|
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Daakaka [bpa] (Vanuatu: southwest Ambrym.) | ||
Kom meu kyun? | how are you? | |
Kom yas kyun? | how are you? | |
Ma gevi? | how are you? informal | |
Mu vu kyun | reply to Kom meu kyun, Kom yas kyun, and Ma gevi | |
Arve? | greeting to a person going somewhere, "where are you going?" | |
Pepelyen na mu vu | morning greeting | |
Pepelyen na tu wu | morning greeting | |
Daasanach [dsh] (Ethiopia: Lower Omo River. Kenya: Lake Turkana.) | ||
Ete mesab | general greeting | |
Gna gna mesab | general greeting | |
Iti midhab | general greeting | |
Dadibi [mps] (Papua New Guinea: Simbu Province.) | ||
Tegeda | general greeting | |
Giligade dao | daytime greeting (calque from English) | |
Kigamu mu dao | morning greeting (calque from English) | |
Hulide dao | nighttime greeting (calque from English) | |
Nage mena paiwe? | where are you going? | |
Nage mena pobawe? | where are you going? | |
Daga [dgz] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
Kaewa kaewa | general greeting | |
Veno veno | general greeting (older) | |
Evenan waina | greeting spoken to friends | |
Nonup inagap wandep | general greeting, more formal/religious | |
Baigan inagap wandep | general greeting, more formal/religious | |
Ge amba agingi? | where are you going? | |
Ge amba agewan? | where are you going? | |
Dagaare, Southern [dga] (Ghana: northwestern region.) | ||
Fo be song | general greeting | |
Fo angsoma | morning greeting | |
Ye angsoma | morning greeting | |
Fo gaao be song? | morning greeting | |
Oo, o be song | reply to Fo gaao be song | |
Fɔzaame | morning greeting | |
Zaameno | reply to Fɔzaame | |
Fo ngmenaa | afternoon greeting | |
Ye ngmenaa | afternoon greeting | |
Ngemenaa tae? | afternoon greeting | |
Fɔmwena | afternoon greeting | |
Nwenatɛ | reply to Fɔmwena | |
Fo zimaane | evening greeting | |
Ye zimaane | evening greeting | |
Fɔzaanuɔ | evening greeting | |
Zaanuɔrtɛ | reply to Fɔzaanuɔ | |
Fo be song? | how are you? | |
N be la song | reply to Fo be song | |
Fo sori | welcome greeting ("how was the journey") | |
O be la song | reply to Fo sori | |
Dagara, Northern [dgi] (Burkina Faso: southwestern region.) | ||
Ansoman | general greeting | |
Fo yani | morning greeting | |
Fo kpemena? | how are you? | |
Aviela | reply to Fo kpemena | |
Dagba [dgk] (Central African Republic: Ouham. Chad: Moyen-Chari.) | ||
ɓɔ̀ɗí wá? | how are you? | |
Ī-tò ɓɔ̀ɗí wá? | how are you? | |
Dagbani [dag] (Ghana: northeastern region.) | ||
A maraaba | general greeting | |
Maraaba | general greeting | |
Dasiba | morning greeting | |
Dasiba naa | morning greeting | |
Ti maasim | morning greeting, "the morning is cool" | |
Agbire? | morning greeting, "how did you sleep?" | |
Gombeni | reply to Agbire | |
Agbihiya? | morning greeting, "did you sleep well?" | |
Ii, gombeni | reply to Agbihiya | |
Antire | afternoon greeting | |
Antire naa | afternoon greeting | |
Aninwula | evening greeting | |
Aniwula | evening greeting | |
Aniwula naa | evening greeting | |
Zanɔrɛ | evening greeting | |
Naatuma | greeting spoken to a person who is working | |
Aningbuna be wula? | how are you? | |
M mali alaafee | reply to Aningbuna be wula | |
Naa | reply to Dasiba, Antire, Aninwula, Naatuma, and Aningbuna be wula spoken by a man | |
Nnaa | reply to Dasiba, Antire, Aninwula, Naatuma, and Aningbuna be wula spoken by a woman | |
A gbihira? | how are you? spoken to one person | |
Yi gbihira? | how are you? spoken to a group | |
A gom bieni | reply to A gbihira | |
Gom bieni | reply to A gbihira | |
Kawula? | how are you? | |
Sha alafeea | reply to Kawula | |
Alafeea | reply to Kawula | |
A tuma be wula? | how are you? spoken to a person who is working | |
Dicheni ven yela | reply to A tuma be wula | |
Dahalo [dal] (Kenya: Tana River.) | ||
Ata ba'ama | general greeting | |
Ani ba'ama | reply to Ata ba'ama | |
Ba'ameemo | greeting spoken to a group of people | |
Daju, Dar Sila [dau] (Chad: Goz Beïda.) | ||
Sese | general greeting spoken to one person | |
Sesna | general greeting spoken to a group | |
Kidikanang afiningge | morning greeting | |
Kibarra afiniŋge | evening greeting | |
Taybiningge? | how are you? | |
Aywa na taybne | reply to Taybiniŋge | |
Aŋasi haliŋga? | how are you? | |
Ni aapiye | how are you? | |
Na aapiye | reply to Aŋasi haliŋga and Ni aapiye | |
Na aapiye, barkiniŋga | reply to Aŋasi haliŋga and Ni aapiye | |
Aapiye? | how are you? informal | |
Kiyarro | reply to Aapiye | |
Daju, Dar Daju [djc] (Chad: Mongo.) | ||
Sese | general greeting spoken to one person | |
Sesna | general greeting spoken to a group | |
Surnyinga afé? | general greeting | |
Parig afé | reply to Surnyinga afé | |
Dakota [dak] (United States of American and Canada.) | ||
Hau | general greeting spoken by a man | |
Han | general greeting spoken by a woman | |
Hau koda | greeting spoken by a man to a friend | |
Tokeda ya ung hwo? | greeting spoken by a man | |
Tokeda ya ung he? | greeting spoken by a woman | |
Anpetu waste | general greeting (borrowed from English "good day") | |
Anpetu waste yuha pi | general greeting (borrowed from English "have a nice day") | |
Anpetu waste yuha yelo | general greeting spoken by a man (borrowed from English "have a nice day") | |
Anputu waste yuha ye | general greeting spoken by a woman (borrowed from English "have a nice day") | |
Hinhana waste | morning greeting (borrowed from English "good morning") | |
Wicoka waste | afternoon greeting (borrowed from English "good afternoon") | |
Dalabon [ngk] (Australia: Arnhem Land.) | ||
Nyale |
general greeting | |
Dalmatian [dlm] (Croatia.) | ||
Buna dai | general greeting | |
Bun desmun | morning greeting | |
Buna sara | evening greeting | |
Buna siara | evening greeting | |
Bun viaspro | evening greeting | |
Kal te sante? | how are you? | |
Ju sai bin | reply to Kal te sante | |
Damakawa [dam] (Nigeria.) | ||
Ánù ɗáná | general greeting | |
Tén kàlàbâi | morning greeting | |
Sée kàlàahíyà | reply to Tén kàlàbâi | |
Màráabàkà vù | welcome greeting | |
Damal [uhn] (Indonesia: Papua.) | ||
Amole | general greeting spoken to one person | |
Amolonggo | general greeting spoken to a group of people | |
Dan [dnj] (Côte d'Ivoire and Liberia.) | ||
Unzhu babo | morning greeting spoken by a man | |
Na babo | morning greeting spoken by a woman | |
Babua | morning greeting spoken by a woman | |
Nyle a gbigeah | afternoon greeting | |
Unzhu attoir | evening greeting spoken by a man | |
Na attoir | evening greeting spoken by a woman | |
Madi yea | nighttime greeting | |
Ku merie? | how are you? | |
Y zuo nu laa | welcome greeting | |
Dangaléat [daa] (Chad.) | ||
ŋa ooyii-dyi | general greeting | |
Aapiye | reply to ŋa ooyii-dyi | |
Wal mon | daytime greeting | |
Eel man | greeting used after sunset | |
Dangme [ada] (Ghana.) | ||
I nga mo | morning greeting | |
Ta mɛ | morning greeting | |
A nguɔ | reply to Ta mɛ | |
Mo he manye | morning greeting | |
I haa mo | afternoon greeting | |
I taa mo ama | evening greeting | |
Yoo, we mi saa | reply to I taa mo ama | |
Kɛ o ngɛ kɛɛ? | how are you? | |
Nye ngɛ saminya lo? | how are you? | |
I ngɛ saminya | reply to Kɛ o ngɛ kɛɛ and Nye ngɛ saminya lo | |
Saminya, mo tsumi | reply to Kɛ o ngɛ kɛɛ and Nye ngɛ saminya lo | |
Kɛ o hwɔ kɛɛ? | how are you? | |
I hwɔ saminya | reply to Kɛ o hwɔ kɛɛ | |
O nye saminya lo? | how are you? | |
Aee | reply to O nye saminya lo | |
O wemi sa? | how is your family, literally "how is the bed in your house?", in the Krɔbɔ dialect | |
E jɛ | reply to O wemi sa, "it is cool (no one is sick)", in the Krɔbɔ dialect | |
Mo yee | welcome greeting | |
Mo hee e | welcome greeting | |
Dani, Lower Grand Valley [dni] (Indonesia: Baliem Grand Valley.) | ||
Laouk | general greeting | |
