About Translating Greetings
|
All languages have words or phrases that
are spoken when people meet or see each other. These "words
that are spoken when people meet or see each other", or examples
of these words and phrases, are what I have included on my
website regardless of their literal meanings.
However, greetings are very culture-specific. Some cultures
have very lengthy, complex greeting sequences that go beyond
"hello, how are you?" into asking about a person's household,
family, work, etc.; others have very short greetings. In some
cultures it is considered very polite (even expected) to ask
"where are you going?" to a person you see passing by; in others
it is considered impolite to ask that same question. In some
cultures if you are asked "how are you", you are expected to say
"fine"; in others, you are expected to give an honest
explanation of how you are feeling. In some situations, it
can be impolite to use any greeting at all; for example, in many
cultures it is considered respectful to wait for the other
person to greet you first, in some situations it may be impolite
to speak to certain people, and in many cultures it can be
impolite to greet a person whom you have already greeted earlier
in the day (since this implies that you have forgotten about the
first greeting). Examples of some of these contexts are
listed below.
In some languages greeting words and phrases are very
standardized (the same thing is always said each time someone
greets someone else), and in other languages the greetings that
are used may vary from person to person and from one time to
another. For languages that don't have "standardized"
greetings, the greetings listed on this site should be
considered examples of the types of greetings that are used.
Because of this diversity, it is often not possible to directly
translate an English greeting ("hello", "good morning", etc.)
into a different language to be used in the exact same
situations. On this site, notes next to the translations
indicate how the greeting should be used ("morning greeting,"
"greeting spoken to a person who is passing by," "welcome
greeting," etc.) |
Examples of Different Types of
Greetings
"Time-of-Day"
Greetings |
In English we have time-specific greetings such
as good morning, good afternoon, good evening,
and we have cultural expectations about how they
are used (for example, our use of "good morning"
ends right at noon, which isn't always true for
other languages or even for some dialects of
English; on the other hand, the specific time
when "good afternoon" should become "good
evening" is more ambiguous). Other languages
that use time-specific greetings divide up the
day differently, with specific greetings for
sunrise, early morning, late morning, midday,
early evening, late evening, sunset, late night,
morning before dawn, etc. (Some languages of
Colombia take this a step further with greetings
based on the the time of day plus the weather,
such as a specific greeting for a cloudy
morning, a rainy morning, an afternoon with
clear skies, a windy afternoon, and so on.)
Language |
Greeting |
Usage
and meaning |
Achi' |
Sakla |
early morning
greeting |
Awa-Cuaiquer |
Wantish
kɨntɨte
|
morning greeting
used when it is
cloudy |
Coeur d'Alene |
Qhest sq'we'np'
|
evening greeting
used at the end
of the workday |
Cuyonon |
Mayad nga sirem |
greeting used at
sundown |
Eton |
Mbe mbe n'goré |
early evening
greeting |
English |
Good morning |
morning greeting
used until noon |
Filipino |
Magandang hapon |
formal afternoon
and early
evening greeting
used from about
2 pm until 7 pm |
French |
Bonjour |
morning and
general daytime
greeting |
Guambiano |
Pishiteken |
morning greeting
used when it is
raining |
Japanese (Izumo) |
晩じまして |
evening greeting
used just before
and after sunset |
Mandjak |
Kafonu |
nighttime
greeting used
just before
sunrise |
Mòoré |
Nii
sõnre |
morning greeting
used in the late
morning, just
before noon |
Náhuatl |
Cualli tlayohuan |
nighttime
greeting used
after dark |
Sakapulteco |
Xulub' q'iij |
afternoon
greeting used
from about 1 pm
until 4 pm |
Triqui |
Ranga' |
early morning
greeting used
before sunrise |
Venda |
Ndi mathabama |
late afternoon
and early
evening greeting |
© 2014 - 2015
Jennifer Runner.
