|
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Banyong kamung | general daytime greeting | |
Hep jim | morning greeting | |
Bapang | afternoon greeting | |
Hep kamung | evening greeting | |
Ma Manda [skc] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
Mowa baang? | greeting spoken spoken to a person arriving, "you've already come?" | |
Eng, mombaat | reply to Mowa baang | |
Taamengsla kaalin | morning greeting (calque from English) | |
Tafala kaalin | afternoon greeting (calque from English) | |
Tandon kaalin | nighttime greeting (calque from English) | |
Ma'anyan [mhy] (Indonesia: Kalimantan.) | ||
Tabe | general greeting | |
Salamat kandrau | general daytime greeting | |
Salamat ka'ayat | morning greeting | |
Salamat penah anrau | afternoon greeting | |
Salamat kariwe | evening greeting | |
Salamat kamalem | nighttime greeting | |
Inun habar? | how are you? | |
Habar maeh | reply to Inun habar | |
Inun habar pulaksanai? | how are you? spoken to a close friend | |
Salamat panalu | welcome greeting | |
Maasai [mas] (Kenya and Tanzania: Serengeti.) | ||
Suba | general greeting spoken to a man | |
Suba oleng | reply to Suba | |
Sidai oleng | reply to Suba | |
Ero suba | general greeting spoken to a man | |
Lo murani | general greeting spoken to a man | |
Nairo takwenya | general greeting spoken to a woman | |
Takwenya | general greeting spoken to a woman | |
Iko | reply to Takwenya | |
Ikoo | reply to Takwenya in the Arusha dialect [mas-aru] | |
Na kitok | informal greeting spoken to a woman | |
Nditho takwenya | greeting spoken to a young woman | |
Koko takwenya | greeting spoken to an older woman | |
Murani takwenya | greeting spoken to a warrior | |
Kulalayo takwenya | greeting spoken to a young man | |
Enta suba pawkin | greeting spoken to a group of people | |
Iraga tesereiani | morning greeting | |
Metamelono endama | morning greeting | |
Kejaa enkakenya? | morning greeting | |
Sidai oleng | reply to Kejaa enkakenya | |
Engishaa? | how are you? | |
Engishaa | reply to Engishaa | |
Kasserian ingera? | how are the children? | |
Sepati ingera | reply to Kasserian ingera, literally "the children are fine" | |
Kejaa ang? | how is home? | |
Kanyoo enyamali? | how are you? informal | |
Kejaa m'baa? | how are you? informal | |
Aitinyiku ndai naleng | welcome greeting | |
Sobai | general greeting spoken to a man in the Arusha [mas-aru] and Kwavi [mas-par] dialects | |
Aba | reply to Sobai in the Arusha [mas-aru] and Kwavi [mas-par] dialects | |
Eba | reply to Sobai in the Arusha [mas-aru] and Kwavi [mas-par] dialects | |
Takwenya | general greeting spoken to a woman in the Kwavi dialect [mas-par] | |
Ikoo | reply to Takwenya in the Kwavi dialect [mas-par] | |
Abaya | general greeting in the Kisonko dialect [mas-kis] | |
Wee | reply to Abaya in the Kisonko dialect [mas-kis] | |
Maay [ymm] (Somalia.) | ||
Se ataan | general greeting | |
Salan | general greeting | |
Halow | general greeting | |
Bariida | morning greeting | |
Sekubariida | morning greeting | |
Sekubariideena | morning greeting | |
Bariideena | morning greeting | |
Nepeda kabariini | reply to Bariideena | |
Se lakabariyi? | morning greeting | |
Hergela | afternoon greeting | |
Hergeleena? | afternoon greeting | |
Nepeda kahergelni | reply to Hergeleena | |
Sekihergeli | afternoon greeting | |
Sekihergeleena | afternoon greeting | |
Sababari | nighttime greeting | |
Sababariya | nighttime greeting | |
Bari ne wed | nighttime greeting | |
Se atiing? | how are you? | |
Se ahaayteen? | how are you? | |
Faayne | reply to Se atiing and Se ahaayteen | |
See eta? | how are you? | |
Se'eta? | how are you? | |
Ani feylaha | reply to Se'eta | |
Ani faylanya | reply to Se'eta | |
Ani fayleya | reply to Se'eta | |
Se'etena? | how are you? spoken to a group | |
Unu faylena | reply to Se'etena | |
Sa dhowaaw | welcome greeting | |
Ha dhowaaw | welcome greeting | |
Mabaan [mfz] (Sudan: Blue Nile and Upper Nile.) | ||
I niinni | general greeting | |
E, i niin | reply to I niinni | |
Mungon | general greeting | |
Macaguan [mbn] (Colombia: Arauca and Casanare Departments.) | ||
Ja | general greeting | |
Je | reply to Ja | |
Jájam | greeting used when arriving at a house | |
Jéjan | reply to Jájam spoken by the person inside a house | |
¿Bewʉnkín? | where are you going? | |
¿Biwʉnkín? | where are you going? | |
¿Ipojábat biawím? | where are you going? | |
¿Ipoját banítme? | where have you come from? | |
¿Ipoját banár patóme? | where have you come from? | |
Macanese [mzs] (Macao. Hong Kong..) | ||
Bôm dia | morning greeting | |
Bô dia | morning greeting | |
Bô tarde | afternoon greeting | |
Bô nôte | nighttime greeting | |
Como tá vai? | how are you? | |
Vôs tá bom? | how are you? | |
Vôs bom-nunca? | how are you? | |
Bom, obigado | reply to Como tá vai, Vôs tá bom, and Vôs bom-nunca | |
Qui nova? | how are you? informal, "what's new?" | |
Macedonian (Slavic) [mkd] (Former Yugoslav Republic of Macedonia.) | ||
Здраво | zdravo: general greeting | |
Добар ден | dobar den: general daytime greeting | |
Добро утро | dobro utro: morning greeting | |
Добро вечер | dobro vecher: evening greeting | |
Добра ноќ | dobra nokj: nighttime greeting | |
Како сте? | kako ste: how are you? formal | |
Како си? | kako si: how are you? informal | |
Како ти оди? | kako ti odi: how are you? informal | |