Dani, Mid Grand Valley [dnt] (Indonesia: Baliem Grand Valley.) | ||
Waa | general greeting | |
Lauk | greeting spoken to a woman or by a woman | |
Lauknyak | greeting spoken by a group of women or to a group of women | |
Hal loak nak | greeting spoken by a man to a man | |
Nayak | greeting spoken by a man to a man | |
Nayaklak | greeting spoken by a man to a group of men | |
Wah likene | morning greeting | |
Wah o kime | evening greeting | |
Wah nogo yu | nighttime greeting | |
Dani, Upper Grand Valley [dna] (Indonesia: Baliem Grand Valley.) | ||
Na-yak | greeting spoken by a man to a man | |
La-uk | greeting spoken by a woman or to a woman | |
Dani, Western [dnw] (Indonesia: Papua.) | ||
Wa | general greeting | |
Laauk | general greeting | |
Kaonak | general greeting spoken to one person | |
Kinaonak | general greeting spoken to a group of people | |
Halao | general greeting | |
Halabok nak | general greeting | |
Eyak nayak halabok | general greeting | |
Huben ke | morning greeting | |
Dikane | noontime greeting | |
Hibako | evening greeting | |
Kaonak kime | evening greeting | |
Kaonak nogo yu | nighttime greeting | |
Rioge | nighttime greeting | |
Hagul nak | greeting spoken by a man to another man | |
Heget nak | greeting spoken by a woman to another woman | |
Danish [dan] (Denmark.) | ||
Goddag | general greeting | |
Hej | general greeting | |
Hejsa | informal greeting | |
Davs | informal greeting | |
Godmorgen | morning greeting | |
Morgen | informal morning greeting | |
Godformiddag | greeting used before noon | |
Godmiddag | midday greeting | |
Godeftermiddag | afternoon greeting | |
Godaften | evening greeting | |
Hvordan går det? | how are you? | |
Det går godt | reply to Hvordan går det | |
Hvordan har du det? | how are you? | |
Jeg har det fint | reply to Hvordan har du det | |
Velkommen | welcome greeting | |
Mojn | greeting used in the South Jutland dialect | |
Dano [aso] (Papua New Guinea: Eastern Highlands Province.) | ||
Hanambe? | how are you? are you all right? | |
Dargwa [dar] (Russia: southern Dagestan.) | ||
Салам | salam: general greeting | |
Ассаламу г|ялайкум | assalamu gyalaikum: general greeting spoken to a man | |
Валх|унри |
walhunri: general greeting spoken to a man |
|
Валх|унрив |
walhunriw: general greeting spoken to a man |
|
Валх|ундэв |
walhundew: morning greeting spoken to a man in the Sanzhi dialect [dar-kaj] |
|
Ралх|унри |
ralhinri: general greeting spoken to a woman |
|
Ралх|унрив |
ralhunriw: general greeting spoken to a woman |
|
Ралх|ундэв |
ralhundew: morning greeting spoken to a woman in the Sanzhi dialect [dar-kaj] |
|
Далх|уйрав | dalhuiraw: morning greeting | |
Велх|унрив | velhuiriv: morning greeting in the Akusha dialect [dar-aku] | |
Гьайцурди | g'aitsurdi: morning greeting in the Tsudakhar dialect [dar-cud] | |
Лиркьвяллав? | lirkwyallaw: daytime greeting to a person going somewhere | |
Хьадииллав? | hadyillaw: daytime greeting to a person who is sitting | |
Хьадижиблэдэв? | hadizhibledew: daytime greeting to a person sitting, in the Sanzhi dialect [dar-kaj] | |
Хьадижиблэда | hadizhibleda: reply to Хьадижиблэдэв | |
Диркуйрав? | dirkuiraw: have you eaten? | |
Сиона х|ула арадиш? | siona hula aradish: how are you? | |
Сеэни г|ала ардихь? | sye'eni gala aradih: how are you? in the Tsudakhar dialect [dar-cud] | |
Сеэнди г|у? | sye'endi gu: how are you? in the Tsudakhar dialect [dar-cud] | |
Сен сарраяв? | syen sarrayav: how are you? in the Akusha dialect [dar-aku] | |
Сен сабу арадеш? | syen sabu aradyesh : how are you? in the Akusha dialect [dar-aku] | |
Dari [prs] (Afghanistan.) | ||
السلام عليكم | salam aleikom: general greeting | |
سلام |
salam: general greeting | |
سَلام می گویَم | salam miguyam: general greeting | |
صُبْح بَخَیْر |
sobh bakhayr: morning greeting | |
شَب بَخَیْر | shab bakhayr: evening greeting | |
چِطَور هَسْتید؟ | chotor hastid: how are you? | |
چطور هستی؟ | chotor hasti: how are you? | |
شما چِطَور هَسْتید؟ |
shoma chotor hastid: how are you? | |
شما خوب هستید؟ | shoma khud hastid: how are you? | |
چي حال داري؟ | chi hal dari: how are you? | |
خوب تشكر | khob, tashakor: reply to چي حال داري | |
خوب هستم، تشکر | khob astum, tashakor: reply to چي حال داري | |
خوش آمدید | khosh amadid: welcome greeting | |
خوش آمدين | khosh amaden: welcome greeting | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Darlong [dln] (India: Assam.) | ||
Chibai | general greeting | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Dass [dot] (Nigeria: Bauchi State.) | ||
Sannú | general greeting in the Zoɗi dialect | |
Láfíya | general greeting in the Zoɗi dialect | |
Máraabá | welcome greeting in the Zoɗi dialect | |
Datooga [tcc] (Tanzania: Singida and Mbulu regions.) | ||
Seyuu | general greeting | |
Seyuu gongolin | reply to Seyuu | |
Seyuu kil | reply to Seyuu | |
Ni muchu? | morning greeting in the Kibarbaig dialect [tcc-bar] | |
Gwain hedang? | how are you? spoken by a woman in the Kibarbaig dialect [tcc-bar] | |
Seyuu kil lya | reply to Gwain hedang in the Kibarbaig dialect [tcc-bar] | |
Gwain dang'u | how are you? spoken by a man in the Kibarbaig dialect [tcc-bar] | |
Seyuu kil baaba | reply to Gwain dang'u in the Kibarbaig dialect [tcc-bar] | |
Daur [dta] (China: Inner Mongolia.) | ||
Sainxie | general greeting | |
Xi saintaa yee | general greeting | |
Quqie taa saintaa yee | greeting spoken to a friend | |
Əndur baishiñ kher? | how are you? | |
Shii khər khiijabshe? | how are you? | |
Davawenyo [daw] (Philippines: Davao.) | ||
Madayaw | general greeting | |
Madayaw nga adlaw | general daytime greeting | |
Madayaw nga buntag | morning greeting | |
Madayaw nga hapon | afternoon greeting | |
Madayaw nga gabi-i | evening greeting | |
Madayaw nga pag-abot | welcome greeting | |
Dawawa [dww] (Papua New Guinea: Rabaraba, Milne Bay.) | ||
Ebom | general greeting | |
Dawida [dav] (Tanzania: Coast Province.) | ||
Maana | general greeting | |
Sere | general greeting | |
Davuka | general greeting | |
Navuka | reply to Davuka | |
Kwawuka maana | morning greeting | |
Kwasinda maana | afternoon and evening greeting | |
Lala maana | nighttime greeting | |
Habari yako? | how are you? | |
Dawro [dwr] (Ethiopia: Omo.) | ||
ሳሮ | saro: general greeting | |
ሳሮ ደኢቴ? | saro deite: how are you? | |
Day [dai] (Chad: Moyen-Chari and Mandoul.) | ||
Lápià | general greeting | |
Hìɲ díng nāmɔ | morning greeting | |
Dayi [dax] (Australia: Arnhem Land.) | ||
Nha mirri | general greeting | |
Dazaga [dzg] (Chad.) | ||
Wasadi | general greeting | |
Kilaha? | how are you? | |
Kilar tandi | morning greeting | |
Kilar nougouti | evening greeting | |
Deccan [dcc] (India.) | ||
नमस्कार | namaskaar: general greeting | |
तुमिः कौ छे? | tumeeh kau che: how are you, formal in the Savji dialect | |
तू कौ छे? | tu kau che: how are you, informal in the Savji dialect | |
हौ छोगोट छ | hau chogot che: reply to तुमिः कौ छे and तू कौ छे | |
tumeeh juman karya: have you eaten? formal in the Savji dialect | ||
त | tu juman karya: have you eaten? formal in the Savji dialect | |
Dedua [ded] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
Ohec | general greeting | |
Wenac ngerec | general daytime greeting | |
Deg [mzw] (Ghana and Côte d'Ivoire.) | ||
Mbo | general greeting | |
Iyaani | general greeting | |
Gyaani | general greeting | |
Yaa | reply to Iyaani and Gyaani | |
Degexit'an [ing] (United States of America: Alaska.) | ||
Ade' | general greeting | |
Ade' yixydz | general greeting spoken to a group | |
Ade' yi'odz ningiyo | general greeting spoken to a visitor | |
Ndadz dengit'a? | how are you? | |
Godin dhist'a | reply to Ndadz dengit'a | |
Ndadz nixit' ixet'a? | how are you? spoken to a group | |
Ndadz duxt'a? | how are you? spoken to a group | |
Dendi [ddn] (Benin.) | ||
Nasuba | morning greeting | |
Wafo nasuba | morning greeting spoken to a group | |
