|
|
Languages (alphabetical): | |||||
![]() |
Greetings in Languages of Thailand |
![]() |
This page contains greetings in many of the languages spoken in Thailand.
Ethnologue lists 74 languages spoken in Thailand.
The Ethnologue list includes languages spoken by immigrant groups and refugees; not all of these languages are native to Thailand.
There are 37 of these languages on this page.
Standard Thai is spoken by about 95% of the population in Thailand.
|
Akha [ahk] (Thailand: Chaingmai, Chiangrai, Maehongson Provinces. Also spoken in China and Myanmar.) |
||
|
|
Uq duq tanq ma |
u du ta ma: general greeting. Also written: Uˬ duˬ tahˬ ma |
|
|
Uq duq tanq ma de |
u du ta ma de: general greeting. Also written: Uˬ duˬ tahˬ ma de |
|
|
Jaol sal dovl mil-a lol? |
jah sah doh mia loh: how are you? Also written: Jaw ̌ sa ̌ do^ mi ̌ -a lo ̌ |
|
|
Ngal jaol sal dovl mil-a |
ngah jah sah doh mia: reply to Jaol sal dov mil-a lol. Also: Nga ̌ jaw ̌ sa ̌ do^ mi ̌ -a |
|
|
Jaol sal dovl mil-a |
jah sah doh mia: reply to Jaol sal dov mil-a lol. Also written: Jaw ̌ sa ̌ do^ mi ̌ -a |
| Rhaoq zaq hhaq maq lol? |
hah dzah gah ma lo: literally, "have you eaten yet?" Also: Hawˬ dzaˬ g'aˬ maˬ lo ̌ |
|
|
Bisu [bii] (Thailand: Southwest Chiangrai and North Lampang. Also spoken in China and Myanmar.) |
||
|
|
Nang lakéung é-éu? |
how are you? |
|
|
Lakéung é-éu? |
how are you? |
|
|
Ga leu-ngé |
reply to Nang lakéung é-éu and Lakéung é-éu |
|
|
Leu-ngé |
reply to Nang lakéung é-éu and Lakéung é-éu |
|
Blang [blr] (Thailand: Chiangrai, Mae Sai, Mae Chan. Also spoken in China.) |
||
|
|
买恰各门 |
mǎichiàgèmén: general greeting |
|
Bru, Western [brv] (Thailand: Mukdahan, Dong Luang District. Also spoken in Vietnam.) |
||
|
|
Bán té |
general greeting |
|
|
Bán san taã? |
general greeting |
|
Cham, Western [cja] (Thailand: Ban Khrue and Bangkok. Also spoken in Cambodia and Vietnam.) |
||
|
|
Salam |
general greeting |
|
|
Salaamz |
general greeting |
|
|
Salamu alaikum |
Muslim greeting |
|
|
Alaikum salam |
reply to Salamu alaikum |
© 2010-2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
Chinese, Hakka [hak] (Thailand: Bangkok and other cities. Also spoken in China and Malaysia.) |
||
|
|
汝好 |
ngi hao: general greeting, also written 爾好 |
|
|
汝好乜 |
ngi hao mo: general greeting. Ngi hao mao in Huizhou dialect; Ngi ho mo in Meixian dialect. |
|
|
爾好セ |
ngi hao mo: general greeting. Ngi hao mao in Huizhou dialect; Ngi ho mo in Meixian dialect. |
|
|
安早 |
zo an: morning greeting |
|
|
欢迎 |
fon ngiang: welcome greeting to a visitor |
|
Chinese, Mandarin [cmn] (Thailand: Bangkok and Kra Peninsula. Also spoken in China.) |
||
|
|
汝好 |
nî hâo: general greeting |
|
|
您好 |
nín hâo: general greeting |
|
|
早安 |
zâo an: morning greeting |
|
|
早晨好 |
zâo chén hǎo: morning greeting |
|
|
早上好 |
zâo shàng hǎo: morning greeting |
|
|
午安 |