All rights
reserved. |
Languages that have "time of day" greetings also have certain phrases that are
not usually
used for greeting, and these also vary by language:
Language |
Not
usually used as
a greeting |
More culturally
appropriate |
Explanation |
Arabic |
ظهر الخير |
مساء الخير /
السلام عليكم |
"Good evening"
or "peace be
with you" is
used instead of
"good
afternoon". |
Armenian
(Eastern) |
բարի
օր
|
բարի
երեկո /
բարեւ
|
"Good evening"
or "hello" is
used instead of
"good
afternoon". |
English |
Good night |
Good evening /
Hello |
"Good evening"
or "hello" is
used instead of
"good night". |
Finnish |
Hyvää iltapäivää |
Hyvää päivää |
"Good day" is
used instead of
"good
afternoon". |
French |
Bon matin |
Bonjour |
"Good day" is
used instead of
"good morning". |
Hebrew |
צהריים טובים |
ערב טוב / שלום |
"Good evening"
or "peace" is
used instead of
"good
afternoon". |
Icelandic |
Góðan morgun |
Góðan daginn |
"Good day" is
used instead of
"good morning"
and "good
afternoon". |
Italian |
Buona mattina |
Buon giorno |
"Good day" is
used instead of
"good morning". |
Norwegian |
God ettermiddag |
God dag / Hei |
"Good day" or
"hello" is used
instead of "good
afternoon". |
Polish |
Dobrego
popołudnia |
Dzień dobry |
"Good day" is
used instead of
"good
afternoon". |
Portuguese |
Boa manhã |
Bom dia |
"Good day" is
used instead of
"good morning". |
Russian |
Доброй
ночи |
Добрый вечер |
"Good evening"
is used instead
of "good night". |
Slovak |
Dobré popoludnie |
Dobrý deň |
"Good day" is
used instead of
"good
afternoon". |
Spanish |
Buenas mañanas |
Buenos días |
"Good day" is
used instead of
"good morning". |
Swedish |
God eftermiddag |
God dag / Hej |
"Good day" or
"hello" is used
instead of "good
afternoon". |
© 2014 - 2015
Jennifer Runner.
All rights
reserved. |
Many languages don't use any time-specific greetings like the ones listed
above. However, some languages which in the past did not traditionally use
these greetings have borrowed them from a language that does, such as English,
Spanish, or French. In some cases (such as those in the first list below) the
"borrowed" greeting incorporates the actual words used in the original language;
in other cases, the "borrowed" greeting uses a literal word-for-word translation
(calque) of the original greeting.
In many languages the native greeting is more culturally appropriate than the
"borrowed" one; in other languages (such as Cavineña in the chart
below) the
"borrowed" greeting is used more commonly than the traditional native one.
Language |
Borrowed greeting |
Native greeting |
Explanation |
Aymara |
Winus tiyus |
Kamisaki |
"Winus tiyus" is borrowed from Spanish "buenos
días".
|
Cavineña |
Bandia |
Apudajudya |
"Bandia" is borrowed from Portuguese "bom dia". |
Chamorro |
Buenas tatdes |
Håfa adai |
"Buenas tatdes" is borrowed from Spanish "buenas
tardes". |
Chuwabu |
Bom dia |
Muliba |
"Bom dia" is borrowed from Portuguese "bom dia". |
Iaai |
Boosuu |
Oobut |
"Boosuu" is borrowed from French "bonjour". |
Inuktitut (Greenlandic) |
Kutaa |
Inuugujoq |
"Kutaa" is borrowed from Danish "goddag". |
Koasati |
Bosó |
Cikáʔnó |
"Bosó" is borrowed from French "bonjour". |
!Kung-Ekoka |
Meta |
ǂKhai
tsi |
"Meta" is borrowed from Afrikaans "(goeie) middag". |
Maiwala |
Goody |
Teinani |
"Goody" is borrowed from English "good
day". |
Quechua (Cusco) |
Wuynus diyas |
Allin p'unchay |
"Wuynus diyas" is borrowed from Spanish "buenas
días".
|
Yucatán Maya |
Bwenas tardes |
Biix a beel |
"Bwenas tardes" is borrowed from Spanish "buenas
tardes". |
© 2014 - 2015 Jennifer Runner. All rights reserved. |
Language |
Calque |
Native
greeting |
Explanation |
Apatani |
Alo aya |
No nittan |
"Alo
aya" is a calque
of "good day". |
Bardi |
Gorna mooyoon |
Anggi jawal |
"Gorna
mooyoon" is a
calque of "good
morning". |
Binandere |
Sipo dave |
Oro |
"Sipo
dave" is a
calque of "good
morning". |
Cheyenne |
Pâhávevóonä'o
|
Haáahe |
"Pâhávevóonä'o"
is a calque
"good morning". |
Dakota |
Anpetu
waste |
Hau koda |
"Hinhana
waste" is a
calque of "good
day". |
Dimasa |
Sainja ham |
Juthai |
"Sainja
ham" is a calque
of "good
afternoon". |
Dobu |
Gonagona boboana |
Kagutoki |
"Gonagona
boboana" is a
calque of "good
morning". |
Gapapaiwa |
Boiboi biibiina |
Kiiwa kiiwa |
"Boiboi
biibiina" is a
calque of "good
morning". |
Guhu-Samane |
Saunaba qidza
|
Dzoobe |
"Saunaba
qidza" is a
calque of "good
morning". |
Igbo (Enugu) |
Ụṭúṭù ọma |
Ì sáala chí |
"Ụṭúṭù
ọma" is a calque
of "good
morning" |
Maiwala |
Malatomtom
ahiahina |
Teinani |
"Malatomtom
ahiahina" is a
calque of "good
morning". |
Miwok (N.