Nahoyo | evening greeting | |
Mé té ga? | how are you? | |
Alafia | reply to Mé té ga | |
Mé té nkani? | morning greeting, "did you sleep well?" | |
A kani baani | reply to Mé té nkani | |
Baani | reply to Mé té nkani | |
Baani samay | reply to Mé té nkani | |
Tô | reply to Mé té nkani | |
Nakayo | welcome greeting | |
Fonda ka | welcome greeting | |
Dene [chp] (Canada: northwestern region.) | ||
Hoʔą | general greeting | |
Édlánet’é | general greeting | |
Édúhún k’ámbí edlánet’é | morning greeting | |
Édúhún dzídisítl’ághé édlánet’é | afternoon greeting | |
Nánést’i nindé nesdhen | evening greeting | |
Márcı ją nuwe ghą núhdël | welcome greeting | |
Denya [anv] (Cameroon: South West Province.) | ||
Àkàflá ò | general greeting | |
Úgíâ | morning greeting, "it is dawning" | |
Mm úgíâ | reply to Úgíâ, "yes, it is dawning" | |
Mm úgíâ ntô | reply to Úgíâ, "is it dawning for you too?" | |
ɔ́ cwɔ̂ | welcome greeting, "have you come?" | |
Mm | reply to ɔ́ cwɔ̂ | |
Deori [der] (India.) | ||
Dakiya | general greeting | |
Agunjuma | general greeting | |
Dera [kbv] (Indonesia and Papua New Guinea.) | ||
Amani nu |
general greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] |
|
Sumbani amani |
general greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] |
|
Sumbani amani nu |
general greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] |
|
Sumbani amani nu ke |
general greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] |
|
Simbu amani |
morning greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] |
|
Simbu amani nu |
morning greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] |
|
Simbu amani nu ke |
morning greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] |
|
Sumblufu amani |
afternoon greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] |
|
Sumblufu amani nu |
afternoon greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] |
|
Sumblufu amani nu ke |
afternoon greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] |
|
Sumbli amani |
evening greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] |
|
Sumbli amani nu |
evening greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] |
|
Sumbli amani nu ke |
evening greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] |
|
Ganambo piafe? | where are you going? in the Menggwa dialect [kbv-men] | |
Gana piafe? | where are you going? in the Menggwa dialect [kbv-men] | |
Dera [kna] (Nigeria: Gongola State.) | ||
Kanakuru | general greeting | |
Desano [des] (Brazil: Amazonas. Colombia.) | ||
Wãʔgãri bĩ? | general greeting | |
Wãʔgã bi | reply to Wãʔgãri bĩ | |
Ãhriri mʉhʉ? | general greeting | |
Dewoin [dee] (Liberia.) | ||
A sen oh | welcome greeting | |
Co na weh | welcome greeting | |
Dharuk [xdk] (Australia: Sydney.) | ||
Budyari yaguna | general greeting | |
Budyari mullinawul | morning greeting | |
Budyari gumara | afternoon greeting | |
Budyari ngutti | evening greeting | |
Warami | welcome greeting | |
Warami budyari yura | welcome greeting | |
Dharumbal [xgm] (Australia: Queensland.) | ||
Gudamulli | general greeting | |
Dhatki [mki] (Pakistan: Lower Sindh, Tharparkar, and Sanghar.) | ||
Tu kien ayhien? | how are you? | |
Dhimba [dhm] (Namibia and Angola.) | ||
Tjike | general greeting | |
Perivi | general greeting | |
Peri nawa | reply to Perivi | |
Wa penduka | morning greeting spoken to one person | |
Wa penduka nawa | morning greeting spoken to one person | |
Mwa penduka | morning greeting spoken to a group of people | |
Mwa penduka nawa | morning greeting spoken to a group of people | |
Wa uhara | afternoon greeting spoken to one person | |
Wa uhara nawa | afternoon greeting spoken to one person | |
Mwa uhara | afternoon greeting spoken to a group of people | |
Mwa uhara nawa | afternoon greeting spoken to a group of people | |
Wa tokerua | evening greeting spoken to one person | |
Wa tokerua nawa | evening greeting spoken to one person | |
Mwa tokerua | evening greeting spoken to a group of people | |
Mwa tokerua nawa | evening greeting spoken to a group of people | |
Muwepe nduka? | how are you? | |
Nawa | reply to Muwepe nduka | |
Ami mbiri nawa | reply to Muwepe nduka | |
Dhudhuroa [ddr] (Australia: Victoria) | ||
Wawininda bayini? | where are you going? | |
Yunandhu bayini? | where did you come from from? | |
Dhurga [dhu] (Australia: New South Wales.) | ||
Walawaani | general greeting | |
Walawaani njindiwan | general greeting spoken to a group | |
Dhuwal [duj] (Australia: Arnhem Land.) | ||
Nha mirri | general greeting | |
Marrkap mirri | reply to Nha mirri | |
Dida [gud] (Côte d'Ivoire.) | ||
Ah gôlô | general greeting | |
Eh kobaa? | how are you? | |
Ah yo hidja | welcome greeting | |
Didinga [did] (South Sudan: East Equatoria State.) | ||
Hĩ'thaayyio | general greeting | |
Kisayina | general greeting spoken to one person | |
Kisayina xa | general greeting spoken to one person | |
Kisayina nganit buk | reply to Kisayina and Kisayaina xa | |
Kisayunga | general greeting spoken to a group | |
Aaĩ hutuno? | how are you? | |
Aaĩ ele hutuno? | how are you? | |
Abũnna | reply to Hĩ'thaayyio, Aaĩ hutuno, and Aaĩ ele hutuno | |
Haaĩ lõngõõc | reply to Aaĩ hutuno and Aaĩ ele hutuno | |
Ba ongi jurung? | morning greeting, "did you sleep well?", spoken to one person | |
Ba oginu jurung? | morning greeting, "did you sleep well?", spoken to a group | |
Õkõ nii ĩĩna? | where are you going? | |
Dido [ddo] (Russia: southern Dagestan.) | ||
Ассаламу г|алейкум | assalamu galeikum: general greeting | |
Саламг|алейкум | salam galeikum: general greeting | |
Изийаь | iziya: greeting spoken to a man | |
Бизийаь | biziya: greeting spoken to a woman | |
Ризийаь | riziya: greeting spoken to a group | |
Шов х|ал йолъ? | shov hal yol': how are you? | |
Dieri [dif] (Australia: Southern Australia.) | ||
Arru | general greeting | |
Wardaru yini? | how are you? spoken to one person | |
Wardaru yula? | how are you? spoken to two people | |
Wardaru yura? | how are you? spoken to a group of three or more | |
Matya yini? | how are you? spoken to one person | |
Matya yula? | how are you? spoken to two people | |
Matya yura? | how are you? spoken to a group of three or more | |
Kawu, matya nganhi | reply to Matya yini | |
Matya nganhi | reply to Matya yini | |
Digaro-Mishmi [mhu] (India: Arunachal Pradesh.) | ||
Jai hind | morning greeting | |
Nyu pra idikye? | how are you? | |
Nyu pra idikya? | how are you? | |
Nyu kadi iya? | how are you? | |
Digo [dig] (Tanzania: northeastern coast.) | ||
Ukaramkadze | morning greeting | |
Umeamkaje | reply to Ukaramkadze | |
Sijambo | reply to Ukaramkadze | |
Ukalamukadze | morning greeting | |
Washindadze | afternoon greeting | |
Ukaderwadze | evening greeting | |
Dimasa [dis] (India: Assam.) | ||
Juthai | general greeting | |
Ning bedehe jadu? | how are you? | |
Ning bedeh jadu? | how are you? | |
Ang hamhining dong | reply to Ning bedehe jadu and Ning bedeh jadu | |
Gaham phai | welcome greeting | |
Gaham | welcome greeting | |
Phrong ham | morning greeting (rarely used) | |
Sainja ham | afternoon greeting (rarely used) | |
Basain ham | general daytime greeting (rarely used) | |
Sainbili ham | evening greeting (rarely used) | |
Hor ham | nighttime greeting (rarely used) | |
Dime [dim] (Ethiopia: Kafa region.) | ||
Ɂás ɂoχt | morning greeting, spoken to one person | |
Ɂás ɂoχtis | morning greeting, spoken to a group of people | |
Ɂahó yá ɂás ɂoχt | reply to Ɂás ɂoχt and Ɂás ɂoχtis spoken to one person | |
Ɂahó yá ɂás ɂoχtis | reply to Ɂás ɂoχt and Ɂás ɂoχtis spoken to a group of people | |
Ɂás ɂaχ | afternoon greeting, spoken to one person | |
Ɂás ɂaχis | afternoon greeting, spoken to a group of people | |
Ɂahó yá ɂás ɂaχ | reply to Ɂás ɂaχ and Ɂás ɂaχis spoken to one person | |