Што правиш? | shto pravish: how are you? | |
Добар сум | dobar sum: reply to Како сте, Како си, Како ти оди, and Што правиш | |
Добар сум, благодарам | dobar sum blagodaram: reply to Како сте, Како си, and Што правиш | |
Добро сум | dobro sum: reply to Како сте, Како си, Како ти оди, and Што правиш | |
Добро сум, благодарам | dobro sum blagodaram: reply to Како сте, Како си, and Што правиш | |
Арно сум | arno sum: reply to Како сте, Како си, Како ти оди, and Што правиш | |
Арен сум | aren sum: reply to Како сте, Како си, Како ти оди, and Што правиш | |
Добредојдовте | dobre dojdovte: welcome greeting | |
Добродојдовте | dobro dojdovte: welcome greeting | |
Добредојде | dobredojde: welcome greeting | |
Machame [jmc] (Tanzania.) | ||
Kufyenda | general greeting | |
Shimbonyi | general greeting | |
Shimboni | general greeting in the Kibosho dialect [jmc-bos] | |
Shimbonyi shafo | general greeting | |
Shimbonyi mndumii shafo | general greeting spoken to a man | |
Shimbonyi wakyeku shafo | general greeting spoken to a woman | |
Nachicha | reply to Shimbonyi shafo | |
Njimcha | reply to Shimbonyi shafo | |
Shicha | reply to Shimbonyi shafo | |
Nesindisa | general greeting | |
Kufwaero | general greeting | |
Kufwakisha | reply to Kufwaero | |
Nantwambe | general greeting spoken to a man | |
Nantwama | general greeting spoken to a woman | |
Ikama | reply to Nantwambe and Nantwama | |
Mbe | reply to Nantwambe and Nantwama | |
Shimbonyi sha ngamey | morning greeting | |
Amka mbe | morning greeting spoken to a man | |
Amka mae | morning greeting spoken to a woman | |
Kokafo kura? | how are you? | |
Nachicha | reply to Kokafo kura | |
Uipfo kura? | how are you? spoken to a group of people | |
Luwecha | reply to Uipfo kura | |
Chamecha | welcome greeting | |
Karubu mnu | welcome greeting | |
Machiguenga [mcb] (Peru.) | ||
Aiñovi | general greeting | |
Aiñombi | general greeting | |
Je'ee, aiñona | reply to Aiñovi and Aiñombi | |
Aiñona | reply to Aiñovi and Aiñombi | |
Aiño | reply to Aiñovi and Aiñombi | |
Viro, pokakevi | general greeting spoken to a person arriving, literally "you have come" | |
Pokakevi | general greeting spoken to a person arriving, literally "you have come" | |
Pokakembi | general greeting spoken to a person arriving, literally "you have come" | |
Je'ee, pokakena | reply to Pokakevi and Pokakembi, literally "yes, I have come" | |
Pokaivi | general greeting spoken to a person arriving, literally "you have returned" | |
Je'ee, pokaana | reply to Pokaivi, literally "yes, I have returned" | |
Tera nomantsigatake | general greeting after a long absence | |
Tera pimantsigate? | how are you?, literally "are you not sick?" | |
Tera nomantsigatake | reply to Tera pimantsigate, literally "I am not sick" | |
Ario kametitáke? | how are you, literally "are you good?" | |
Kametitáke | reply to Ario kametitáke | |
Tyara piate? | where are you going? | |
Tyara piati? | where have you come from? | |
Taina pinkiapaake | welcome greeting, "come in" | |
Macuna [myy] (Colombia. Brazil.) | ||
¿Ñati mʉ? | general greeting | |
¿Ñati mʉa? | general greeting | |
¿Ñati yʉre | general greeting | |
Macushi [mbc] (Brazil. Guyana: southwestern border.) | ||
Morî wei | morning greeting | |
Morî ewaron | nighttime greeting | |
Morîpe erepantî | welcome greeting | |
Morîpe erepankî | welcome greeting | |
Morîpe ai'sa'kom | welcome greeting | |
Madak [mmx] (Papua New Guinea: New Ireland Province.) | ||
Maxantamak avukat | morning greeting | |
Laxanimin avukat | nighttime greeting | |
Nubung avukat | nighttime greeting | |
Ma'di [mhi] (Uganda.) | ||
Okodu | general greeting | |
Owiraa | morning greeting spoken to one person | |
Owi anyi ráá? | morning greeting spoken to a group of people | |
Oo di owinyisa raa? | reply to Owiraa and Owi anyi ráá | |
Ebe nyiraa? | afternoon greeting spoken to one person | |
Oo ebe mara | reply to Ebe nyiraa | |
Ebe anyi ráá? | afternoon greeting spoken to a group of people | |
Oo ebe amara | reply to Ebe anyi ráá | |
Nyi ciu a? | how are you? spoken to one person | |
Nyi loso a? | how are you? spoken to one person | |
O ma loso | reply to Nyi loso a | |
Anyi ciu a? | how are you? spoken to a group of people | |
Anyi loso a? | how are you? spoken to a group of people | |
O ama loso | reply to Anyi loso a | |
Ingoni? | how are you? | |
Ingoni ku | reply to Ingoni | |
Lejo adu? | how are you (what is the news)? | |
Lejo iyo | reply to Lejo adu | |
Madura [mad] (Indonesia: Java.) | ||
Selamet siang | general greeting | |
Selamet laggu | morning greeting | |
Selamet sore | afternoon greeting | |
Selamet malem | nighttime greeting | |
Dhe' remma kabereh? | how are you? | |
Beremma kabereh? | how are you? spoken in the Sumenep dialect [mad-sum] | |
Beremma kabbarna be'na? | how are you? spoken in the Bawean dialect [mad-baw] | |
Beremma? | how are you? informal, spoken in the Bawean dialect [mad-baw] | |
Apa kabbher? | how are you? spoken in the Bawean dialect [mad-baw] | |
Kabbher bhecek | reply to Apa kabbher | |
Selamet dhateng | welcome greeting | |
Magahi [mag] (India: Bihar state.) | ||
परनाम | pərnaam: greeting spoken to an elder person | |
शुभ प्यार | subh pyaar: greeting spoken to a younger person | |
कैसन हखिन? | kaisən həkhin: how are you? | |
बढियाँ | bədhiyaa: reply to कैसन हखिन | |