Sierra) |
Kuchi kawləpa |
Michəksəs |
"Kuchi
kawləpa" is a
calque of "good
morning". |
Q'eqchi' |
Chaab'il li ewu |
Sahil ch'oolejil |
"Chab'il
li ewu" is a
calque of "good
evening". |
Woleaian |
Gachiu lettaboli
yalo |
Buutogo mwongoo |
"Gachiu
lettaboli yalo"
is a calque of
"good afternoon" |
© 2014 - 2015
Jennifer Runner.
All rights
reserved. |
Rather than an equivalent of "good morning", morning greetings in many languages involve a question about how the person slept or woke up:
Language |
Greeting |
Meaning |
Bassa |
Mɔɔ́ɛnǹ |
did you sleep? |
Bemba |
Mwashibuka shani? |
have you woken up? |
Bilen |
Warka krukwma? |
did you enjoy the night? |
Cicipu |
'Úngò 'ũ? |
you've risen? |
Dagbani |
Agbire? |
how did you sleep? |
Dogon (Dogul Dom) |
Jam yai? |
did you have a good night? |
Dogon (Kolum So) |
Èlàá nàyè? |
did you spend the night well? |
Gusii |
Kwabokire? |
how was the night? |
|Gwi |
Tsamkwa|tge? |
are your eyes open? |
Kanuri |
Ndâ
wadu? |
how is waking up? |
Kasem |
N na zaŋɩ tɩn? |
how did you get up? |
Konni |
Duasi viina? |
was your lying-down good? |
Kuria |
Waraayi? |
did you sleep? |
Lingala |
Olalaki malámu? |
how did you sleep? |
Makwe |
Salááma jákulámúúka? |
did you wake up well? |
Maninkakan |
Here sira? |
did you sleep in peace? |
Miya |
Fà tláku sùw ndá? |
how have you arisen? |
Mòoré |
Y gãase? |
did you sleep well? |
Náhuatl |
Quen otomotlanexiti tojuatzin? |
how did you wake up? |
Nama |
≠khaits go? |
did you sleep well? |
Ngas |
Ăyal ā? |
have you risen? |
Nupe |
Wo ã́sãle aní? |
have you awakened already? |
Quechua (Huallaga) |
Allichu waräshcanqui? |
did you come well into the dawn? |
Sekpele |
Alabe kpoo o? |
did you lie quietly? |
Siwu |
Màturi-ɔ rɛ-ɛ? |
did your people sleep well? |
Soninke |
Wii ranho bari? |
how was the sleep? |
Spanish |
¿Cómo amaneciste? |
how did you rise? |
Sukuma |
Ng'wa misha kinehe? |
how did you wake up? |
Tarahumara |
Piri vi mure? |
what did you dream? |
Tariana |
Kawhitha phia?
|
are you awake? |
Tucano |
Wã'cãtí? |
did you wake up? |
Tampulma |
I dɛ chɔ doo weri dusum tiu? |
did you sleep well last night? |
Wayampi |
Ɔwatɛ pɛlɛkɛ? |
have you slept well? |
Wayuu |
Kasa pulapuinka? |
what did you dream? |
Zarma |
Ni kani baani? |
did you sleep well? |
© 2014 - 2015 Jennifer Runner. All rights reserved. |
|
Welcome-Type Greetings |
In many native American and Australian aboriginal languages (and in some
languages spoken elsewhere in the world), there is not a direct translation for
"hello" (or "good morning," etc) the way these greetings are used in English.
However, most of these languages do have phrases that are used to welcome
visitors, announce a person's arrival, or ask about that person's travel.
Therefore, many of these words of greeting should be spoken to a visitor rather
than spoken by the visitor.
Language |
Greeting |
Usage
and meaning |
Arikara |
Nawáh
weteenaxiína |
greeting spoken
to a visitor,
"now you have
arrived" |
Caddo |
Haʔahat
háhtaybáws ah |
general
greeting, "it's
good to see you" |
Cheyenne |
Epêhéva'e
tséxo'êhneto |
welcome
greeting, "it is
good that you
came" |
Chol |
Wokolix awälä |
welcome
greeting, "thank
you" |
Columbai-Wenatchi |
X̌ašt kʷ čjučx |
welcome
greeting, "I'm
glad you
arrived" |
Ditidaht |
ʔuuʕaaqaƛs
ʔuduuƛ duubx̣suw
hacseeʔiy |
welcome greeting
to a group, "I'm
happy that you
all came" |
Eyak |
Awa'ahdahaanda'laxsa'a'ch'i |
welcome
greeting, "thank
you for coming
here" |
Guguyimidjir |
Nganthaanthirr
gadiiwawuwi |
welcome greeting
by a group of
people, "we are
happy to see
you" |
Kiowa |
Dày o dày
mà
chan |
welcome
greeting, "I'm
glad you all
came" |
Maricopa |
Nyyuum 'iiwaa
xotk |
welcome
greeting, "it's
good to see you" |
Miami |
Teepahki
neeyolaani |
welcome
greeting, "I am
glad to see you" |
Mòoré |
M puus kiende |
welcome
greeting, "thank
you for coming" |
Nyunga |
Ngaany
djoorabiny
noonook
djinanginy |
welcome
greeting, "I'm
happy to see
you" |
Okanagan |
Kʷ͜ ckicx, kn͜
n̓pyil̓s |
welcome
greeting,
"you've arrived,
I'm happy" |
Pááfang |
Kilissou pwe
siaa pwal urur
sefaan |
welcome
greeting, "I am
thankful that we
meet again" |
Pomo |
Mii
garrsa q'odii'eh |
welcome
greeting, "I'm
happy to see
you" |
© 2014 - 2015
Jennifer Runner.