Ɂahó yá ɂás ɂaχis | reply to Ɂás ɂaχ and Ɂás ɂaχis spoken to a group of people | |
Ɂás tadéé? | how are you? | |
Ɂaté ɂahó | reply to Ɂás tadéé | |
Ɂaté ɂahó yá ɂahó dadééyáá | reply to Ɂás tadéé | |
Wuufis ɂahówáá? | how are you?, "is everything fine?" | |
Ɂiyyí wuufis ɂahó | reply to Wuufis ɂahówáá | |
Ɂahódéé ɂádáá? | how are you, "do you come with good news?" | |
Woχmá dáhin | welcome greeting, "come in and sit down" | |
Dinka, Northeastern [dip] (South Sudan.) | ||
Kudual | general greeting | |
Kudual areet | reply to Kudual | |
Dinka, Northwestern [diw] (South Sudan.) | ||
Kudual | general greeting | |
Ci yi bak? | morning greeting in the Ngok dialect [diw-ngo] | |
Ci yin bak? | morning greeting in the Ngok dialect [diw-ngo] | |
Hen aci bak | reply to Ci yi bak and Ci yin bak in the Ngok dialect [diw-ngo] | |
Dinka, South Central [dib] (South Sudan.) | ||
Kudual | general greeting in the Agar dialect [dib-aga] | |
Dinka, Southeastern [dks] (South Sudan.) | ||
Kudual | general greeting | |
Ci yi ruon | general greeting in the Bor dialect [dks-bor] | |
Pwol gwop? | how are you? in the Bor dialect [dks-bor] | |
Loi wu dɛ? | how are you? in the Bor dialect [dks-bor] | |
Dinka, Southwestern [dik] (South Sudan.) | ||
Kudual | general greeting | |
Madho | greeting spoken to a friend in the Rek dialect [dik-rek] | |
Cï yï bäk | morning greeting in the Rek dialect, spoken to one person [dik-rek] | |
Cï yïïn bäk | morning greeting in the Rek dialect, spoken to one person [dik-rek] | |
Cï we bak | morning greeting in the Rek dialect, spoken to a group [dik-rek] | |
Cï week bak | morning greeting in the Rek dialect, spoken to a group [dik-rek] | |
Hen acï bak | reply to Cï yï bak, Cï yïin bak, Cï we bak and Cï week bak in the Rek dialect | |
Ca cool? | afternoon greeting in the Rek dialect [dik-rek] | |
Hen acï cool | reply to Ca cool in the Rek dialect [dik-rek] | |
Cï yï thεi | evening greeting in the Rek dialect, spoken to one person [dik-rek] | |
Cï yï thεi | evening greeting in the Rek dialect, spoken to a group [dik-rek] | |
Wεεr lɔyum | nighttime greeting in the Rek dialect [dik-rek] | |
Mäthë | formal greeting in the Rek dialect, used when shaking hands [dik-rek] | |
Määthï | formal greeting in the Rek dialect, used when shaking hands [dik-rek] | |
Yïn ca mäthë | formal greeting in the Rek dialect, used when shaking hands [dik-rek] | |
Yïn ca muɔ̈ɔ̈th | formal greeting in the Rek dialect, used when shaking hands [dik-rek] | |
Ye këdë? | how are you? in the Rek dialect [dik-rek] | |
Loi ye dï? | how are you? in the Rek dialect [dik-rek] | |
Loi adï kennë yïn | how are you? in the Rek dialect [dik-rek] | |
Acïn kë rac | reply to Ye këdë, Loi ye dï, and Loi adï kennë yïn | |
Acïn kë rac, alεεc | reply to Ye këdë, Loi ye dï, and Loi adï kennë yïn | |
Kep? | how are you? informal (borrowed from Arabic) | |
Yïn ca loor | welcome greeting | |
Yïn ca cɔɔl | welcome greeting | |
Diriku [diu] (Namibia, Angola, and Botswana.) | ||
Morokenu | general greeting | |
Morokenu nanwe | reply to Morokenu | |
Ngurangura yenu | morning greeting | |
Muna rambuka ndi | morning greeting | |
Metaha yenu | afternoon greeting | |
Muna yushara ndi | afternoon greeting | |
Ngurova yenu | evening greeting | |
Muna tokwera ndi | evening greeting | |
Weni? | how are you? | |
Nawa | reply to Nawa | |
Ditidaht [dtd] (Canada: Vancouver.) | ||
ʔuxwaʔƛak | general greeting | |
ʔuxwaʔƛs | reply to ʔuxwaʔλak | |
ʔuxwaʔƛaksuw | general greeting spoken to a group | |
ʔuxwaʔƛid | reply to ʔuxwaʔλaksuw | |
Baqqii ʔuyxabs |
how are you? | |
ʔayeeʔa ʔuyxabs |
reply to Baqqii ʔuyxabs | |
Baaqiidaxaʔkik łaxʔuyʔ |
how are you? | |
ƛułaʔƛs dačooʔałqʔeyicx̣ | general greeting, "it's good to see you" | |
ʔuuqsuuqʷaƛs ʔuduuƛ dačooʔałqʔeyicx̣ | general greeting, "I'm happy to see you" | |
ʔuuʔuuquuk̓ʷeed̓icx̣ yaałqaʔ ƛ̓isʕaaʔk | general greeting, "let's have a good day" | |
ʔuušiy̓akšiƛ̓ƛ̓as hitaad | welcome greeting, "thank you for coming" | |
ʔuuʕaaqaƛs ʔuduuƛ duubx̣suw hacseeʔiy | welcome greeting to a group, "I'm happy that you came" | |
Dizin [mdx] (Ethiopia.) | ||
Saɾo | general greeting | |
Djambarrpunyngu [djr] (Australia: Arnhem Land.) | ||
Nhamirri | general greeting | |
Nhamirr nhei? | how are you? | |
Manymak | reply to Nhamirr nhei | |
Yo, manymak | reply to Nhamirr nhei | |
Manymak rjarra | reply to Nhamirr nhei | |
Go räli marrtji | welcome greeting ("come here") | |
Djamindjung [djd] (Australia: Northern Territory.) | ||
Wanaja nangga? | where are you going? | |
Djangu [dhg] (Australia: Arnhem Land.) | ||
Nhämirri | general greeting | |
Yo nhämirri | general greeting | |
Yo manymak | general greeting | |
Räli marrtji | welcome greeting ("come here") | |
Go räli marrtji | welcome greeting ("come here") | |
Nhämi nhunum? | how are you? in the Rirratjingu dialect [dhg-rir] | |
Nhamir nhe? | how are you? in the Warramiri dialect | |
Yo, nguwakurru | reply to Nhamir nhe in the Warramiri dialect | |
Go räli ngarriya | welcome greeting ("come here") in the Warramiri dialect | |
Djeebbana [djj] (Australia: Maningrida coast in West Arnhem Land of Northern Territory.) | ||
Aw dórdbalk? | how are you? | |
Ndórdbalk | reply to Aw dóordbalk | |
Karnmáwa nganjdjirriya? | where are you going? | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Djinang [dji] (Australia: Arnhem Land.) | ||
Yo | general greeting | |
Gurraydjigi | general greeting | |
Nyabini? | how are you? | |
|
how are you? | |
Manymak |
reply to
|
|
Gugu | welcome greeting, "come here" | |
Guwa | welcome greeting, "come here" | |
Djinba [djb] (Australia: Arnhem Land.) | ||
Nhamirri | general greeting | |
Djiwarli [dzc] (Australia: Western Australia.) | ||
Ya jalikurtijuyi | greeting spoken to a friend | |
Yanamarni nhurra | literally: come here | |
Ya | greeting used to call attention | |
Dobu [dob] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
Kagutoki | general greeting | |
Mwao utautauya? | general greeting, "where are you going?" | |
Mwao? | general greeting, "where are you going?" | |
Gonagona boboana |
morning greeting (literal translation from English) |
|
Boiboi boboana |
nighttime greeting (literal translation from English) |
|
Doga [dgg] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
Rabis amogina | afternoon greeting | |
Pom amogina | nighttime greeting | |
Om ona? | how are you? ("are you all right?") | |
Dogon, Ampari [aqd] (Mali.) | ||
Afere bye | morning greeting | |
Tíyá | general greeting in Penange Dogon [closely related to Ampari; no ISO 639-3 code] | |
Tíyá yà | general greeting spoken to a group in Penange Dogon | |
Ò:wá | reply to Tíyá and Tíyá yà | |
Èlàá nàyè? | morning greeting spoken to one person, "did you spend the night well?" in Penange Dogon | |
Èlàá nàyè? | morning greeting spoken to one person, "did you spend the night well?" in Penange Dogon | |
Èlà ŋ́ nàyè | reply to Èlàá nàyè | |
Èláà náyè? | morning greeting spoken to a group, "did you spend the night well?" in Penange Dogon | |
Èlà ŋ́ náyè | reply to Èláà náyè | |
Èlàn nǎyyè? | morning greeting, "did your family spend the night well?" in Penange Dogon | |
Èlàn nǎyyè | reply to Èlàn nǎyyè | |
Èlàá dὲnέ? | midday greeting spoken to one person, "did you spend the day well?" in Penange Dogon | |
Èlà ŋ́ nàyè | reply to Èlàá dὲnέ | |
Èlàà dέnὲ? | midday greeting spoken to a group, "did you spend the day well?" in Penange Dogon | |
Èlà ŋ́ náyè | reply to Èlàà dέnὲ | |
Èlàn dɛ̌nyè? | midday greeting, "did your family spend the day well?" in Penange Dogon | |
Èlàn dɛ̌nyè | reply to Èlàn dɛ̌nyè | |
Dogon, Ben Tey [dbt] (Mali.) | ||
Pŏ: | general greeting spoken to one person | |
Pŏ:nì | general greeting spoken to a group | |
Jâm d̀ɛ́rnɛ́-ẁn | general daytime greeting, "spend the day in peace" | |
Náyn | morning greeting spoken to one person | |