wǔ ān: afternoon greeting |
|
|
晚上好 |
wǎn shàng hǎo: evening greeting |
|
|
晚安 |
wǎn ān: evening and nighttime greeting |
|
|
你好吗 |
nî hâo ma: how are you?, also written 你好嗎 |
|
|
我很好 |
wǒ hěn hǎo: reply to 你好嗎 |
|
|
欢迎 |
huan ying: welcome greeting, also written 歡迎 |
|
|
欢迎光临 |
huan ying guang lin: welcome greeting, also written 歡迎光臨 |
|
Chinese, Min Dong [cdo] (Thailand. Also spoken in China.) |
||
|
|
汝好 |
nü ho: general greeting in Fuchou dialect |
|
Chinese, Min Nan [nan] (Thailand. Also spoken in China.) |
||
|
|
汝好 |
li ho: general greeting |
|
|
汝好無 |
li ho bo: general greeting, also written 你好嗎 |
|
|
我好,谢谢 |
waah ho gaam sia: reply to 汝好無 |
|
|
好,感谢 |
ho gaam sia: reply to 汝好無 |
|
|
好,多谢 |
ho do sia: informal reply to 汝好無 |
|
|
好無 |
ho bo: general greeting. Ho mo in Chaoshou dialect. |
|
|
食飽未? |
chiah pa bue: common greeting, literally: have you eaten?, also written 吃饱未 |
|
|
敖早 |
gau cha: morning greeting, also written 爻早 |
|
|
午安 |
go on: afternoon greeting |
|
|
晚安 |
buan on: evening and nighttime greeting |
|
|
在生 |
jai sen: general greeting in Teochow dialect |
|
|
在生樣 |
jai sen ion: how are you? in Teochow dialect |
|
|
汝好汝好 |
di ho di ho: general greeting in the Lan Nang (咱人話) dialect of the Philippines |
|
Chinese, Yue Cantonese [yue] (Thailand. Also spoken in China.) |
||
|
|
你好 |
néih hóu: general greeting (lu ha in Danjia dialect) |
|
|
喂 |
wei: general greeting |
|
|
早晨 |
jou san: morning greeting |
|
|
午安 |
ńgh ón: afternoon greeting |
|
|
晚安 |
máahn ón: evening greeting |
|
|
晚上好 |
máahn seuhng hóu: evening greeting |
|
|
早抖 |
jóutáu: nighttime greeting |
|
|
你好嗎? |
néih hóu ma: how are you? |
|
|
點呀? |
dím a: how are you? |
|
|
我幾好 |
ngóh géi hóu: reply to 你好嗎 and 點呀 |
|
|
好好 |
hóu hóu: reply to 你好嗎 and 點呀 |
|
|
幾好 |
gei hóu: reply to 你好嗎 and 點呀 |
|
|
喂, 食咗飯未呀? |
wei, sik jor fan mei a: greeting used around lunch and dinnertime: "did you have your meals?" |
|
|
歡迎 |
fun ying: welcome greeting |
|
|
歡迎光臨 |
fun ying guang lam: welcome greeting |
|
Hmong Daw [mww] (Thailand: Petchabun, Tak, Maehongson, Chiangmai, Nan, Chiangrai, Pitsanalok, Loei, Sukhothai, Kamphaengphet, Prae, Phayao, Uttaradit, and Lampang. Also spoken in Laos.) |
||
| Nyob zoo | general greeting | |
| Koj nyob licas? | how are you? | |
| Koj nyob licas lawm? | how are you? | |
| Kuv nyob zoo kaws | reply to Koj nyob licas lawm | |
| Koj puas nyob zoo? | how are you?, literally: "do you live well" | |
| Kuv nyob zoo | reply to Koj puas nyob zoo | |
| Koj puas noj qab nyob zoo? | how are you?, literally: "do you eat and live well" | |
| Kuv noj qab nyob zoo | reply to Koj puas noj qab nyob zoo | |
| Koj tuaj los? | welcome greeting, literally "you have come" | |
| Kuv tuaj os | reply to Koj tuaj los | |
| Zoo siab txais tos | welcome greeting | |
| Zoo siab tos txais | welcome greeting | |