आवा | aavaa: welcome greeting | |
Magar [mgp] (Nepal. India: Sikkim.) | ||
Jhor | general greeting | |
Jhoring | general greeting | |
Jhorle | general greeting | |
Jhormina | general greeting | |
Jhorlang | general greeting | |
Jhorle | general greeting | |
Jadau | general greeting | |
Ngai nākkoke jhorlang | formal greeting | |
Ngai nākkoke jhorle | formal greeting | |
Jilau, jhoring | reply to Ngai nākkoke jhorlang and Ngai nākkoke jhorle | |
Ngai nakkoke ngājhorāng | reply to Jilau jhoring | |
Kānkoi kājhorās | reply to Ngai nākkoke ngājhorāng | |
Swādhyā gorāk | morning greeting | |
Swādhyā nabi | nighttime greeting | |
Jherma na le? | how are you? | |
Jilau, jherma na le | reply to Jherma na le | |
Gepma na le? | how are you? | |
Jilau, gepma na le | reply to Jherma na le | |
Swāgat | welcome greeting | |
Manitā | welcome greeting | |
Maguindanao [mdh] (Philippines: Maguindanao and Cotabato.) | ||
Asalamu alaikum | general greeting used by Muslims | |
Alaikumi salam | reply to Asalamu alaikum | |
Mapia mapita | morning greeting | |
Mapia maudtu | noontime greeting | |
Mapia malulem | afternoon greeting | |
Mapia magabi | evening greeting | |
Endaw kanu ebpun? | greeting spoken to a person arriving ("where are you coming from?") | |
Endaw kanu mangay? | greeting spoken to a person going somewhere ("where are you going?") | |
San bu | reply to Endaw kanu ebpun and Endaw kanu mangay | |
Mahican [mjy] (United States of America: eastern region.) | ||
Aquai | general greeting | |
Quin'a month'ee? | how are you? | |
Maia [sks] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
Ooo' | general greeting | |
Ruwa | morning greeting | |
Uruwa | morning greeting in the Wagedav dialect | |
Uruwa lov | morning greeting in the Wagedav dialect | |
Ruwa lov | morning greeting in the Iraka dialect | |
Uruwagat orov | morning greeting | |
Sisir lov | midday greeting in the Wagedav dialect | |
Sisir orov | midday greeting | |
Unaro | afternoon greeting in the Wagedav dialect | |
Unaro lov | afternoon greeting in the Wagedav dialect | |
Ungaru orov | afternoon greeting | |
Gener | nighttime greeting in the Wagedav dialect | |
Gener lov | nighttime greeting in the Wagedav dialect | |
O gamavi, irebuia | welcome greeting, "oh, you've come" | |
No igeva kaviakia? | where are you going? | |
Nono igeira aviagia? | where are you going? in the Iraka dialect | |
Mai Brat [ayz] (Indonesia: Central Bird's Island.) | ||
Seramat | general greeting (from Indonesian) | |
Rabu oh | morning greeting spoken to one person | |
Rabu anu wisau | morning greeting spoken to a group | |
Baas oh | midday greeting spoken to one person | |
Baas anu wisau | midday greeting spoken to a group | |
Hreha oh | afternoon greeting spoken to one person | |
Hreha anu wisau | afternoon greeting spoken to a group | |
Mti oh | nighttime greeting | |
Mti anu wisau | nighttime greeting spoken to a group | |
Namo toyo? | where are you going? | |
Anu npat toyo nma refo? | where are you coming from? | |
Maiani [tnh] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
Kava tuwiki? | where are you going? | |
No erew iki iwe? | how are you? (to ask how a person feels) | |
Maidu, Northeast [nmu] (United States of America: central California.) | ||
Heh-eh | general greeting | |
Hesasaka? | how are you? | |
Yahakus | reply to Hesasaka | |
Hesasaka niki heskum? | how are you? spoken to a friend | |
Homon'di tene okoi'dom maka? | greeting to a person going somewhere, "where are you going?" | |
Mínk'i k'odojdi hesasaka a'de? |
general greeting to a visitor from another place, literally "how are things in your land?" |
|
Maidu, Valley [mgu] (United States of America: central California.) | ||
Hei | general greeting | |
Mailu [mbq] (Papua New Guinea: Central Province.) | ||
Guidi eboebo |
general greeting |
|
Hatae om | general daytime greeting | |
Biga om | morning greeting | |
Lavi om | afternoon greeting | |
Garu om | nighttime greeting | |
Ga abo na la onilaesa i? | where are you going? | |
Ga abo na mna ina i? | where have you come from? | |
Mainfränkisch [vmf] (Germany: River Main.) | ||
Grüß Gott | general greeting | |
Gutn Tach | general greeting in the Itzgründisch dialect | |
Wie geht'es denn? | how are you? in the Itzgründisch dialect | |
Dach | general greeting in the Hennebergisch dialect | |
Bo gäst'n hie? | how are you? in the Hennebergisch dialect | |
Maisin [mbq] (Papua New Guinea: Oro Province.) | ||
Aree | general greeting | |
Rasirang taubang | morning greeting | |
Foin taubang | nighttime greeting | |
Maithili [mai] (India: Bihar. Nepal: Narayani, Janakpur, Sagarmatha, and Koshi) | ||
Namaste | general greeting | |
Namaskār | general greeting | |
Praṇām | respectful greeting | |
Gor lagai chi | respectful greeting used in rural areas, "I touch your feet" | |
Halchal ki chho? | how are you? | |
Kehan chhi ahan? | how are you? | |
Kehan chhi? | how are you? | |
Hum thik chhi | reply to Kehan chhi and Kehan chii ahan | |
Hum kushal chhi | reply to Kehan chhi and Kehan chii ahan | |
Kee samachar? | how are you? | |
Han, subh nik | reply to Kee samachar | |
Kono nav samachar? | how are you? informal, "what's new?" | |
Swāgat | welcome greeting | |
Maiwa [mti] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
Kaiwa kaiwa | general greeting | |