All rights
reserved. |
Some of the greetings listed on this website have literal meanings such as
"come in," "have a seat," etc. and should therefore be used in specific
situations such as inviting a person into your own house.
Language |
Greeting |
Usage
and meaning |
Abipón |
Añiguiñí
|
sit down |
Chontal |
Ochen |
come in |
Djambarrpunyngu |
Go räli marrtji |
come here |
Garo |
Re'baboda |
come |
Jebero |
Lli'ker'ú |
come visit me |
Kimaragang |
Indakod |
do come up |
A-Hmao |
Naox zhaot
|
eat your fill |
Malayalam |
അകത്തേക്കു വരു |
come in |
Pohnpeian |
Kohdo mwenge |
come in and eat |
Pomo |
Gaa'gim |
have a seat |
Satawalese |
Aetiwetiw |
unload your boat |
Ulithian |
Buudoh hobe
mongoay |
come in and eat |
Woleaian |
Buutogo mwongoo |
come in and eat |
© 2014 - 2015
Jennifer Runner.
All rights
reserved. |
|
Question Greetings |
Around the world it is very common to greet someone by asking a
question about how the person is doing. The questions used to
express "how are you?" have various meanings. Some examples:
Language |
Greeting |
Literal meaning |
Anuak |
Piny bede nidi? |
how is your
land? |
Arabic |
Kēf addunyā? |
how is the
world? |
Bade |
De wahalau?
|
are there
difficulties? |
Bandjalang |
Jingawahlu? |
where do you
walk? |
Bedawiyet |
Natka heru?
|
is there
goodness? |
Chuj |
Wach' am ak'o'ol? |
is your belly
good? |
Daakaka |
Kom yas kyun? |
are you strong? |
Dime |
Ɂahódéé ɂádáá? |
do you come with
good news? |
Estonian |
Kuidas käsi käib? |
how does your
hand go? |
Finnish |
Mitä kuuluu? |
what is heard? |
Ga |
He ni ojɛ? |
is everything
okay where you
are coming from? |
Hai||om |
!Khub
õase? |
nothing bad to
tell? |
Hmong |
Koj puas noj qab
nyob zoo? |
do you eat
delicious food
and live well? |
Inuktitut |
Ajuungilatit? |
are you well? |
Karekare |
Karà libè? |
how is the
tiredness? |
Kinyarwanda |
Amakuru ki? |
what's the news? |
Kipsigis |
Chamegei lagok? |
how are the
children? |
Lahu |
Cheh˅
sha la˅? |
is life easy? |
Loma |
Èlɔ̀tɔ̀ózù
wódóvέ? |
is your body in
a clear state? |
Machiguenga |
Tera
pimantsigate? |
are you not
sick? |
Maidu |
Mínk'i k'ódojdi
hesásak'ade? |
how are things
in your land? |
Mixtec
(Magdalena
Peñasco) |
Nawa ká'an anua
ro? |
what does your
heart say? |
Miya |
Nā̀ tiya múku
kùkwa? |
how did you beat
the sun? |
Mungaka |
Ù sâ' kā? |
how do you judge
yourself? |
Náhuatl |
Quen
mitzmocahuiliya
tonaltzintli? |
how is the heat? |
Ngemba |
Ǹdʒwí lǎ?
|
is the day clear
and bright? |
Nivaclé |
Ta ajunash? |
what is your
situation? |
Nuer |
Maalε? |
is there peace? |
Önge |
Konyune
onorange-tanka? |
how is your
nose? |
Oromo |
Nagaadhaa? |
are you in
peace? |
Pulaar |
Tanaa alaa ton? |
no evil there? |
Q'eqchi' |
Ma sa laach'ool? |
is your heart
comfortable? |
Soqotri |
'Al ga'ork? |
aren't you ill? |
Tamajeq |
Mani eghiwan? |
how is your
family? |
Tepecano |
Hašto šištomoyn? |
what news is
there? |
Waziri Pashto |
Beshkullé
meshkullé? |
any misfortunes? |
Wali |
Yɛ dɛwo be sɔ̃? |
how is your
house? |
Wolof |
Jama ngaam? |
are you at
peace? |
Yucatán
Maya |
Biix a beel? |
how is your
path? |
Zialo |
Dé vá lɔ̀ vé? |
what is it here? |
© 2014 - 2015
Jennifer Runner.