| Zoo siab txais tos koj tuaj | welcome greeting spoken to one person | |
| Zoo siab txais tos neb tuaj | welcome greeting spoken to two people | |
| Zoo siab txais tos nej tuaj | welcome greeting spoken to a group of people | |
|
Hmong Njua [blu] (Thailand: Chiangmai, Chiangrai, Tak, Maehongson, Nan, Petchabun, Loei, Sukhothai, Kamphaengphet, Prae, Phayao, Uttaradit, and Lampang. Also spoken in Laos, China, and Vietnam.) |
||
| Nyob zoo | general greeting | |
| Nyob zoo tsi zoo? | how are you? | |
| Kuv nyob zoo | reply | |
| Koj puas nyob zoo? | how are you? used in Laos and Thailand | |
| Koj nyob le caag lawm? | how are you? used in Laos and Thailand | |
| Kuv nyob zoo kawg | reply to Koj nyob le caag lawm used in Laos and Thailand | |
| Koj puas noj qab nyob zoo? | how are you?, literally: "do you eat and live well" used in Laos and Thailand | |
| Kuv noj qab nyob zoo | reply to Koj puas noj qab nyob zoo used in Laos and Thailand | |
| Koj tuaj los? | welcome greeting, literally "you have come" | |
| Kuv tuaj os | reply to Koj tuaj los | |
| Zoo sab txais tog | welcome greeting | |
| Zoo sab tog txais | welcome greeting | |
| Zoo sab txais tog koj tuaj | welcome greeting spoken to one person | |
| Zoo sab txais tog meb tuaj | welcome greeting spoken to two people | |
| Zoo sab txais tog mej tuaj | welcome greeting spoken to a group of people | |
© 2010-2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
Iu Mien [ium] (Thailand: Chiangmai, Chiangrai, Maehongson, Tak, Phayao, Phrae, Nan, Loei, Sukhothai, Kampahengphet, Uthai, and Petchabun. Also spoken in Laos, China, and Vietnam.) |
||
|
|
Yiem longx |
general greeting |
|
|
Yiem longx nyei |
general greeting |
|
|
A'hneiv duqv buangh |
general greeting |
|
|
Yiem longx nyei fai? |
how are you? |
|
|
Yiem longx nyei saah? |
how are you? |
|
|
Yiem longx nyei saqc? |
how are you? |
|
|
Meih yiem longx nyei? |
how are you? |
|
|
Meih longx nyei saah? |
how are you? |
|
|
Meih longx nyei? |
how are you? |
|
|
Longx nyei saah? |
how are you? |
|
|
Baengh orn lungh ndorm |
morning greeting |
|
|
Baengh orn lungh aanx |
afternoon greeting |
|
|
Baengh orn lungh muonx |
evening greeting |
|
|
Ov, meih daaih orh |
welcome greeting |
|
|
A'hneiv zipv |
welcome greeting |
|
|
A'hneiv zipv meih |
welcome greeting |
|
Karen, Phrae Pwo [kjt] (Thailand: Phrae Province.) |
||
|
|
Ná à hsà hà? |
how are you? |
|
|
Mwéh |
reply to Ná à hsà hà |
|
Karen, Pwo Northern [pww] (Thailand: Mae Sarieng, and Mae Ngaw.) |
||
|
|
Lii moh lii tang |
general greeting |
|
Karen, S'gaw [ksw] (Thailand: Tak, Maehongson, Chiangmai, and Chiangrai.) |
||
|
|
Na o su ha? |
how are you? |
|
|
Me |
reply to Na o su ha |
|
|
Ya o su |
reply to Na o su ha |
|
|
Na o su o klay ha? |
how are you? |
|
|
Ya o su o klay |
reply to Na o su o klay ha |
|
|
Na mo o chua? |
how are you? |
|
|
O chua? |
how are you? |
|
|