Maiwala [mum] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
Teinani | general greeting | |
Malatomtom ahiahina | morning greeting | |
Boghiboghi ahiahina | morning greeting | |
Waguvala ahiahina | evening greeting | |
Majang [mpe] (Ethiopia: southwest region.) | ||
Yi maram bouga | general greeting | |
Maram bouga | general greeting | |
Ay nandejoua | reply to Yi maram bouga and Maram bouga | |
Majhi [mjz] (Nepal.) | ||
Namaste | general greeting | |
Namaskar | general greeting | |
Taa lai sanchai rasha ki bai naa? | how are you? | |
Sanchai rasham | reply to Taa lai sanchai rasha ki bai naa | |
Makaa [mcp] (Cameroon: eastern province.) | ||
Omejem | general greeting | |
Omajuma | general greeting | |
Mmm, mamajum | reply to Omajuma | |
Makah [myh] (United States of America: Olympic Peninsula, Washington.) | ||
ʔu·qubisal ɬax̌ʔukʷy | general greeting, "it's a good day" | |
Ba·qi·dax̌a·ƛi·k? | how are you? | |
Wi·ka·dax̌a·ƛa·k? | how are you? | |
Wi·ka·dax̌a·ƛs | reply to Wi·ka·dax̌a·ƛa·k | |
Makasae [mkz] (East Timor.) | ||
Rau di nokorau? | how are you? | |
Ani rau | reply to Rau di nokorau | |
Rau | reply to Rau di nokorau | |
Ai nahi la'a nana? | where are you going? | |
Ai nai la'a nana? | where are you going? | |
Makasar [mak] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
Salama' | general greeting | |
Salamakko | general greeting | |
Apa kareba? | how are you? | |
Aga kareba? | how are you? | |
Kareba? | how are you? | |
Baji-baji ji | reply to Apa kareba, Aga kareba, and Kareba | |
Lakeko mae? | where are you going? | |
Lakereko mae? | where are you going? | |
Salama' battu | welcome greeting | |
Makayam [aup] (Papua New Guinea: Western Province.) | ||
Apǝsin masi | morning greeting | |
Makhuwa [vmw] (Tanzania and Mozambique.) | ||
Machicamolo | general greeting | |
Mocheleliwa | morning greeting | |
Mascamolo | morning greeting | |
Mochecueliwa | afternoon greeting | |
Mohileliya | nighttime greeting | |
Salaam alaikum | greeting used by Muslims | |
Alaikum salaam | reply to Salaam alaikum | |
Ehali? | how are you? | |
Zai ehali? | how are you? | |
Salama? | how are you? | |
Salama | reply to Ehali and Salama | |
Salama kahini nyuwo | reply to Salama | |
Muhavo? | how are you? | |
Mwacumi? | how are you? (asking about health) | |
Munrowa vayi? | where are you going? | |
Makian, East [mky] (Indonesia: North Maluku.) | ||
Hhan po loe? | where are you going? | |
Makian, West [mqs] (Indonesia: northern Maluku.) | ||
Nawá sito? | greeting to a person arriving, "from where?" | |
Nawá sito e nií no? | greeting to a person arriving, "where are you coming from?" | |
Makonde [kde] (Tanzania: Mtwara.) | ||
Uuchi dachi | general greeting | |
Habari na yelo | general greeting | |
Habari ya uliamba | general greeting | |
Kwali | reply to Habari na uliamba | |
Wepo | reply to Habari na uliamba | |
Nangu meme | general greeting | |
Ida ngwalile | reply to Nangu meme | |
Ja muhi? | general greeting | |
Ja nelo? | general greeting | |
Ja lyamba? | morning greeting | |
Moorupa salaama? | morning greeting | |
Uuchi dachi ulyamba uuno? | morning greeting | |
Ja chilo? | evening greeting | |
Dachi waako umomi? | how are you? | |
Umoomi? | how are you? | |
Nimoomi | reply to Umoomi | |
Masala | general greeting in the Mawia dialect [kde-mav] | |
Umumi | reply to Masala | |
Makwe [ymk] (Mozambique.) | ||
Salaáma | general greeting | |
Aujaámbo? | how are you? spoken to one person | |
Anijaámbo | reply to Aujaámbo | |
Anijaámbo, kwáali mwéepa? | reply to Aujaámbo | |
Amujaámbo? | how are you? spoken to a group | |
Atijaámbo | reply to Amujaámbo | |
Atijaámbo, kwáali mwéepa? | reply to Amujaámbo | |
Salááma jákuááya? | how are you?, literally "how are things at home?" | |
Salááma jákulámúúka? | morning greeting, literally "did you wake up well?" | |
Salaáma | reply to Salááma jákuááya and Salááma jákulámúúka | |
Oódi | greeting spoken when arriving at a house | |
Kaliíbu | welcome greeting | |
Mala [tnh] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
Uruwa | morning greeting | |
Ame induwinkia? | where are you going? | |
Nino olow ikia i ila? | how are you? (to ask how a person feels) | |
Malaccan Creole [mcm] (Malaysia: Malacca.) | ||
Teng bong? | how are you? | |
Bong pamiang | morning greeting | |
Bong midia | afternoon greeting | |
Bong atadi | evening greeting | |
Bong anuti | nighttime greeting | |
Malagasy, Antankarana [xmv] (Madagascar.) | ||
Manao ahoana | general greeting | |
Manao ahoana tompoko | general greeting | |
Akory lahaly | general greeting | |
Akory mbarakaly | general greeting | |
Akary aly? | how are you? | |
Tsara maeva | reply to Akary aly | |
Dia ahoana hono | informal greeting used by young people | |
Dia ahoana ry lety | informal greeting used by young people | |
Malagasy, Masikoro [msh] (Madagascar.) | ||
Akory li e | general greeting | |
Malagasy, Northern Betsimisaraka [bmm] (Madagascar.) | ||
Finaritra anareo | general greeting | |
Finaritra anao | greeting used by a man speaking to a woman | |
Finaritra ny kisany | greeting used by a woman speaking to a woman | |
Finaritra e | general greeting | |
Finaritra | reply to Finaritra anareo, Finaritra anao, and Finaritra ny kisany | |
Finaritry | informal greeting | |
Mbarakaly | general greeting spoken in the Toamasina dialect | |