Náynnì | morning greeting spoken to a group | |
Ná:kɔ̀ | reply to Náyn and Náynnì in an older dialect | |
Dɛ̀rnɛ̀-ýn | evening greeting spoken to one person | |
Dɛ̀rnɛ̀-ýn-ní | evening greeting spoken to a group | |
Dɛ̀rnúwnâ: | reply to Dɛ̀rnɛ̀-ýn and Dɛ̀rnɛ̀-ýn-ní in an older dialect | |
Dɛ̀rnɛ̌ý | nighttime greeting | |
Ó | reply to Pŏ:, Pŏ:nì, Náyn, Náynnì, Dɛ̀rnɛ̀-ýn and Dɛ̀rnɛ̀-ýn-ní | |
Àwá | reply to Pŏ:, Pŏ:nì, Náyn, Náynnì, Dɛ̀rnɛ̀-ýn and Dɛ̀rnɛ̀-ýn-ní | |
Àsàlá mú-àléykùm | greeting used by Muslim men | |
Wà-àlékúmmásàlâ:m | reply to Àsàlá mú-àléykùm | |
Ɔ̀rnɔ́: pŏ: | greeting spoken to one person who is working in the field | |
Ú yá ɔ̀rnɔ́: yá | greeting spoken to one person who is working in the field | |
Ɔ̀rnɔ́: pŏ:-nì | greeting spoken to a group who is working in the field | |
Û yá ɔ̀rnɔ́: yá | greeting spoken to a group who is working in the field | |
Tă pŏ: | greeting spoken to one person who is getting water at a well | |
Tă pŏ:-nì | greeting spoken to a group of people who are getting water at a well | |
Dùyɔ́-rnù pŏ: | greeting spoken to one person who is working at the pounding place | |
Dùyɔ́-rnù pŏ:-nì | greeting spoken to a group of people who are working at the pounding place | |
Ɛ́wá pŏ: | greeting spoken to one person at the market | |
Ɛ́wá pŏ:-nì | greeting spoken to a group of people at the market | |
Sɛ́w búẁ? | how are you?, "are you well?" | |
Jâm dɛ̀rnɛ́ẁn? | how are you?, "have you spent the day in peace?" | |
Jâm ná́ẁn? | how are you? used in the morning, "have you spent the night in peace?" | |
Jám sày | reply to Sɛ́w búẁ, Jâm dɛ̀rnɛ́ẁn, and Jâm ná́ẁn | |
Jı̌njɛ̀ ú jɛ̌: | welcome greeting spoken to a traveller, "God brought you" | |
Jı̌njɛ̀ û: jɛ̌: | welcome greeting spoken to a group, "God brought you" | |
Dogon, Bodum Dom [dbu] (Mali.) | ||
Siyemboy | general greeting | |
Po iyo | general greeting | |
Kàndá | morning greeting spoken to one person in the Najamba dialect [dbu-nad] | |
Kàndám | morning greeting spoken to a group in the Najamba dialect [dbu-nad] | |
Pǒ | midday greeting spoken to one person in the Najamba dialect [dbu-nad] | |
Pǒm | midday greeting spoken to a group in the Najamba dialect [dbu-nad] | |
Póyàm̀ | midday greeting spoken to a group in the Najamba dialect [dbu-nad] | |
Pǒ jùmà | afternoon greeting spoken to one in the early afternoon in Najamba dialect [dbu-nad] | |
Pǒyà ú júmám | afternoon greeting spoken to a group in the early afternoon in Najamba dialect [dbu-nad] | |
Pǒ dèndá má | afternoon greeting spoken to one in the late afternoon in Najamba dialect [dbu-nad] | |
Pǒyà dèndá mám | afternoon greeting spoken to a group in the late afternoon in Najamba dialect [dbu-nad] | |
Dεnέ | evening and nighttime greeting spoken to one person in the Najamba dialect [dbu-nad] | |
Dεnέm | evening and nighttime greeting spoken to a group in the Najamba dialect [dbu-nad] | |
Pǒyà bîró má | greeting spoken to one person who is working in the Najamba dialect [dbu-nad] | |
Pǒyà bîró má | greeting spoken to a group of people who are working; Najamba dialect [dbu-nad] | |
Àjɛ̆ ŋwê | welcome greeting spoken to a person returning from farming; Najamba dialect [dbu-nad] | |
Àjɛ̆ ŋwɛ́m̀ | welcome greeting spoken to a group returning from farming; Najamba dialect [dbu-nad] | |
Àjɛ̆ mámìlɛ | welcome greeting spoken to a person returning from another village; Najamba ;[dbu-nad] | |
Àjɛ̆ mámìlɛ̀m | welcome greeting spoken to a group returning from another village; Najamba ; [dbu-nad] | |
Àjê | welcome greeting spoken to one person returning with water; Najamba dialect [dbu-nad] | |
Àjêm | welcome greeting spoken to a group returning with water; Najamba dialect [dbu-nad] | |
Ébám má | welcome greeting spoken to one person returning from the market; Najamba [dbu-nad] | |
Ébán yɛ̀̀ḿ | reply to Ébám má, "I've seen the market" | |
Ébám mám | welcome greeting spoken to a group returning from the market; Najamba [dbu-nad] | |
Ébán yɛ̀̀ý | reply to Ébám mám, "we've seen the market" | |
Yó | reply to greetings in the Najamba dialect [dbu-nad] | |
Dogon, Bunoge [dgb] (Mali.) | ||
Kana | morning greeting | |
Tiya | evening greeting | |
Dogon, Dogul Dom [dbg] (Mali.) | ||
Yégá námà | morning greeting | |
Ɔ́ɔ̀ | reply to Yégá námà | |
Íin nàáy | reply to Ɔ́ɔ̀ in the morning greeting sequence | |
Jámmùn nàáy | reply to Íin nàáy | |
Nàáy jùý | reply to Jámmùn nàáy | |
È jámmùn nàáy yé | reply to Nàáy jùý | |
Wál pòó | afternoon greeting | |
Ɔ́ɔ̀ | reply to Wál pòó | |
Séémbè | reply to Ɔ́ɔ̀ in the afternoon greeting sequence | |
Jímmènnì | reply to Séémbè | |
Àlà pìyέmbὲ | reply to Jímmènnì | |
Jímmáálí | reply to Àlà pìyɛmbɛ | |
Dènèmá | evening greeting | |
Ɔ́ɔ̀ | reply to Yégá námà | |
È déné | reply to Ɔ́ɔ̀ in the evening greeting sequence | |
Jámmùn déné, è déné | reply to È déné | |
Jámmùn déné | reply to Jámmùn déné, è déné | |
Déné jùý | reply to Jámmùn déné | |
Dogon, Donno So [dds] (Mali.) | ||
Yá:mɔ̀ | morning greeting spoken to one person | |
Jâŋ yà-ý-ẁ | reply to Yá:mɔ̀ | |
Ɔ u yawɔ | reply to Yá:mɔ̀ | |
Yá:mɔ̀n | morning greeting spoken to a group | |
Ɔ e yawɔn | reply to Yá:mɔ̀n | |
Jâŋ nà wɔ̀ẁ | midday and early afternoon greeting | |
Wɔ̀ẁ | midday and early afternoon greeting | |
Yɔ̂w kɔ̀lɔ́ | reply to Jâŋ nà wɔ̀ẁ and Wɔ̀ẁ | |
Dɛ̀nɛ̀mɔ́ | evening greeting spoken to one person | |
Jâŋ dɛ̀nɔ́-ẁ | reply to Dɛ̀nɛ̀mɔ́ | |
Ɔ u dɛnɛwɔ | reply to Dɛ̀nɛ̀mɔ́ | |
Dɛnɛmɔn | evening greeting spoken to a group | |
Ɔ e dɛnɛwɔn | reply to Dɛnɛmɔn | |
Àsàlàmú àlèkûŋ | greeting used by Muslim men | |
Màlèkûm àssàlà:mú | reply to Àsàlàmú àlèkûŋ | |
Màlèkûm àssàlà:mú wàbàràká:dù | reply to Àsàlàmú àlèkûŋ | |
Jimɛlɛ? | how are you? | |
Yɔ̂w kɔ̀lɔ́? | how are you ("is there trouble?") | |
Yɔgɔnji? | how are you? informal | |
Ú lè wâl lè | greeting to a person working, "you and the work" | |
Ú lè bírɛ̀ lè | greeting to a person working, "you and the work" | |
Ú lè ká:dù lè | greeting to a person working, "you and the work" | |
Ú lè dó:lò lè | greeting to a person working, "you and the fatigue" | |
Ú lè dèyyé lè | greeting to a person working, "you and the fatigue" | |
Ú lè gólò lè | greeting to a person working in the garden, "you and the garden" | |
Ginɛ dɔ | welcome greeting | |
Anbajɛlɛ | welcome greeting | |
Mandɛ | welcome greeting | |
Yeze | welcome greeting | |
Dogon, Jamsay [djm] (Mali and Burkina Faso.) | ||
Àlpê | general greeting | |
Pǒ pǒ | general greeting | |
Jâm | general greeting | |
Jâm sày | reply to Jâm | |
Nám | morning greeting | |
Ná’kè | reply to Nám | |
Ná’mâyn | morning greeting spoken to a group | |
Jám nàwn | morning greeting | |
Káñá nàwn | morning greeting | |
Dàɣà’ní pǒ | afternoon greeting | |
Dàɣá pǒ | evening greetingǎǎ | |
Dogon, Mombo [dmb] (Mali.) | ||
Tíyá | general greeting spoken to a person walking by | |
Tíyá yà | general greeting spoken to a group walking by | |
Àpyá ánáyè gâ? | morning greeting to one person, "did you spend the night well?" in the Songho dialect | |
Kánjá-kánjá abô gà? | how are you, "are you in good form?" in the Songho dialect | |
Kánjá-kánjá mbô: gê | reply to Kánjá-kánjá abô gà, "I'm in good form indeed" | |
Sálámù | greeting used by Muslim men | |
Dogon, Nanga Dama [nzz] (Mali.) | ||
Ásàlâmàlékùm | general greeting used by Muslim men | |
Wălékùmàsàlâm | reply to Ásàlâmàlékùm | |
Náyn | morning greeting spoken to one person | |
Nándí | morning greeting spoken to a group | |
Àwâ | reply to Náyn and Nándí | |
Jángâ nàwn mà? | morning greeting, "did you sleep well?", familiar spoken to one person | |
Násóý | reply to Jángâ nàwn mà | |
Jángâ nàwn? | morning greeting, "did you sleep well?", respectful spoken to one person | |
Násó | reply to Jángâ nàwn | |
Û jángâ nàwn? | morning greeting, "did you sleep well?", spoken to a group | |
Násɛ́ | reply to Û jángâ nàwn | |