O chu |
reply to Na mo o chua and O chua |
|
|
Na aw me wee lee ah? |
have you eaten? |
|
|
Me, wee lee |
reply to Na aw me wee lee ah |
|
|
Tabblu |
general greeting |
|
|
Kaw leh ah gay |
morning greeting |
|
|
Ni leh ah gay |
afternoon greeting |
|
|
Ha leh ah gay |
evening greeting |
|
|
Nah leh ah gay |
nighttime greeting |
|
Kayah [eky] (Thailand: Maehongson Province. Also spoken in Burma.) |
||
|
|
Tɛryabɛ nɛ |
general greeting spoken to one person |
|
|
Tɛryabɛ thi |
general greeting spoken to more than one person |
|
|
Nɛ omo orya ɛ? |
how are you? |
|
|
Va omo orya prɛ |
reply to Nɛ omo orja ɛ |
|
|
Nɛ ethɯəhɔ ɛ? |
have you eaten? |
|
|
Ethɯəhɔ |
reply to Nɛ ethɯəhɔ ɛ |
|
|
Nɛ dʒɯə bite? |
where are you going? |
|
|
Va dʒɯə ole prɛ |
reply to Nɛ dʒɯə bite, "I'm traveling/visiting" |
|
|
Va dʒɯə ole |
reply to Nɛ dʒɯə bite, "I'm visiting" |
|
|
Va dʒɯə də dɔ |
reply to Nɛ dʒɯə bite, "I'm going to the village" |
|
|
Thya onya də hi |
welcome greeting at a house, "come and sit down" |
|
Kensiu [kns] (Thailand: Yala, Phattaloong, Satun, and Narathiwat. Also spoken in Malaysia.) |
||
|
|
Nâhyé |
general greeting in the Kerbu dialect |
|
|
Tabé |
general greeting in the Sungai Raya dialect |
|
|
Tabek |
general greeting in the Ulu Pahang dialect |
|
Khmu [kjg] (Thailand: Chiangrai, Nan, and Phayao. Also spoken in Laos and Vietnam.) |
||
|
|
Samai lə |
general greeting |
|
|
Sambai lə |
general greeting |
|
|
Yat lə |
general greeting |
|
|
Jɔh mə |
general greeting, "where are you going" |
|
|
Ta jɔh mə |
greeting spoken to an elder man, "grandfather, where are you going" |
|
|
Ma jɔh mə |
greeting spoken to an elder woman, "grandmother, where are you going" |
|
|
Jong teng jɔh mə |
greeting spoken to an older man, "older uncle, where are you going" |
|
|
Jong aw jɔh mə |
greeting spoken to an older man, "younger uncle, where are you going" |
|
|
Ma teng jɔh mə |
greeting spoken to an older woman, "aunt, where are you going" |
|
|
Siə jɔh mə |
greeting spoken to a younger man, "where are you going" |
|
|
Pə jɔh mə |
greeting spoken to a younger woman, "where are you going" |
|
Korean [kor] (Thailand: Bangkok. Also spoken in North Korea and South Korea.) |
||
| 안녕하십니까 | annyeong hasimnikka: general greeting | |
| 안녕하세요 | annyeong haseyo: informal greeting | |
| 안녕 | annyeong: informal greeting | |
| 안녕히 주무셨습니까 | annyeonghi jumushossomnikka: morning greeting | |
| 안녕히 주무셨어요 | annyeonghi jumushossoyo: morning greeting | |
| 좋은아침입니다 | joun achimipnida: morning greeting | |
| 좋은아침 | joun achim: morning greeting | |
| 좋은저녁입니다 | joun jonyokipnida: evening greeting | |
| 좋은밤입니다 | joun bamipnida: nighttime greeting | |
|
어떻게 지내세요 |
eotteoke jinaeseyo: how are you? | |
| 잘 지대요 | jal jinaeyo: reply to 어떻게 지내세요 | |
| 어떠십니까? | eottoshimnikka: how are you? | |
|
어떻게 지내십니까 |
eotteoke jinaesimnikka: how are you? | |