All rights
reserved. |
In many languages it is also considered respectful to greet
someone with a different type of question, such as "where are you going?", "where have you come from?",
"why have you come?", etc. Some examples:
Language |
Greeting |
Literal meaning |
Apatani |
Noh inte he? |
where have you
been? |
Aymara |
Kamisas karakta? |
where are you
coming from? |
Baka |
Mo à dɔ à nyeé? |
why have you
come? |
Bantonanon |
Hariin ka
gihalin? |
where are you
coming from? |
Dyirbal |
Wunydjangum
nginda baningu? |
where have you
come from? |
Ibaloi |
Toy daban mo? |
where are you
going? |
Ipiko |
Aego imi ama? |
why have you
come? |
Kayardild |
Jinaa nyingka
warraju? |
where are you
going? |
Kayabi |
Ma'ja are te
ereko?
|
what do you
want? |
Kriol |
Wijei yu bin
kaman? |
which way are
you coming from? |
Kuman |
Ene siragl pire
une?
|
why have you
come? |
Meitei |
Karomda
lengbidoyno? |
where are you
going? |
Nomatsiguenga |
Néga píjáque? |
where are you
going? |
Nyangumarta |
Wanyjarningi
nyuntu? |
where did you
come from? |
Shipibo |
Miaki jawen
keeni joa? |
what have you
come for? |
Sowa |
Ki ti maê sawôt? |
where have you
been? |
Tanacross |
Nts'é
dit'aen? |
what are you
doing? |
Temiar |
Malɔɔ? |
where? |
Thayore |
Nhunt wanthan
palyan? |
which way are
you going? |
Wayampi |
Maniwɔlɛwamü
ɛlɛyɔ ɛlɛsa aipa? |
why have you
come? |
Yokuts (Dumna) |
Mawit hide? |
you, where? |
© 2014 - 2015
Jennifer Runner.
All rights
reserved. |
"Have you eaten?" is a common greeting question,
especially in parts of Asia (answering "no" may
or may not lead to an invitation to eat,
depending on the culture and the situation):
Language |
Greeting |
Literal meaning |
Akha |
Rhaoq zaq hhaq
maq lol? |
have you eaten
yet? |
A'tong |
May sa'akma? |
have you eaten
rice? |
Ik |
Isio nkan? |
what is eaten? |
Iu Mien |
Meih mv gaengh
nyanc hnaangx
saa? |
have you eaten
rice? |
Kodava |
Undit aacha? |
have you eaten? |
Korean |
식사하셨어요? |
have you eaten? |
Lisu |
Nu zza zzat woh? |
have you eaten? |
Mandarin Chinese |
你吃飯了嗎? |
have you eaten? |
Maonan |
Shoot mui? |
have you had a
drink? |
Matis |
Autsi mibi pia? |
what did you
eat? |
Mlabri |
อะเอ้อแล |
have you eaten? |
Nepali |
खाना खानुभयो? |
have you eaten? |
Puyuma |
Piya ulra meka? |
have you eaten? |
Rukai |
Tua kudralingasu? |
have you eaten
lunch? |
Savji Deccan |
तुमी जुमन कर्या? |
have you eaten? |
Thao |
Kiminaniza ihu? |
have you eaten
yet? |
Yami |
Kana ni romyag? |
have you had
breakfast? |
Yue Chinese |
食咗飯未呀? |
did you have
your meals? |
© 2014 - 2015
Jennifer Runner.
All rights
reserved. |
Some languages have greetings in which the question asked is
"have you come?", "are you here?", "is that you?" etc., or use a
statement that means the same thing ("you've come," "you're
here," etc.). Some examples:
Language |
Greeting |
Literal meaning |
Acholi |
Itye? |
are you? |
Aguaruna |
Amekaitam? |
are you you? |
East Maroon
Creole |
Da u de? |
do we exist? |
Eyak |
Ishu? |
is it you? |
Guanano |
Jimajari muhu? |
are you here? |
Hajong |
তই আহিলে? |
you came? |
Hopi |
Um waynuma?