Pǒ | daytime greeting spoken to one person | |
Pǒndí | daytime greeting spoken to a group | |
Pǒ bɛ̀rɛ̀rmì | midday greeting (older dialect) | |
Dὲndὲsî pǒ | afternoon greeting spoken to one person | |
Dὲndὲsî pǒndí | afternoon greeting spoken to a group | |
Dὲndὲsî pǒ bɛ̀rɛ̀rmì | late afternoon greeting (older dialect) | |
Dεrnέny | nighttime greeting spoken to one person | |
Dεrnέnyndí | nighttime greeting spoken to a group | |
Dεrní bɛ̀rɛ̀rmì | nighttime greeting (older dialect) | |
Jángâ nâ | nighttime greeting spoken to one person | |
Jángâ ná má | nighttime greeting spoken to one person | |
Jángâ ná ndí | nighttime greeting spoken to a group | |
Jángâ námàyn | nighttime greeting spoken to a group | |
Amín | reply to Jángâ nâ, Jángâ ná má, Jángâ ná ndí, and Jángâ námàyn | |
Bírɛ́ gá pǒ | greeting spoken to a person returning from work | |
Ògó pǒ | greeting spoken to a person returning from work in the fields | |
Ɛ́wɛ́ gá pǒ | greeting spoken to a person returning from the market | |
Ɛ́ǵá pǒ | greeting spoken to a person returning from getting water | |
Ú yò bírá yò | greeting spoken to a person returning from work; "you and the work" | |
Ú yò ǒ yò | greeting spoken to a person returning from work in the fields; "you and the field" | |
Ú yò ɛ́wɛ́ yò | greeting spoken to a person returning from the market; "you and the market" | |
Ú yò nî yò | greeting spoken to a person returning from getting water; "you and the well" | |
Jáŋà nàwàn ? | how are you? in the morning | |
Násó | reply to Jáŋà nàwàn spoken by one person | |
Násέ | reply to Jáŋà nàwàn spoken by a group | |
Jáŋà nàwàn mà? | how are you? in the morning, spoken to one person, informal | |
Násó ý | reply to Jáŋà nàwàn mà | |
Ńdó gó dɔ̂ | welcome greeting spoken to a visitor, "approach the house" | |
Bìsímîlà | welcome greeting used by Muslims | |
Dogon, Tene Kan [dtk] (Mali: Kani-Kombolé.) | ||
O sέwe mà? | how are you? | |
O sέwe dege mà? | how are you? | |
Sέwe | reply to O sέwe mà and O sέwe dege mà | |
Ɲãŋ-nì:? | how are you?, "how is it?" | |
Ú bírɛ̀ | greeting spoken to one person who is working | |
É bírɛ̀ | greeting spoken to a group of people who are working | |
Bàrá pŏ: | greeting spoken to one person who is returning from the fields | |
Bàrá pŏ:-ỳ | greeting spoken to a group of people who are returning from the fields | |
Étê pŏ: | greeting spoken to one person who is returning from the well | |
Étê pŏ:-ỳ | greeting spoken to a group of people who are returning from the well | |
Ɛ́wɛ̀ pŏ: | greeting spoken to one person who is returning from the market | |
Ɛ́wɛ̀ pŏ:-ỳ | greeting spoken to a group of people who are returning from the market | |
Àm-ú: jɛ̆rɛ̆: | welcome greeting spoken to one person who is returning, "welcome back" | |
Àm-é: jɛ̆rɛ̆: | welcome greeting spoken to a group of people who are returning, "welcome back" | |
Náwná | morning greeting spoken to one person in the Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
Náwnáỳ | morning greeting spoken to a group in the Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
Sέw náε mà? | morning greeting in the Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
Sέwo | reply to Sέw náε mà in the Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
Pǒ | daytime greeting spoken to one person in the Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
Pǒỳ | daytime greeting spoken to a group in the Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
Nùnùŋú kûn pǒ | afternoon greeting spoken to one in the early afternoon in Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
Nùnùŋú kûn pǒỳ | afternoon greeting spoken to a group in the early afternoon in Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
Dàgà nùŋú pǒ | late afternoon and evening greeting spoken to one person in Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
Dàgà nùŋú pǒỳ | late afternoon and evening greeting spoken to a group in Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
Dàgà pǒ | nighttime greeting spoken to one person in the Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
Dàgà pǒỳ | nighttime greeting spoken to a group in the Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
Ú bírε | greeting spoken to one person working, in the Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
É bírε | greeting spoken to a group working, in the Togo Kan dialect [dtk-tog] | |
Dogon, Tiranige Diga [tde] (Mali: Mopti.) | ||
Tíyâ | general greeting spoken to one person | |
Tìyà-yâ | general greeting spoken to a group | |
Ná: lé? | morning greeting, "did you spend the night?" spoken to one person | |
È ná: lé? | morning greeting, "did you spend the night?" spoken to a group | |
Àwó | reply to Tíyâ, Tìyà-yâ, Ná: lé and È ná: lé | |
Mɔ̀: nàyé lé? | morning greeting, "did you spend the night well?" spoken to one person | |
Mɔ̀: nàyé | reply to Mɔ̀: nàyé lé, "yes, I spent the night well" | |
Mɔ̀: è nàyé lé? | morning greeting, "did you spend the night well?" spoken to a group | |
Mɔ̀: nì nàyé | reply to Mɔ̀: è nàyé lé, "yes, we spent the night well" | |
Mɔ̀:-wⁿ dɛ̀nɛ̀-l lé? | afternoon or evening greeting, "did you have a good day?" spoken to one person | |
Mɔ̀: è dɛ̀nɛ̀ lé? | afternoon or evening greeting, "did you have a good day?" spoken to a group | |
Mɔ̀:-wⁿ dɛ̀nɛ̌-yⁿ | reply to Mɔ̀:-wⁿ dɛ̀nɛ̀-l lé and Mɔ̀: è dɛ̀nɛ̀ lé | |
Dogon, Tommo So [dto] (Mali: Sangha region.) | ||
Năm póó | general greeting | |
Àgá yáámɔ | morning greeting spoken to one person, "let's go into the morning" | |
Àgá yáámɔɲ | morning greeting spoken to a group, "let's go into the morning" | |
Ú yáá? | morning greeting spoken by a person arriving | |
Àwɔɔ, ú yáá | reply to Ú yáá | |
Àná úwɔmbe yáá? | morning greeting spoken to an older person, used after hearing a response to Ú yáá | |
Nnáámbe yáá? | morning greeting spoken to a young girl, used after hearing a response to Ú yáá | |
Àbáámbe yáá? | morning greeting spoken to a young boy, used after hearing a response to Ú yáá | |
Yáá | morning greeting and reply to U yáá and Àná úwɔmbe yáá | |
Dɛnɛmɔ | afternoon greeting spoken to one person | |
Dɛnɛmɔɲ | afternoon greeting spoken to a group | |
Àwɔɔ, ú dɛnáá | reply to Dɛnɛmɔ | |
Àná úwɔmbe dɛnáá? | morning greeting spoken to an older person, used after hearing a response to Dɛnɛmɔ | |
Nnáámbe dɛnáá? | morning greeting spoken to a young girl, used after hearing a response to Dɛnɛmɔ | |
Àbáámbe dɛnáá? | morning greeting spoken to a young boy, used after hearing a response to Dɛnɛmɔ | |
Ú dɛnɛwuh? | afternoon greeting, spoken to one person by a person arriving | |
Dɛnɛwuh | afternoon greeting and reply to Ú dɛnɛwuh | |
Ú jìméélìy? | how are you? spoken to one person, "are you without sickness?" | |
É jìméélìy? | how are you? spoken to a group, "are you without sickness?" | |
Jìméélìy | reply to É jìméélìy and Ú jìméélìy | |
Ú jánnò? | general greeting, literally "are you at peace?" | |
É jánnwɛ? | general greeting, literally "are you all at peace?" | |
Jánnwɛ | reply to É jánnwɛ | |
Úlé káálê | greeting spoken to one person who is working | |
Élé káálê | greeting spoken to a group of people who are working | |
Kalpo | greeting spoken to one or more people who are working | |
Ámbí jɛɛlɛ | welcome greeting, "God grant you welcome" | |
Gìnɛý dɔɔ | welcome greeting spoken at a house, "be at home" | |
Mààndíyɛ | welcome greeting used in Kansongho | |
Àwɔɔ | reply to acknowledge any greeting | |
Dogon, Tomo Kam [dtm] (Mali and Burkina Faso.) | ||
Fɔ́: | general greeting | |
Aga po? | how are you? | |
Sèwa | reply to Aga po | |
Dogon, Toro So [dts] (Mali: Sangha region.) | ||
Agapò | morning greeting | |
Digapò | evening greeting | |
Po | informal greeting | |
Sewa? | how are you? | |
Yà-ŋín-í: | how are you? in the Yorno So dialect [dts-yor] | |