| 잘 지넸습니까? | jal jinaesimnikka: how are you? | |
| 잘 지냅니다 | jal jinaemnida: reply to 어떻게 지내십니까 and 잘 지넸습니까 | |
| 잘 지냅니다, 감사합니다 | jal jinaemnida gamsahamnida: reply to 어떻게 지내십니까 | |
| 잘 지내셨어요 | jal jinaeshossyo: how are you? | |
| 잘 지냈어요 | jal jinaessoyo: reply to 잘 지내셨어요 | |
| 네 | ne: reply to 잘 지내셨어요 | |
|
식사하셨어요 |
shiksa hashossoyo: have you eaten? | |
|
|
eodi gani: informal greeting, literally "are you going somewhere" | |
|
|
eung, eodi ga: reply to
|
|
| 어서 오세요 | eoseo oseyo: welcome greeting | |
| 환영함니다 | hwanyeong hamnida: welcome greeting | |
| 안녕하십네까 | annyeong hashipnegga: general greeting in Pyongyang dialect (평안) | |
| 안녕하싴콰 | annyeong hasikkwa: general greeting in the Jeju dialect (제주방언) | |
| 반갑시오 | ban gapsio: general greeting in the Jeju dialect (제주방언) | |
| 혼저옵서예 | honjeo opseoye: welcome greeting in the Jeju dialect (제주방언) | |
2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
Lahu [lhu] (Thailand: Chiangmai, Chiangrai, Maehongson, Lampang, and Tak. Also spoken in China and Burma.) |
||
| Cheh˅ sha la˅? | how are you? (literally: is life easy?) | |
| Cheh˅ sha la˅ | reply to Cheh˅ sha la˅ | |
| Cheh˅ sha cheh˅-aw la˅? | how are you? | |
| Cheh˅ sha ve yo ̬ | reply to Cheh˅ sha cheh˅-aw la˅ | |
| E cheh˅ sha cheh˅-aw | reply to Cheh˅ sha cheh˅-aw la˅ | |
| Aw_ ca˅ o ̬ la˅? | general greeting (literally: have you eaten?) | |
| Aw_ ca˅ peu ̬ o ̬ la˅? | general greeting (literally: have you eaten?) | |
| Ca˅ o ̬ | reply to Aw_ ca˅ peu ̬ o ̬ la˅ and Aw_ ca˅ o ̬ la˅ (I have eaten) | |
| Aw_ ca˅ peu ̬ o ̬ | reply to Aw_ ca˅ peu ̬ o ̬ la˅ and Aw_ ca˅ o ̬ la˅ (I have eaten) | |
| Ma˅ ca˅ she_ | reply to Aw_ ca˅ peu ̬ o ̬ la˅ and Aw_ ca˅ o ̬ la˅ (I have not eaten) | |
| Aw_ ma˅ ca˅ she_ | reply to Aw_ ca˅ peu ̬ o ̬ la˅ and Aw_ ca˅ o ̬ la˅ (I have not eaten) | |
| Hk'aw_ k'ai le? | greeting to a person going somewhere ("where are you going") | |
| Naw_ hk'aw_ k'ai le? | greeting to a person going somewhere ("where are you going") | |
| Naw_ hk'aw_ k'ai ve le? | greeting to a person going somewhere ("where are you going") | |
| Hk'aw_ ka ̭ la ̬ le? | welcome greeting to a visitor ("where are you coming from") | |
| Aw_ bo ui ja˅ | welcome greeting to a visitor | |
|
Lisu [lis] (Thailand: Chiangmai, Chiangrai, Maehongson, Tak, Sukhothai, and Kamphaeng Phet. Also spoken in China and Myanmar.) |
||
| Ali nga? | general greeting, "what is it?", written ALI Ʌ in the Fraser script | |
| Atdor nat niaq nga | reply to Ali nga spoken by a person who isn't busy | |
| Alshit lil mat yi niaq | reply to Ali nga spoken by a person who isn't busy | |
| Tei zil mit atkel cat niaq nga | reply to Ali nga spoken by a person who is busy | |
| Nu zza zzat woh? | general greeting: have you eaten yet? | |
| Hwa hwa ney ney | morning greeting, written HW HW N∀ N∀ in the Fraser script | |