Akory lahaly | general greeting spoken in the Toamasina dialect | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Malagasy, Plateau [plt] (Madagascar.) | ||
Manao ahoana | general greeting | |
Manao ahoana tompoko | general greeting | |
Manao ahoana daholo | general greeting spoken to a group of people | |
Manao ahoana hianao? | how are you? | |
Tsara hiany aho | reply to Manao ahoana hianao | |
Inona no vaovao? | how are you? informal (what's the news) | |
Tsy misy vaovao | reply to Inona no vaovao | |
Tsara madyna | general greeting in the Betsileo dialect [plt-bet] | |
Filahitra anareo | general greeting in the Betsileo dialect [plt-bet] | |
Filahitra | reply to Filahitra anareo in the Betsileo dialect [plt-bet] | |
Arahaba | general greeting in the Merina dialect [plt-mer] | |
Miarahaba anareo | general greeting in the Merina dialect [plt-mer] | |
Mbola tsara anaro | general greeting in the Merina dialect [plt-mer] | |
Mbola tsara | reply to Mbola tsara anaro in the Merina dialect [plt-mer] | |
Ino vaovaonao? | how are you? in the Merina dialect [plt-mer] | |
Ehe, tsisy fo manginginy | reply to Ino vaovaonao in the Merina dialect [plt-mer] | |
Manakory | general greeting in the Bezanozano dialect [plt-bez] | |
Mbola tsara | general greeting in the Sambirano dialect | |
Akory aby | general greeting in the Antsirabe dialect | |
Salama va | general greeting in the Ambositra dialect | |
Malagasy, Sakalava [skg] (Madagascar.) | ||
Salama | general greeting | |
Salama aminao | general greeting in the southern dialect | |
Akory anao? | how are you? in the southern dialect | |
Bosoa | reply to Akory anao | |
Talilio? | how are you? in the southern dialect | |
Mbe soa | reply to Talilio | |
Ino vaovao? | how are you? | |
Tsisy e | reply to Ino vovao | |
Akory anareo? | how are you? spoken to a man in the northern dialect [skg-nor] | |
Maiva | reply to Akory anareo in the northern dialect [skg-nor] | |
Akory anao? | how are you? spoken to a woman in the northern dialect [skg-nor] | |
Tsara be | reply to Akory anao in the northern dialect [skg-nor] | |
Vaovao? | how are you? in the Vezo dialect [skg-vez] | |
Tsy misy vaovao | reply to Vaovao in the Vezo dialect [skg-vez] | |
Malagasy, Southern Betsimisaraka [bzc] (Madagascar.) | ||
Akory lahaly | general greeting | |
Akory aby? | general greeting | |
Akory aby tahina | general greeting | |
Salama va? | how are you? | |
Malagasy, Tandroy Mahafaly [tdx] (Madagascar.) | ||
Salama | general greeting | |
Salama be | general greeting | |
Akore | general greeting | |
Manao akore? | how are you? | |
Manao akore nareo? | how are you? | |
Manao akore riha? | how are you? | |
Be soa avao | reply to Manao akore, Manao akore nareo, and Manao akore riha | |
Akore iaby nareo? | how are you? to a group, "how are you all?" | |
Talilio iaby nareo? | how are you? to a group, "how are you all?" | |
Mbe soa aby zahay | reply to Akore iaby nareo and Taliio iaby nareo | |
Malagasy, Tanosy [txy] (Madagascar.) | ||
Salama ra | general greeting | |
Akory aby? | general greeting | |
Akoraby? | informal greeting | |
Akory anareo atu? | how are you? | |
Ahy izahay atu | reply to Akory anareo atu | |
Ino vaovao? | how are you?, "what's new?" | |
Tsy misy | reply to Ino vaovao | |
Malagasy, Tsimhety [xmw] (Madagascar.) | ||
Salama | general greeting | |
Malalamai [mmt] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
Laplap poi | afternoon greeting | |
Bong poi | evening greeting | |
Malay, Ambonese [abs] (Indonesia: Maluku.) | ||
Daah | general greeting | |
Salamat | general greeting | |
Salamat pagi | morning greeting | |
Salamat sore | afternoon greeting | |
Salamat malam | evening greeting | |
Malay, Baba [mbf] (Singapore.) | ||
Selamat pagi | morning greeting | |
Selamat tengah hari | afternoon greeting | |
Selamat petang | evening greeting | |
Apa macham? | how are you? | |
Amacham? | how are you? | |
Apa kabair? | how are you? | |
Apa kabar? | how are you? | |
Kabar baik | reply to Apa kabar | |
Dah makan tak? | have you eaten? | |
Malay, Banda [bpq] (Indonesia: Maluku.) | ||
Selamat pagi | morning greeting | |
Malay, Berau [bve] (Indonesia: Kalimantan.) | ||
Salam | general greeting | |
Elsalam aleki | general greeting | |
Malay, Central [pse] (Indonesia: Sumatra.) | ||
Selamat | general greeting | |
Hello | general greeting | |
Hai | informal greeting | |
Selamat pagi | morning greeting | |
Selamat petang | afternoon greeting | |
Selamat tengah hari | afternoon greeting | |
Selamat malam | evening greeting | |
Assalamualaikum | general greeting used by Muslims | |
Alaikumassalam | reply to Assalamualaikum | |
Apa kabar? | how are you? | |
Kabar baik | reply to Apa kabar | |
Kabar baik, terima kasih | reply to Apa kabar | |
Apa macam? | how are you? informal | |
Mau ke mana? | where are you going? | |
Jalan-jalan saja | reply to Mau ke mana, "taking a walk" | |
Tidak ke mana-mana | reply to Mau ke mana, "nowhere" | |
Selamat datang | welcome greeting | |
Malay, Jambi [jax] (Indonesia: Sumatra.) | ||
Salamu alaykum | general greeting | |
Walaykum salam | reply to Salamu alaykum | |
Malay, Kedah [meo] (Malaysia: Kedah, Penang, Perlis, Perak. Thailand: Satun.) | ||
Assalamualaikum | general greeting | |
Alaikumassalam | reply to Assalamualaikum | |
Salam | general greeting | |