Dogon, Toro Tegu [dtt] (Mali: near Douentza.) | ||
Ba ni cwon | general greeting | |
Ba ni con | general greeting | |
Náwná | morning greeting | |
Ná:kɔ̀ | reply to Náwná | |
Ú bà:ní lá dà? | morning greeting | |
Ú bà:ní lá dà mà? | morning greeting | |
Ú bà:ní dε̆n dà? | daytime greeting | |
Ú bà:ní dε̆n dà mà? | daytime greeting | |
Bàní kɔ̀n | reply to Ú bà:ní lá dà and Ú bà:ní dε̆n dà | |
Á pó: dε̆n dà? | afternoon greeting | |
Á pó: dε̆n dà mà? | afternoon greeting | |
Dε̆rmà | evening greeting | |
Á dε̆rmà | evening greeting | |
Sìyε | reply to Á pó dε̆n dà and Dε̆rmà | |
Pô | greeting spoken to a person coming from the field | |
Pó là | greeting spoken to a person at work or coming from work | |
Pó tàgà | greeting spoken to a person at a well or coming from a well | |
Pó bìrì | greeting spoken to a person at a market or coming from a market | |
Àsàlà:mú àlè:kûm | greeting spoken by Muslim men | |
Wà'álè:kûmmàsálâ:m | reply to Àsàlà:mú àlè:kûm | |
Bìsìmíllà | welcome greeting used by Muslims | |
Sá:ŋà | reply to Bìsìmíllà | |
Dogon, Yanda Dom [dym] (Mali.) | ||
Pŏ | general greeting spoken to one person | |
Pŏ:ý | general greeting spoken to a group | |
Ó | reply to Pŏ and Pŏ:ý spoken by men | |
Áwɔ̀ | reply to Pŏ and Pŏ:ý spoken by women | |
Nàndá-lì | morning greeting | |
Nàndú | morning greeting | |
Nă:-má | morning greeting spoken to one person | |
Wà: nă:-má | morning greeting spoken to one person | |
Nă:má-ǹ | morning greeting spoken to a group | |
Wà: nă:má-ǹ | morning greeting spoken to a group | |
Ó sɛ́:w nà-ynè-w? | morning greeting spoken to one person, "did you have a good night?" | |
Sɛ́w nà-ynè-m | reply to Ó sɛ́:w nà-ynè-w | |
Wó sɛ́:w nà-ynè-y? | morning greeting spoken to a group, "did you have a good night?" | |
Sɛ́w nà-ynè-y | reply to Wó sɛ́:w nà-ynè-y | |
Dèrnɛ̀-má | evening and nighttime greeting spoken to one person | |
Dèrnɛ̀-má-ǹ | evening and nighttime greeting spoken to a group | |
Ó sɛ́:w dèrnɛ̀-w? | evening and nighttime greeting spoken to one person, "did you have a good day?" | |
Sɛ́:w dèrnɛ̀-m | reply to Ó sɛ́:w dèrnɛ̀-w | |
Wó sɛ́:w dèrnɛ̀-y? | evening and nighttime greeting spoken to a group, "did you have a good day?" | |
Sɛ́:w dèrnɛ̀-y | reply to Wó sɛ́:w dèrnɛ̀-y | |
Àmba dèn síyɛ́ ǹdí | daytime greeting, "may God give a good day" | |
Síyɛ́ gá yè dèrnɛ́-má | daytime greeting, "may God make us pass the day well" | |
Àmí:nà | reply to Àmba dèn síyɛ́ ǹdí and Síyɛ́ gá yè dèrnɛ́-má | |
Ŏl pŏ: | greeting spoken to a person working in the field | |
Ínjú pŏ: | greeting spoken to a person at a well or returning from a well | |
Ɛ́bá pŏ: | greeting spoken to a person at a market or returning from a market | |
Ó mí bìdɛ́ mì | greeting spoken to a person who is working | |
Ó sɛ́:w bò-w? | how are you?, "are you well?" spoken to one person | |
Sɛ́:w bò-m | reply to Ó sɛ́:w bò-w | |
Wó sɛ́:w bò-y? | how are you?, "are you well?" spoken to a group | |
Sɛ́:w bò-y | reply to Wó sɛ́:w bò-y | |
Ɂəĺó ná dɔá | welcome greeting spoken to a person arriving at a house | |
Ɂəĺó ná dɔáǹ | welcome greeting spoken to a group of people arriving at a house | |
Àmbà ò-ý zóyè | welcome greeting spoken to a returning traveler, "God has brought you [back]" | |
Àmbà wò-ý zóyè | welcome greeting spoken to group of returning travelers, "God has brought you [back]" | |
Dogoso [dgs] (Burkina Faso: Dangougou, Torokoro, Sokoura, Bondokoro, Talandougou, and Sakedougou.) | ||
Mou ané | morning greeting | |
Mooné | morning greeting | |
Zonônga | evening greeting | |
Sounéouga | evening greeting | |
Yémon youa? | where are you going? | |
Emmiyo? | where are you going? | |
Hemm koundo? | where have you come from? | |
Dogri [dgo] (India: Jammu and Kashmir.) | ||
Namste | general greeting | |
Ki haal chal hai | general greeting | |
Ki haal chal ney | informal greeting | |
Ooji | informal greeting | |
Ki haal a? | how are you? | |
Kiyaan ooji? | how are you? | |
Badiyaa | reply to Kiyaan ooji | |
Dogrib [dgr] (Canada: Northwest Territories.) | ||
Mahsì | general greeting, "thank you" | |
Masì | general greeting, "thank you" | |
Sı̨nà neehʔı̨ | general greeting, "I'm happy to see you", spoken to one person | |
Hazdǫò sı̨nà nexeehʔı̨ | general greeting, "I'm happy to see you", spoken to a group | |
Emedǫǫ̀ hoı̨zı̨ | morning greeting | |
K'omòdǫǫ̀ hoı̨zı̨ | morning greeting | |
Desanı k'ę̀ hoı̨zı̨ | afternoon greeting | |
Dzęę̀ tanı k'ę̀ hoı̨zı̨ | afternoon greeting | |
Dànet'e? | how are you? | |
Esat'ele | reply to Dànet'e | |
Nezı̨ | reply to Dànet'e | |
Dolgan [dlg] (Russia: Sakha Republic.) | ||
Дорообо |
doroobo: general greeting |
|
Дорооболоруң |
doroobolorung: general greeting |
|
Dom [doa] (Papua New Guinea: Chimbu Province.) | ||
Mono? | general greeting, "do you stay?" | |
Do | general greeting, "(what do you have to) say", equivalent to "how are you" | |
Er uno? | welcome greeting to a person arriving, "do you come?" | |
Ila paire uno? | morning greeting, "did you sleep at home and then arrive?" | |
Paiga ere uno? | morning greeting, "did you sleep and then arrive?" | |
Domari [rmt] (Iran. Egypt. India. Libya. Syria.) | ||
Salam | general greeting | |
Lacho deves | general greeting | |
Mishto avelan | welcome greeting | |
Dong [kmc] (China: Hunan, Guangxi.) | ||
Nyac lail | general greeting | |
Zaop lail | general greeting | |
Maenl lail ah | general greeting | |
Biingc banx lail | greeting spoken to a friend | |
Biingc banx nyac lail | greeting spoken to a friend | |
Wagx xangh lail | greeting spoken to a group of people | |
Daengc doux lail | greeting spoken to a group of people | |
Nyac lail kgeis? | how are you? | |
Janl oux mix? | have you eaten yet? | |
Nyac janl oux mix? | have you eaten yet? | |
Nyac yuv bail nup? | where are you going? | |
Bail yuv? | where are you going? | |
Dongxiang [sce] (China: southwest Gansu.) | ||
Əndu tshini dzhingshən? | how are you? | |
Tshi matu giəwo? | how are you? | |
Dorig [wwo] (Vanuatu: Gaua Island.) | ||
Rorwor vawē | morning greeting | |
Rorwor vawē min kmi dōl | morning greeting spoken to a group | |
Daksa? | how are you? | |
Bek, vawē wor | reply to Daksa | |
Doromu-Koki [kqc] (Papua New Guinea: Central Province.) | ||
Ya bi buni ba? | how are you? in the Koki dialect [kqc-kki] | |
Ya buni ba? | how are you? in the Koki dialect [kqc-kki] | |
Yo | reply to Ya bi buni ba and Ya buni ba [kqc-kki] | |
Ya goidu disa? | where are you going? in the Koki dialect [kqc-kki] | |
Dotyali [dty] (Nepal and India.) | ||
नमस्कार | namaskaar: general greeting | |
नमस्ते | namasté: general greeting | |
स्वागत | svāgat: welcome greeting | |
Doyayo [dow] (Cameroon.) | ||
Mi dāgo | general greeting | |
Gamya | morning greeting in the Sewe dialect [dow-sew] | |
Legumaya | evening greeting in the Sewe dialect [dow-sew] | |
Drehu [dhv] (New Caledonia: Lifou and Loyalty Islands.) | ||
Bozu së | general greeting | |
Bozu | general greeting | |
Talofa | general greeting | |
Hapeu laï? | how are you?, asked by an older person to a younger person | |
Egöcatr? | how are you? | |
Moië hi? | how are you? | |
Egöcatr | reply to Hape ue lai and Egöcatr | |
Pëkö | reply to Hape ue lai and Egöcatr | |
Kaloi | reply to Hape ue lai and Egöcatr | |
Kaloi laï | reply to Hape ue lai and Egöcatr | |
Eö a tro ië? | where are you going? | |
Italofa | welcome greeting | |
Drents [drt] (Netherlands: Drenthe.) | ||
Allo | general greeting | |
Huj | general greeting | |
Moi | general greeting | |
Moie | general greeting | |
Moijuh | general greeting | |
Goedendag | general greeting | |
Goeie'morn | morning greeting | |
Hoe giet et? | how are you? | |
Drubea [duf] (New Caledonia: Paita and Unia.) | ||
Mocu re mu | general greeting | |
Akka kôto re mu? | how are you? | |
Duala [dua] (Cameroon.) | ||
Idib'a bwam | morning greeting | |