|
are you around? |
Iatmul |
Mɨn tamba yamɨn? |
did you come? |
Kaba Démé |
Ógò tú ù? |
do you exist? |
Karajá |
Toitere? |
have you
arrived? |
Kayapo |
Djãm
ga? |
is that you? |
Korafe |
Refesa? |
are you coming? |
Lenje |
Mwawoneka |
do I see you? |
Mekeo |
Oi loague ma? |
are you here? |
Nanti |
Poxaxenpi? |
have you come? |
Nuer |
Jïn
a thïn? |
are you present? |
Orokaiva |
Umo puvete? |
have you come? |
Purari |
Ni ama anema
kei'i? |
is that you
coming? |
Sandawe |
Koosipone? |
are you here? |
Tlingit |
Waé ákwé? |
is it you? |
Tojolabal |
Julela? |
have you come? |
Tsonga |
U kwihi? |
where are you? |
Vai |
I be nu? |
are you there? |
Waorani |
Pomi? |
have you
arrived? |
Wintu |
Buham? |
do you live? |
Yakoma |
Mɔ dàá? |
are you there? |
© 2014 - 2015
Jennifer Runner.
All rights
reserved. |
|
Context-Specific Greetings |
In many parts of the world it is very common to use specific
phrases when greeting someone who is working. The focus
may be on thanking the person for the work they are doing, or on
the strength that is needed for the work, the tiredness the
working person feels, the money the person is making, or simply
an acknowledgement of the fact that the person is busy working. Some examples:
Language |
Greeting
to a person who
is working |
Meaning |
Akpes |
Ǹ bó ni isumù
|
well done |
Bemba |
Mwabomba shani? |
how are you
working? |
Dagbani |
A tuma be wula? |
how is your work
going? |
Estonian |
Jõudu teile |
strength to you |
Ganda |
Weebale emirimo |
thank you for
your work |
Gonja |
Ansa ni kushung |
greetings for
your work |
Japanese (Osaka) |
もうかりまっか |
are you making
money? |
Jenaama Bozo |
Aa yen kain |
you and the work |
Kabardian |
|уэхуф| пхъухъу
апщий |
may your
business be good |
Kyrgyz |
Иштер кандай? |
how's work? |
Logba |
Awú atsi otsú
loo |
you are staying
on top of it |
Manambu |
Yara kwan, yawi
akur
|
staying well, do
work |
Nupe |
Ke wo wó
bè
bo nyi nã
o? |
how do you feel
with the
tiredness? |
Paiwan |
Djavadjavay |
you've worked
hard |
Ukrainian |
Боже помагай |
(you are) God's
helper |
Xaasongaxango |
I nin sege |
you and (your)
weariness |
© 2014 - 2015
Jennifer Runner.
All rights
reserved. |
The usage of the following greetings depends on whether or not
you have met the person before, whether the person has been to
that place before, or whether you have already greeted the
person recently:
Language |
Greeting |
Usage |
Bena |
Kweuli |
greeting used when
seeing a person for the second time on a given
day |
Ga |
Miiŋa nyɛ ekoŋŋ |
general greeting
spoken to a group ("I am greeting you again") |
Girawa |
Pere |
greeting used when meeting someone for the first
time |
Guaná |
Angva'a nak lheya' |
greeting spoken to
a man who is arriving for the first time |
Ife |
Kútsɛ idzɛta |
greeting to a person you last saw three days ago |
Iraqw |
Idomaa |
greeting spoken to someone you have already greeted earlier in the same
day |
Kimiiru |
Muuga kairi |
general greeting when seeing someone a second time ("hello again") |
Konkomba |
A pɔɔn |
daytime greeting used the first time you see a person that day |
Malila |
Mwamba |
greeting used when you've already greeted a person earlier in the day |
Myene |
Samba |
greeting used between friends who haven't seen each other for a while |
Otomí (Mezquital) |
Te ra mäntho |
greeting used when you have already seen someone earlier that day |
Potawatomi |
Bozho |
greeting used when meeting someone for the first time |
Punu |
Dwi moghya? |
greeting spoken to a group if you've already seen them earlier in the
day |
Quichua (N Pastaza) |
Causaunguichu? |
how are you? used when speaking to a person you haven't seen for a while |
Soqotri |
Mon 'éykin? |
how are you? used when you've already seen the person earlier in the day |
Themne |
Panemu-o |