Apa habaq? | how are you? | |
Malay, Kota Bangun Kutai [mqg] (Indonesia: Kalimantan.) | ||
Selamat hambet | morning greeting | |
Selamat tangahari | afternoon greeting | |
Selamat merian | evening greeting | |
Apa haber? | how are you? | |
Malay, Kupang [mkn] (Indonesia: Nusa Tenggara.) | ||
Salamat | general greeting | |
Salamat ó | general greeting | |
Salam | general greeting | |
Tabe | general greeting | |
Tabea | general greeting | |
Malay, Manado [xmm] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
Tabea | general greeting | |
Tabe' | general greeting | |
Bea | general greeting, informal | |
Mbae | general greeting, informal | |
Bagimana kabar? | how are you? | |
Ta da bae-bae | reply to Bagimana kabar | |
Slamat pagi | morning greeting | |
Siang bae | daytime greeting | |
Siambae | daytime greeting | |
Slamat siang | daytime greeting | |
Slamat sore | afternoon greeting | |
Slamat malam | nighttime greeting | |
Malang bae | nighttime greeting | |
Malambae | nighttime greeting | |
Malay, Negeri Sembilan [zmi] (Malaysia: Ulu Muar.) | ||
Selamat pagi | morning greeting | |
Selamat tongah hari | afternoon greeting | |
Selamat potang | evening greeting | |
Selamat malam | nighttime greeting | |
Apo koba? | how are you? | |
Malay, North Moluccan [max] (Indonesia: North Maluku.) | ||
Slamat pagi | morning greeting | |
Slamat siang | midday greeting | |
Ngana pi mana? | where are you going? | |
Malay, Papuan [pmy] (Indonesia: Papua.) | ||
Slamat pagi | morning greeting | |
Slamat pagi smua | morning greeting spoken to a group | |
Slamat siang | midday greeting | |
Slamat siang smua | midday greeting spoken to a group | |
Slamat sore | afternoon greeting | |
Slamat sore smua | afternoon greeting spoken to a group | |
Slamat malam | evening greeting | |
Slamat malam smua | evening greeting spoken to a group | |
Ko bagemana? | how are you? | |
Ko pi mana? | where are you going? | |
Ko pi di? | where are you going? | |
Ko mo pi kemana? | where are you going? | |
Malay, Pattani [mfa] (Thailand: northern region.) | ||
Salam | general greeting | |
Suelarma datae | welcome greeting | |
Selamat | general greeting | |
Selamat pagi | morning greeting | |
Selamat malam | evening greeting | |
Selamat datang | welcome greeting | |
Malay, Standard [zsm] (Malaysia and Brunei.) | ||
Selamat | general greeting | |
Selamat pagi | morning greeting | |
Selamat petang | afternoon greeting | |
Selamat tengahari | afternoon greeting | |
Selamat malam | evening greeting | |
Assalamualaikum | general greeting used by Muslims | |
Alaikumassalam | reply to Assalamualaikum | |
Apa khabar? | how are you? | |
Khabar baik | reply to Apa khabar | |
Khabar baik, terima kasih | reply to Apa khabar | |
Selamat datang | welcome greeting | |
Malay, Tenggarong Kutai [vkt] (Indonesia: Kalimantan.) | ||
Yo | general greeting | |
Apa habar? | how are you? | |
Malayalam [mal] (India: Kerala.) | ||
നമസ്കാരം | namaskaaram: general greeting | |
നമസ്തേ |
namaste: general greeting | |
സുപഭാതം |
suprabhaatam: morning greeting | |
ശുഭസന്ധ്യ | subh sandhya: evening greeting | |
ശുഭരാതി | subharathri: nighttime greeting | |
സുഖമാേണാ? | sukhamaano: how are you? | |
സുഖമാണ് | sukhamaan: reply to സുഖമാേണാ | |
എങ്ങനുണ്ട് നിനക്ക്? | engnganuṇṭu ninakku : how are you? | |
നന്നായിരിക്കുന്നു | nannaayirikkunnu : reply to എങ്ങനുണ്ട് നിനക്ക് | |
എങ്ങനുണ്ട് കാര്യങ്ങഴ? | engnganuṇṭu kaaryangngaḷ: how are you? informal | |
ചോറുണ്ടോ? | chorruṇto: have you eaten? | |
സ്വാഗതം | svagaatam: welcome greeting | |
അകത്തേക്കു വരു | akatekku varu: welcome greeting, "come in" | |
Malaynon [mlz] (Philippines: Aklan Province.) | ||
Mayad nga adlaw | general greeting | |
Mayad nga agahon | morning greeting | |
Mayad nga hapon | afternoon greeting | |
Mayad nga gabi-i | evening greeting | |
Kamusta | informal greeting | |
Kumasta ka eon? | how are you? | |
Musta eon? | how are you? | |
Mayad man | reply to Kumasta ka eon and Musta eon | |
Malayo [mbp] (Colombia: Sierra Nevada de Santa Marta in La Guajira and Cesar Departments.) | ||
Ənžina mənukú? | how are you? spoken to one person | |
Ənžina mənukwí? | how are you? spoken to a group | |
Ənžina džwi menayú? | how did your day go? spoken to a group | |
Maldivian Dhivehi [div] (Maldives.) | ||
Assalaam alaykum | general greeting | |
Alaykum assalaam | reply to Assalaam alaykum | |
Kihineh | informal greeting | |
Haalu kihineh? | how are you? | |
Baajja veri hendhuneh | morning greeting | |
Baajja veri haveereh | evening greeting | |
Suvasthee | welcome greeting | |
Maruhabaa | welcome greeting | |
Male [mdy] (Ethiopia: Omo region.) | ||
Koshi da? | how are you? | |
Koshi ke | reply to Koshi da | |
Malecite-Passamaquoddy [pqm] (United States of America and Canada.) | ||
Qey | general greeting | |
Kwe | general greeting | |
Kwei | general greeting | |
Tan kahk? | how are you? | |
Mec | reply to Tan kahk | |
Mecote pesqon | reply to Tan kahk | |
Pesqonote mec | reply to Tan kahk | |
Tan kahk ona kil? | how are you? | |
Mewite | reply to Tan kahk ona kil | |
Tan kahk olu kil? | how are you? | |
Nmiyawomuls | reply to Tan kahk olu kil | |
Wulispasakw | morning greeting in an older (19th century) dialect | |
Wulakwiu | evening greeting in an older (19th century) dialect | |
Walitpokwet | nighttime greeting in an older (19th century) dialect | |