| Nu hwa hwa nga? | how are you?, written NU HW HW Ʌ in the Fraser script | |
| Nu ali nga wa? | how are you?, written NU ALI Ʌ W in the Fraser script | |
| Ngaw hwa hwa ngo | reply to Nu ali nga wa, written ɅW HW HW ɅO in the Fraser script | |
| Jahp you ah? | how are you? | |
| Jyah kah? | how are you? | |
| Ah kleu | greeting spoken by children | |
|
Lü [khb] (Thailand: Chiangrai, Phayao, Lamphun, Nan, and Chiangkham. Also spoken in China and Laos.) |
||
|
|
Shawasha li |
general greeting in the Xishuangbanna Dai dialect |
|
|
Douzao li |
general greeting in the Xishuangbanna Dai dialect |
|
|
Douzao |
general greeting in the Xishuangbanna Dai dialect |
|
|
Mah pen si'ee |
general greeting |
|
Malay [mly] (Thailand: near Thai-Malay border. Also spoken in Malaysia and Brunei.) |
||
|
|
Selamat |
general greeting |
|
|
Selamat pagi |
morning greeting |
|
|
Selamat petang |
afternoon greeting |
|
|
Selamat tengah hari |
afternoon greeting |
|
|
Selamat malam |
evening greeting |
|
|
Apa kabar? |
how are you? |
|
|
Kabar baik |
reply to Apa kabar |
|
|
Kabar baik, terima kasih |
reply to Apa kabar |
|
Malay, Kedah [meo] (Malaysia: Kedah, Penang, Perlis, Perak. Thailand: Satun.) |
||
| Assalamualaikum | general greeting | |
| Alaikumassalam | reply to Assalamualaikum | |
| Salam | general greeting | |
| Apa habaq? | how are you? | |
|
Malay, Pattani [mfa] (Thailand: Songkhla, Chana, Pattani, Narathiwat, Yala, Saiburi, and Tak Bai.) |
||
|
|
Salam |
general greeting |
|
|
Suelarma datae |
general greeting |
|
Mlabri [mra] (Thailand: Phayao, Nan, Phrae, Utaradit, Phitsanuloke, and Loei. Also spoken in Laos.) |
||
|
|
อะเล้แล |
a leh la: general greeting |
|
|
จั๊กเกร้แล |
jak kre la: how are you? |
|
|
อะเอ้อแล |
a uhr la: general greeting, literally "have you eaten?" |
|
|
อะเอ้อ |
uhr la: reply to อะเอ้อแล, literally "already eaten" |
|
|
จั๊กกะแลง |
jak ka laeng: greeting to a person going somewhere, literally "where are you going?" |
|
Mon [mnw] (Thailand: Kanchanaburi, Pathum Thani, Ratburi, Surat Thani, Lopburi, Khorat, and Bangkok. Also spoken in Myanmar.) |
||
|
|
Mangera ʔaw |
general greeting |
|
|
Mangera roa |
greeting spoken to a friend |
|
|
Mang mip ha? |
how are you? |
|
|
Mang mip mang ha? |
how are you? |
|
|
Mang mip mang ra |
reply to Mang mip ha and Mang mip mang ha |
|
|
Mang mip ra |
reply to Mang mip ha and Mang mip mang ha |
|
|
Mip |
reply to Mang mip ha and Mang mip mang ha |
|
|
Na hà yé? |
greeting spoken to a visitor |
|
|
Ngó só í he |
reply to Na hà yé |
|
|
Hamateur | general greeting |
|
Mi khyum sa kaw? |
how are you? | |
|
Tai Nüa [tdd] (Thailand: near the Mekong River. Also spoken in China, Laos, Vietnam, and Myanmar.) |
||
|
|
Mo de ga tai? |
greeting spoken to a person passing by on the street, literally "where are you going?" |
|
Thai [tha] (Thailand: Bangkok, Ratchasima, and elsewhere throughout Thailand. Official language of Thailand.) |