general greeting spoken to one person who you have seen earlier in the
same day |
Umbundu |
Walali |
morning greeting spoken to a group when you see them for the first time
that day |
Wichí Lhamtés Vejoz |
Amtena |
general greeting to a person you've seen before |
Zapotec (S. de Juarez) |
Čivècàhríhu |
greeting spoken to someone you have already seen earlier in the same day |
© 2015 Jennifer Runner. All rights reserved. |
Many languages have greetings that are only used in specific
contexts: when speaking to children, to specific relatives, to women, to
men, to elders, or only used by certain groups of people or used
in certain situations. Some languages have very specific
greetings and salutations used when speaking to people with
specific professions, or used by specific families or groups;
these types of greetings are particularly common in West African
languages. In some languages it is necessary to ask for
some of this information (relationship, profession, origin,
destination, etc.) before a greeting can begin or to use a more
generic greeting until that information is known. Some examples:
Language |
Greeting |
Usage |
Achi' |
Taa' |
greeting spoken
by a child or
unmarried person
to a married man |
Awa-Cuaiquer |
Alu
kɨntaikane
|
morning greeting
used when it is
raining |
Bemba |
Mwalileni |
greeting spoken
to a person who
is eating |
Bamanankan |
Aw ni sɔgɔma
|
morning greeting
to a group of
people |
Bidyogo |
Minyaaké |
greeting spoken
to a person who
is sitting |
Budu |
Ɔtɔwɔ |
greeting spoken
to a person who
has just
returned from
somewhere |
Dogon (Ben Tey) |
Tă pŏ:-nì |
greeting spoken
to a group of
people who are
getting water at
a well |
Dogon (Najamba) |
Àjêm |
greeting spoken
to a group of
people who are
returning with
water |
Ebira |
Otaro |
greeting spoken
to a chief |
Edo |
Lagierua |
morning greeting
used by the
Enogie family of
Erua |
Gros Ventre |
Ao |
greeting spoken
by a female
child |
Gurung |
O mxalla |
greeting spoken
to the second
son in a family |
Hamer-Banna |
Bami |
greeting spoken
by one man to
another, if they
have never gone
hunting together |
Inor |
Äššam |
welcome greeting
spoken to a
person returning
from a trip
|
Jemez |
Eshtrura |
general greeting
to a person who
is sitting |
Kabardian |
Маф|охъу апщий |
greeting spoken
to a person who
is sitting by a
fire |
Kansa |
Khe dázhi
yayíshe |
greeting
to someone who
is going
somewhere
(moving around
or walking) |
Kumiai |
Memeeyu temeyak? |
how are you?
spoken to a
person who is
lying down |
Logba |
Dze ntá loo |
greeting used
when
interrupting a
person who is
busy |
Manam |
Elelau 'ama'ú'i' |
greeting spoken
to a person who
is traveling
towards the sea |
Mambwe-Lungu |
Mwalulyata |
greeting spoken
to a returning
hunter |
Micmac |
Pjilita'gw |
welcome greeting
spoken to three
or more people |
Miyako |
アグ |
greeting called
out to a person
who you can't
see |
Mixtec (SE
Nochixtlan) |
Va'a tikuunda |
greeting spoken
by a woman to
another woman or
to a man who is
her equal |
Navajo |
Yá'át'ééh
shiyáázh
|
greeting spoken
by a woman to a
child
|
Nyangumarta |
Mirta |
greeting spoken
to an older man
who has gray
hair |
Nupe |
Bò 'lú le 'bà
|
greeting spoken
to a woodcarver |
Saami |
Bures |
greeting used
when shaking
hands |
Saya |
Kə mbút tə
gàjíya ríghənwà
wuri? |
greeting spoken
to a person who
travelled on a
journey the day
before |
Samoan |
Pouliuligia mai
a |
welcome greeting
used if someone
important
arrives after
nightfall |
Tiwa |
Popona |
general greeting
spoken to a man
of one's own
generation or
older
|
Triqui |
Ma yugue' |
greeting spoken
by a woman to a
man of same age
as the speaker |
Spanish |
Bienvenidas |
welcome greeting
spoken to a
group of women |
Yoruba |
Àredú o |
greeting spoken
to an artist |
© 2014 - 2015
Jennifer Runner.