Tantukliweleyun? | how are you? in an older (19th century) dialect | |
Aqanu | welcome greeting | |
Aqanute | welcome greeting | |
Qanute | welcome greeting | |
Kpehqiyamol | welcome greeting | |
Kulasihkul | welcome greeting, "I welcome you" | |
Kulasihkulpon | welcome greeting, "we welcome you" | |
Maléku Jaíka [gut] (Costa Rica: northern region.) | ||
Capi capi |
general greeting | |
Colonhafa mafualle | morning greeting | |
Colonhafa tojitolle | afternoon greeting | |
Colonhafa manhafunhe | evening greeting | |
Májué capíya míunh? |
general greeting | |
Májué capíya míunh maráma | general greeting | |
Májué capíya mi quijerri maráma | general greeting | |
Jué | reply | |
Malgbe [mxf] (Cameroon: Logone-and-Chari Division. Chad: Chari-Baguirmi Prefecture.) | ||
Àskìsù | morning greeting | |
Maligo [mwj] (Angola: Kwando River area.) | ||
|xòa |
morning greeting | |
ǂxòa | morning greeting | |
Malila [mgq] (Tanzania: southwest region.) | ||
Mwakata |
general greeting | |
Mwagona | morning greeting | |
Eena | reply to Mwagona | |
Mwadamila | morning greeting | |
Mwamba | greeting used when you've already greeting a person earlier in the day | |
Malol [mbk] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
Poingshek piyin omon | morning greeting | |
Arau omon | midday greeting | |
Ravien omon | afternoon greeting | |
Poin omon | nighttime greeting | |
Maltese [mlt] (Malta.) | ||
Bonġu | general greeting | |
Ħello | general greeting | |
Hawn | informal greeting | |
Aw | informal greeting | |
L-għodwa t-tajba | morning greeting | |
Wara nofsinhar it-tajjeb | afternoon greeting | |
Is-serata t-tajba | evening greeting | |
Bonswa | evening greeting | |
Il-lejl it-tajjeb | nighttime greeting | |
Il-lejla it-tajba | nighttime greeting | |
Kif intom? | how are you? | |
Kif inti? | how are you? | |
Kif int? | how are you? informal | |
Tajjeb hafna | reply to Kif intom, Kif inti, and Kif in spoken by a man | |
Tejjeb, grazzi | reply to Kif intom, Kif inti, and Kif in spoken by a man | |
Tajba hafna | reply to Kif intom, Kif inti, and Kif in spoken by a woman | |
Merħba | welcome greeting | |
Mam [mam] (Guatemala.) | ||
Je'y |
general greeting | |
Jeyó | general greeting | |
Je'ky | general greeting | |
Jay | general greeting | |
Lente | general greeting in the southern dialect | |
Qa'lte | general greeting in the southern dialect | |
Leen |
general greeting in the northern dialect | |
B'a'an | reply to Tza'n tay'a | |
Chin q'olb'el kyeyea | informal greeting spoken to a group of people | |
Ti' tok | informal greeting | |
Q'antz tq'ab'a | formal greeting | |
Antz tq'ab'a | formal greeting spoken to an elder | |
Antz tq'ab'a taat | formal greeting spoken to an elder man | |
Tin sqixi | morning greeting | |
B'a'ntz q'ij | morning greeting | |
Tin sqixa | afternoon greeting | |
Tin xqaxa | evening greeting | |
Maa' tzuula b'eetal | greeting spoken to a visitor | |
Mapa tzuula | greeting spoken to a visitor | |
Mápa jáwe? | morning greeting | |
May | reply to Mápa jáwe | |
T'in t'ai? | how are you? | |
Tza'n tay'a? | how are you? | |
Tza'n tay'a ta? | how are you? spoken to a man | |
Tza'n tay'a na? | how are you? spoken to a woman | |
Tzen ta'ya? | how are you? in the Todos Santos dialect | |
B'a'an | reply to Tza'n tay'a | |
Ban tine yag | reply to Tza'n tay'a | |
Ban tul lena | welcome greeting | |
Mamanwa [mmn] (Philippines: Mindanao.) | ||
Ankar-in sa kamo ey? | where are you going? | |
Hain sa kamo garing? | where are you coming from? | |
Mambae [mgm] (East Timor.) | ||
Bondia |
general greeting | |
Kode katei? | how are you? | |
Au kode | reply to Kode katei | |
Kode ka bani? | how are you? | |
Kode ba kode? | how are you? | |
Mambai [mcs] (Cameroon: North Province. Chad: Mayo-Kebbi.) | ||
Kìswá | general greeting | |
Mù tǒg ʔánà? | how are you? | |
Mambwe-Lungu [mgr] (Tanzania and Zambia.) | ||
Mwalya mwina | general greeting | |
Mwapoli mukwai |
morning greeting | |
Mwalima mukwai | greeting to a person who is working | |
Endi mukwai | reply to Mwalya mwina, Mwapoli mukwai and Mwalima mukwai | |
Cikulu mukulya | reply to Mwalya mwina | |
Muli uli? | how are you? | |
Kuli ci? | how are you? | |
Kwacele | reply to Kuli ci | |
Mwazyuka uli? | how are you? spoken to a group of people | |
Twazyuka cele | reply to Mwazyuka uli | |
Mwakufuna | greeting used after a journey | |
Mwalulyata | greeting spoken to a returning hunter | |
Wamba | greeting spoken to a returning hunter or fisher | |
Wambini | greeting spoken to a returning hunter or fisher | |
Mampruli [maw] (Ghana: northern region.) | ||
Alaafεa | general greeting | |
Dasuba | morning greeting | |
Naaa | reply to Dasuba | |
Naa, ti maasim | reply to Dasuba | |
I gbisiya? | morning greeting, literally "how did you sleep?", spoken to one person | |
Ya gbisiya? | morning greeting, literally "how did you sleep?", spoken to a group | |
I sa gbisiya? | morning greeting, literally "how did you sleep?", spoken to one person | |
Ya sa gbisiya? | morning greeting, literally "how did you sleep?", spoken to a group | |
Goom bε ni | reply to I gbisiya, Ya gbisiya, I sa gbisiya, and Ya sa gbisiya | |
I sa doon wula? | morning greeting, spoken to one person | |
Ya sa doon wula? | morning greeting, spoken to a group | |
Ni i wuntaŋa | daytime greeting spoken to one person | |