||
| สวัสดี | sawatdi: general greeting | |
| สวัสดีครับ | sawatdi krap: general greeting spoken by a man | |
| สวัสดีคค่ะ | sawatdi ka: general greeting spoken by a woman | |
| สวัสดีคจ๊ะ | sawatdi ja: general greeting spoken to a person of lower status | |
| สบายดีไหม | sabaidi mai: how are you? | |
| สบายดีไหมครับ | sabaidi mai krap: how are you? spoken by a man | |
| สบายดีไหมค่ะ | sabaidi mai ka: how are you? spoken by a woman | |
| สบายดีหรือ | sabaidi reu: how are you? | |
| สบายดีรึเปล่า | sabaidi reu bplao: how are you? | |
| สบายดีครับ | sabaidi krap: reply to สบายดีไหมค, สบายดีหรือ, and สบายดีรึเปล่า spoken by a man | |
| สบายดีค่ะ | sabaidi ka: reply to สบายดีไหมค, สบายดีหรือ, and สบายดีรึเปล่า spoken by a woman | |
| หวัดดี | watdi: informal greeting | |
| หวัดดีครับ | watdi krap: informal greeting spoken by a man | |
| หวัดดีค่ะ | watdi ka: informal greeting spoken by a woman | |
| กินข้าวหรึอยัง | gin kao reu yang: general greeting, "have you eaten?" | |
| ไปไหน | pai nai: general greeting, "where are you going?" | |
| ไปไหนคะ | pai nai ka: general greeting, "where are you going?" | |
| จะไปไหนคะ | ja pai nai ka: general greeting, "where are you going?" | |
| ไปธุระ | pai tura: reply to ไปไหน, ไปไหนคะ, and จะไปไหนคะ | |
| ไปไหนมา | pai nai ma: "where have you been?" | |
| ไปไหนมาครับ | pai nai ma krap: "where have you been?" spoken by a man | |
| ไปไหนมาค่ะ | pai nai ma ka: "where have you been?" spoken by a woman | |
| เป็นอย่างไรบ้าง | pen yang rai bang: how are you? | |
| เป็นยังไงบ้าง | pen yang ngai bang: how are you? | |
| เป็นไงบ้าง | pen ngai bang: how are you? | |
| เป็นไงมั่ง | pen ngai mang: how are you?, informal | |
| เป็นไง | pen ngai: how are you?, informal | |
| ก็ดี | ko di: reply to เป็นอย่างไรบ้าง, เป็นไงบ้าง, เป็นไงมั่ง, and เป็นไง | |
| ก็เรื่อยๆ | ko rueay rueay: reply to เป็นอย่างไรบ้าง, เป็นไงบ้าง, เป็นไงมั่ง, and เป็นไง | |
| ยินดีต้อนรับ | yindi torn lap: welcome greeting | |
© 2010-2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
Thai, Northeastern [tts] (northeastern Thailand: Bangkok, Sakon Nakhon and Nakhon Phanom.) |
||
|
|
สวัสดี |
sawatdi: general greeting spoken in the Isaan dialect |
|
|
สวัสดีคับ |
sawatdi khap: general greeting spoken by a man spoken in the Isaan dialect |
|
|
สวัสดีค่ะ |
sawatdi kha: general greeting spoken by a woman spoken in the Isaan dialect |
|
|
ซำบายดี |
sumbaidi: general greeting spoken in the Isaan dialect |
|
|
สบายดี |
sabaidi: general greeting spoken in the Isaan dialect |
|
|
สบายดีบ๊อ |
sabaidi boh: how are you? spoken in the Isaan dialect |
|
|
ซำบายดีบ๊อ |
sumbaidi boh: how are you? spoken in the Isaan dialect |
|
|
ซำบายดีคับ |
sumbaidi khap: reply to ซำบายดีบ๊อ spoken by a man spoken in the Isaan dialect |
|
|
ซำบายดีค่ะ |