All rights
reserved. |
|
Other
Types of Greetings |
Some additional examples of the literal meanings of general, standardized
greetings in various languages:
Language |
Greeting |
Origin |
Literal meaning |
Abkhaz |
Бзиара убааит |
бзиа
+ ра + у + ба +
ааит |
may you see
something good |
Achuar |
Wiñájai |
wiña
+ jai |
I have come |
Ahom |
Khruptang |
khrup + tang |
kneel down |
Albanian |
Tungjatjeta
|
(old Albanian)
të + u + ngjatë
+ jeta
|
may you have a
long(er) life
|
Arabic |
السلام عليكم |
السلام
+
عليكم |
peace be upon
you |
Armenian |
բարև |
(old Armenian)
բարեաւ
|
with safety |
Bamanankan |
I ni tile |
i + ni + tile |
you and (the)
sun |
Bassa |
Ḿ poòn nyɛ́nɛ́ɛ́no |
ḿ + poòn +
nyɛ́nɛ́ɛ́no |
I sharpen your
teeth |
Chinese |
你好 |
你 + 好 |
(are) you good |
Estonian |
Tere hommikust |
tervis(t) +
hommikus(e) + t |
health of the
morning |
Edo |
Ób'ówie |
óba
+ ówie |
king of the
morning |
Fijian |
Ni sa bula |
ni + sa + bula |
you are alive |
French |
Bonjour |
bon + jour |
good day |
Ga |
He ni ojɛ? |
he + ni + ojɛ |
(everything okay
in) the place
where you come
from? |
Georgian |
გამარჯობა |
გამარჯვება |
victory |
German (Swiss) |
Grüß Gott |
Grüß + Gott |
(may) God greet
(you) |
Hawaiian |
Aloha |
aloha |
love |
Hebrew |
שָׁלוֹם |
שָׁלוֹם |
peace |
Hindi |
नमस्ते |
(Sanskrit)
नमस् + ते |
(I) bow to you |
Hmong |
Nyob zoo |
nyob + zoo |
live well |
Huitoto (Murui) |
Marena ine |
mare + na + i +
ne |
be well |
Icelandic |
Komdu sæll |
komdu
+ sæll |
come happy |
Ik |
Isiemutio iy? |
isi + emutí + ó
+ i(y) |
what is the
news? |
Irish |
Go mbeannaí Dia
duit |
go + m + beannaí
+ Dia + duit |
may God bless
you |
Iu Mien |
Meih yiem longx
nyei? |
meih + yiem +
longx + nyei |
do you live
well? |
Japanese |
今日は |
今日 + は (+
御機嫌い
+
かが
+
ですか) |
(how are you)
this day? |
Kaonde |
Mutende |
mutende |
peace |
Kasem |
Dɩ n waarʋ |
dɩ
+ n + waarʋ |
with your
coolness |
Korean |
안녕하세요 |
안녕하(다)
+ 세요 |
are you at
peace? |
Kube |
Singunec |
sing(i) + u +
nec |
from the night |
Lezgi |
Вун атуй, рагъ
атуй
|
вун
+ атуй + рагъ +
атуй
|
you came, sun
came |
Malay |
Selamat pagi |
selamat + pagi |
safe morning |
Maori |
Kia ora |
kia + ora |
be healthy |
Marshallese |
Iokwe eok |
iokwe + eok |
love (to) you |
Misima |
Ateu owa |
ateu + owa |
you (are my)
heart |
Mixtec (Alcozauca) |
Tánikuu
|
táa + ní + ku +
ú
|
you are familiar
to me |
Navajo |
Yá'át'ééh |
yá'át'ééh
|
it is good |
Nuoso |
ꋬꂻꈨꅪ |
ꋬ + ꂻ + ꈨ + ꅪ (zzyr
+ muo + gge +
hni) |
happy and
healthy |
Occitan (Gascon) |
Adishatz |
a + Diu + siatz |
be with God |
Olo |
Onom malye |
onom + malye |
calm heart |
Pintupi-Luritja |
Palya |
palya |
good |
Pohnpeain |
Kaselehlie |
kasele(h)l + ie |
most beautiful /
most precious |
Punjabi |
ਸਤਿ ਸ਼੍ਰੀ ਅਕਾਲ |
(ਬੋਲੇ ਸੋ ਨਿਹਾਲ)
ਸਤਿ + ਸ਼੍ਰੀ +
ਅਕਾਲ |
(he is blessed
who says) truth
is God |
Russian |
Здравствуйте |
здравств(овать)
+ йте |
be well |
Shuar |
Pujamek |
puja + mek |
are you here? |
Spanish |
Buenos días |
buenos +
días
+ (le de Dios) |
(may God give
you) good days |
Tamil |
வணக்கம் |
வணக்கம் |
I honor you |
Thai |
สวัสดี |
(Sanskrit)
स्वस्ति |
blessing |
Timicua |
Antipola |
anta + bala +
pona + cho |
brother, have
you returned
alive? |
Tonga
(Mozambique) |
Mwabonwa |
m + wa + bonwa |
you are seen
|
Twi |
Maadwo |
me
+ ma + wo + adwo |
I wish you
coolness |
Tzotzil |
K'uxi |
k'usi + xi |
what (do you)
say? |
Zulu |
Sawubona |
si + ya + wu +
bona |
we see you |
Zuñi |
K'ettsannishhi
to' atu |
kʔettsannišši +
toʔ
+
ʔa
+ tu |
may you go with
joy |
© 2014 - 2015
Jennifer Runner.
All rights
reserved. |
|
Purpose of this Website |
A greeting is a starting point: it
is a way to initiate a conversation, to acknowledge a friend, or to meet someone
new. It is also often one of the first things people want to learn when they
begin learning a foreign language. This website is likewise a starting
point intended to initiate conversations, acknowledge the linguistic diversity
of the world, introduce people to new languages they may not have encountered
before, and promote further language learning.
The purpose of these pages is to promote intercultural communication and
understanding, and to increase awareness of the linguistic diversity around the
world. At this site you can learn how to say greetings and several other
words and phrases in hundreds of different languages. My goal is to include
every language, so that people will be able to communicate at least a little bit
with anyone they meet, anywhere in the world.
|