Idib'a bwam e | morning greeting | |
Idib'a bwam a sango | morning greeting spoken to a man | |
Idib'a bwam a nango | morning greeting spoken to a woman | |
O busi neni? | morning greeting | |
Na busi bwam | reply to O busi neni | |
Lo busi neni? | morning greeting spoken to a group of people | |
Di busi bwam | reply to Lo busi neni | |
O busi | morning greeting | |
Mwese mwa bwam | afternoon greeting | |
Ebiamu'a bwam | evening greeting | |
Bula ba bwam | evening greeting | |
O windele neni? | evening greeting | |
Na windele bwam | reply to O windele neni | |
E m'ala neni? | how are you? | |
E m'ala bwam | reply to E m'ala neni | |
Po la bwam | welcome greeting | |
Duau [dva] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
Gonagona bwebweana | morning greeting | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Dugun [ndu] (Cameroon.) | ||
Midataini | general greeting | |
Dumagat, Remontado [agv] (Philippines.) | ||
Mapiyang abe-abe | morning greeting in the Kaliwa Dumagat dialect | |
Kanna ka pupure? | general greeting, "where are you going?" in the Kaliwa Dumagat dialect | |
Piyon na abe-abe | morning greeting in the Kanan Dumagat dialect | |
Dino ka paago? | general greeting, "where are you going?" in the Kanan Dumagat dialect | |
Magandang umagha-a | morning greeting in the Remontado dialect | |
Dumi [dus] (Nepal.) | ||
Asewa | formal greeting | |
Sewa | informal greeting | |
Namgrim asewa | evening greeting | |
Duna [duc] (Papua New Guinea: Southern Highlands Province.) | ||
Hewa arago kone | general daytime greeting | |
Tira gura | morning greeting | |
Serekura kone | morning greeting | |
Yopo | afternoon greeting | |
Agura biriri | afternoon greeting | |
Agura | nighttime greeting | |
Dungan [dng] (Kyrgyzstan: Gansu. Kazakhstan: Shaanxi. Uzbekistan: Fergana.) | ||
Ассалам алейкум | assalam aleikum: general greeting | |
Алейкум ассалам | aleikum assalam: reply to Ассалам алейкум | |
Хома | homa: general greeting | |
Ходинима | hodinima: general greeting | |
Ниму ходинима? | nimu hodinima: how are you? | |
Ниму ду ходинима? | nimu du hodinima: how are you? | |
Гончон ходинима? | gonchon hodinima: how are you? | |
Гончон хома? | gonchon homa: how are you? | |
Хома ни? | homa ni: how are you? | |
Ни хома? | ni homa: how are you? | |
Хо | ho: reply to Хома ни and Ни хома | |
Xуанйин | huanying: welcome greeting | |
Dura [drq] (Nepal: Dura Danda.) | ||
Kotho po? | how are you? | |
No kadu khautepo? | where are you going? | |
Duri [mvp] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
Salama' | general greeting | |
Dusun, Central [dtp] (Malaysia: Sabah.) | ||
Kopivosian | general greeting | |
Kopisanangan dongkosuabon | morning greeting | |
Kopisanangan kosuabon | morning greeting | |
Kopisanangan dangadou | noontime greeting | |
Kopisanangan dongsosodopon | afternoon/evening greeting | |
Kopisanangan dososodopon | afternoon/evening greeting | |
Kopisanangan minsosodop | afternoon/evening greeting | |
Kopisanangan dongosodop | afternoon/evening greeting | |
Kopisanangan dongotuong | nighttime greeting | |
Okurokuro koh noh? | how are you? | |
Osonong ononong ih boh | reply to Okurokuro koh noh | |
Enu abar nu? | how are you? | |
Nunu abel nu? | how are you? | |
Osonong | reply to Nunu abel mu | |
Kopivosian om kopisanangan | welcome greeting | |
Kotobian do dongkosuabon | morning greeting in the Ranau dialect [dtp-ran] | |
Kotobian do sosodopon | afternoon greeting in the Ranau dialect [dtp-ran] | |
Kotobian do dongotuong | evening greeting in the Ranau dialect [dtp-ran] | |
Dutch [nld] (Netherlands and Belgium.) | ||
Goedendag | general greeting | |
Goeiedag | general greeting used in spoken language | |
Dag | polite informal greeting | |
Hallo | polite informal greeting | |
Goedemorgen | morning greeting | |
Goeiemorgen | morning greeting used in spoken language | |
Morgen | morning greeting | |
Goedemiddag | afternoon greeting | |
Goeiemiddag | afternoon greeting used in spoken language | |
Goedenavond | evening greeting | |
Goeienavond | evening greeting used in spoken language | |
Hoe gaat het met jou? | how are you? | |
Hoe gaat het met u? | how are you? formal | |
Hoe gaat het? | how are you? informal | |
Goed, dank je | reply to Hoe gaat het, Hoe gaat het met jou, and Hoe gaat het met u | |
Goed | reply to Hoe gaat het, Hoe gaat het met jou, and Hoe gaat het met u | |
Welkom | welcome greeting | |
Hoi | informal greeting used in the Netherlands | |
Hey | informal greeting used in Belgium | |
Jow | informal greeting used by young people in Belgium | |
Hoe gáát het met dij? | how are you? in the Bildts dialect | |
Hoe gaat ut? | how are you? in the Delfts dialect | |
Hallouo | general greeting in the Rotterdam dialect | |
Mogge | morning greeting in the Rotterdam dialect | |
Môgguh | morning greeting in the Rotterdam dialect | |
Was je zo gevalle? | how are you? in the Rotterdam dialect | |
Moh | informal greeting in the Westlands dialect | |
Môhge | informal greeting in the Westlands dialect | |
Loop ut? | how are you? in the Westlands dialect | |
Ja me reet uit | reply to Loop ut | |
Jha me reet uit | reply to Loop ut | |
Alles goed? | how are you? in the Westlands dialect | |
Duwet [gve] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
Ahmiak | morning greeting | |
Dyaabugay [dyy] (Australia: Queensland.) | ||
Djirri-nyurra | general greeting | |
Dyangadi [dyn] (Australia: New South Wales.) | ||
Barrung marrung | morning greeting | |
Bimayi marrung | evening greeting | |
Minyanggan dhanang? | how are you? | |
Dhanang marrungga dhitiyndha barriya | welcome greeting spoken to a group | |
Dyirbal [dbl] (Australia: Northeast Queensland.) | ||
Nginda nydjangum? | general greeting | |
Nginda wunydjangum? | general greeting | |
Nginda bayi wunydjangum? | general greeting | |
Wunydjangum nginda baningu? | general greeting, "where have you come from?" | |
Nginda | general greeting | |
Dzalakha [dzl] (Bhutan: Lhuntse and Trashiyangtse districts.) | ||
I gâ bodu? | where are you going? | |
I gâ brok? | where are you going? | |
Dzao Min [bpn] (China: Guandong Province.) | ||
Puang toa | general greeting | |
Dzhidi [jpr] (Israel. Iran.) | ||
Shālūm | general greeting | |
Dzongkha [dzo] (Bhutan: Ha, Paru, and Punakha districts.) | ||
Kuzu zangpo | general greeting | |
Kuzu zangpo la | general greeting | |
Yala | general greeting | |
Gadebe zhu ga? | how are you? | |
Gadebe zhu yö ga? | how are you? | |
Gadebe zhui? | how are you? | |
Legshom be rang yö | reply to Gadebe zhui and Gadebe zhu yö ga | |
Legshom | reply to Gadebe zhui and Gadebe zhu ga | |
Gadebe yo la? | how are you? | |
Legshom be yo la | reply to Gadebe yo la | |
Chö gadebe yö? | how are you? | |
Nga läzimbe ra yö | reply to Cho gadebe yö | |
Gate joni mo? | where are you going? | |
Ga le om? | where are you coming from? | |
Jön pa leg so | welcome greeting | |
Gapha ˀenim? | where are you going? in Tasha Sili [a language related to Dzongkha; no ISO 639-3 code] | |
Dzuungoo [dnn] (Burkina Faso: Hauts-Bassins.) | ||
Á kó ɲɛ́ɛ́ | evening greeting | |
Á kó ā ɲɛ́ɛ́ | evening greeting | |
Á kó féén | nighttime greeting | |
Á kó bāārā | greeting spoken to a person working | |
Mbáà | reply to Á kó ā ɲɛ́ɛ, Á kó féén and Á kó bāārā | |
© 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. |
Jennifer's Language Pages
|
||
Greetings in more than 3000 languages To find a specific language, click on the first letter of the language's name. [A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [J] [K] [L] [M] [N] [O] [P] [Q] [R] [S] [T] [U] [V] [W] [X] [Y] [Z]
Send comments, additions, or corrections for this page to Jennifer Runner URL for this site: http://users.elite.net/runner/jennifers/
|
||
© 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. Last updated on July 16, 2017. |