Nuxmaxē pa corix |
general greeting spoken to a man ("sir") |
|
|
Nuxmaxē pa chiurax |
general greeting spoken to a woman ("madam") |
|
|
Nuxmaxē pa yimax |
general greeting spoken to a man ("fellow") |
|
|
Nuxmaxē pa woxrecü |
general greeting spoken to a woman ("girl") |
|
|
Nuxmaxē pa pacüx |
general greeting spoken to a young woman ("miss") |
|
|
Nuxmaxē pa chomücüx |
general greeting spoken to a friend |
|
|
Nuxmax |
general greeting spoken to a stranger |
|
|
Ñuxacü
i guxūma? |
how are you? |
|
|
Ñuxacü
nixi i guxūma? |
how are you? |
|
|
Ñuxacü
cuxū naxüpetü? |
how are you? |
|
|
Meama choxū
naxüpetü |
reply to
Ñuxacü
cuxū naxüpetü |
|
|
Ngexta cuxū? |
where are you going? spoken to
one person |
|
|
Yea chaxū |
reply to Ngexta cuxū |
|
|
Ngexta pexī? |
where are you going? spoken to
a group |
|
|
Yea taxī |
reply to Ngexta pexī |
|
|
Ngexta ne cuxū? |
where are you coming from?
spoken to one person |
|
|
Ngexta ne pexī? |
where are you coming from?
spoken to a group |
|
|
Yea |
reply to Ngexta ne cuxū
and Ngexta ne pexī |
|
|
Yeama |
reply to Ngexta ne cuxū
and Ngexta ne pexī |
|
|
Pichocu rü iperütogü |
welcome greeting spoken at a
house (literally, "come in and sit down") |