sumbaidi kha: reply to ซำบายดีบ๊อ spoken by a woman spoken in the Isaan dialect |
|
|
กินเข่ายั่ง |
gin kao yang: general greeting, "have you eaten?" spoken in the Isaan dialect |
|
|
ไปไส |
pai sai: general greeting, "where are you going?" spoken in the Isaan dialect |
|
Thai, Northern [nod] (Thailand: Chiangmai, Chiangrai, Lamphun, Lampang, Maehongson, Hot, Nan, Phayao, Phrae, Uttaradit, and Tak. Also spoken in Laos.) |
||
| สวัสดีคับ | sawatdi kap: general greeting spoken by a man in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
| สวัสดีครับ | sawatdi krap: general greeting spoken by a man in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
| สวัสดีเจ้า | sawatdi jao: general greeting spoken by a woman in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
| หวัดดีคับ | waddi kap: informal greeting spoken by a man in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
| หวัดดีครับ | waddi krap: informal greeting spoken by a man in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
| หวัดดีเจ้า | waddi jao: informal greeting spoken by a woman in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
| สบายดีก่อ | sabaidi kor: how are you? spoken by a man in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
| สบายดีก่อคับ | sabaidi kor kap: how are you? spoken by a man in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
| สบายดีก่อครับ | sabaidi kor krap: how are you? spoken by a man in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
| สบายดีก่อเจ้า | sabaidi kor jao: how are you? spoken by a woman in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
| สบายดีคับ | sabaidi kap: reply to สบายดีก่อครับ and สบายดีก่อเจ้า spoken by a man | |
| สบายดีครับ | sabaidi krap: reply to สบายดีก่อครับ and สบายดีก่อเจ้า spoken by a man | |
| สบายดีเจ้า | sabaidi jao: reply to สบายดีก่อครับ and สบายดีก่อเจ้า spoken by a woman | |
| กิ๋นข้าวหรือยัง | gin kao reu yang: general greeting, "have you eaten?" in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
| ยังบ่อได้กิ๋น | yang bo dai gin: reply to กิ๋นข้าวหรือยัง, literally " I haven't eaten yet" in the Lanna dialect | |
| ไปไหน | pai nai "where are you going?" in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
| ไปไหนมา | pai nai ma: "where have you been?" in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
|
Ugong [ugo] (Thailand: Kanchanaburi, Uthai Thani and Suphanaburi.) |
||
|
|
Nàwng a náwng kàwwê? |
greeting to a person who is going somewhere, "where are you going?" |
|
|
A náwng kàwwê? |
greeting to a person who is going somewhere, "where are you going?" |
|
|
Ngá kawíng di-o |
greeting spoken by a visitor, "I have come to visit" |
|
|
Kawíng di-o |
greeting spoken by a visitor, "I have come to visit" |
|
|
Mang sa lá? |
greeting spoken to a visitor, "have you eaten?" |
|
|
Mang sí hke |
reply to Mang sa lá, "I have eaten" |
Last updated on April 22, 2012.