Ni ya wuntaŋa | daytime greeting spoken to a group of people | |
Ni i za'anoori | evening greeting spoken to one person | |
Ni ya za'anoori | evening greeting spoken to a group of people | |
A niŋ wula | nighttime greeting | |
Ni i tuuma | greeting spoken to a person who is working | |
Ni ya tuuma | greeting spoken to a group of people who are working | |
Ni i tuuma, naa | reply to Ni i tuuma and Ni ya tuuma | |
Ni i gyεlinsi | greeting spoken to a person who is working | |
Ni ya gyεlinsi | greeting spoken to a group of people who are working | |
Ni i goorim | greeting spoken to a person who is travelling | |
Ni ya goorim | greeting spoken to a group of people who are travelling | |
I ba bε wula? | how are you? spoken to one person | |
Ya ba bε wula? | how are you? spoken to a group of people | |
I niŋbina bε wula? | how are you? spoken to one person | |
Ya niŋbina bε wula? | how are you? spoken to a group of people | |
I mar alaafε? | how are you? spoken to one person | |
Ya mar alaafε? | how are you? spoken to a group of people | |
Alaafε bε ni | reply to I niŋbina bε wula, Ya niŋbina bε wula, I mar alaafε and Ya mar alaafε | |
I da paa wula? | greeting spoken to a person who is away from home, "how did you arrive" | |
Ya da paa wula? | greeting spoken to a group away from home, "how did you arrive" | |
I da kuli wula? | greeting spoken to a person returning home, "how did you arrive home" | |
Ya da kuli wula? | greeting spoken to a group returning home, "how did you arrive home" | |
I da kpalim wula? | greeting spoken to a person at home, "how did you stay" | |
Ya da kpalim wula? | greeting spoken to a group at home, "how did you stay" | |
I gyaari |
welcome greeting spoken to one person | |
Ya gyaari | welcome greeting spoken to more than one person | |
Manam [mva] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
Wabúna 'úabe | morning greeting spoken to one person | |
Wabúna rúabe | morning greeting spoken to two people | |
Wabúna biabia |
morning greeting |
|
Wabúna yauya |
nighttime greeting | |
Etauta 'ama'ú'i'? | greeting spoken to one person who is traveling inland | |
Etauta 'amarú'i'? | greeting spoken to two people who are traveling inland | |
Elelau 'ama'ú'i'? | greeting spoken to one person who is traveling towards the sea | |
Elelau 'amarú'i'? | greeting spoken to two people who are traveling towards the sea | |
Ábe 'upúra'i' | welcome greeting spoken to one person | |
Ábe rupúra'i' | welcome greeting spoken to two people | |
Manambu [mle] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
Kəpəyay |
general greeting |
|
Kəp |
general greeting spoken to one person |
|
Kəpugw |
general greeting spoken to a group of people |
|
Yaban |
greeting spoken to a man in the Maliau clan dialect |
|
Yabənay |
greeting spoken to a woman in the Maliau clan dialect |
|
Vyakəta ñə |
daytime greeting |
|
Vyakəta ñə abab |
daytime spoken to a group of people |
|
Vyakəta ganəb |
morning greeting |
|
Vyakəta ganəb abab |
morning greeting spoken to a group of people |
|
Vyakəta grab |
afternoon greeting |
|
Vyakəta grab abab |
afternoon spoken to a group of people |
|
Vyakəta gan | nighttime greeting | |
Vyakəta gan abab | nighttime greeting spoken to a group of people | |
Yara kwan anay | greeting used when passing someone on the road | |
Yara kwan yawi akur | greeting used when passing someone who is working | |
Ñən yara kwanañən? |
how are you? |
|
Wun yara kwanawun |
reply to Ñən yara kwanañən |
|
Ñən yara? |
how are you? |
|
Wun yara |
reply to Ñən yara |
|
Tab kuru |
greeting spoken when shaking hands |
|
Taba dəka |
greeting spoken when shaking hands |
|
Manangba [nmm] (Nepal.) | ||
Man lapa |
general greeting |
|
Te chatse mo |
general greeting |
|
Tutse mo | general greeting | |
Pheeka cii | general greeting | |
Manchu [mnc] (China: Heilongjiang.) | ||
Sain no | general greeting | |
Ei | informal greeting | |
Erde saiyūn | morning greeting | |
Yamji saiyūn | evening greeting | |
Dobori eihe okini | nighttime greeting | |
Si sain? | how are you? | |
Si saiyūn? | how are you? | |
Saiyūn? | how are you? | |
Sain | reply to Si saiyūn | |
Sain baniha | reply to Si saiyūn | |
Saiyūn | reply to Si saiyūn | |
Bi umesi sain | reply to Si saiyūn | |
Sini beye dursun sain nio? | how are you? | |
Umesi sain | reply to Sini beye dursun sain nio | |
Si buda jeke nio? | have you eaten? | |
Bi buda jekebi | reply to Si buda jeke nio | |
Manda [mgs] (Tanzania: Ruvuma Province.) | ||
Monili | general greeting | |
Ndumisinu | general greeting | |
Ndumisawenga | reply to Ndumisinu | |
Mandaic [mid] (Iraq: Baghdad and Basra. Iran: Khuzestan and Hoveiseh.) | ||
Shlama | general greeting | |
Shlama w asutha | general greeting | |
Shlama nhuilkhun | general greeting spoken to a group | |
Shlama nhuilokh | general greeting spoken to a man | |
Shlama nhuilakh | general greeting spoken to a woman | |
Asutha nhuilkhun | general greeting spoken to a group | |
Asutha nhuilokh | general greeting spoken to a man | |
Asutha nhuilakh | general greeting spoken to a woman | |
Mandan [mhq] (United States of America: Fort Berthold, North Dakota.) | ||
Nawah | general greeting | |
Mihapmak | general greeting in the Nu'eta dialect | |
Hampe shi'ish | general greeting in the Nu'eta dialect | |
Mandandanji [zmk] (Australia: Darling Downs.) | ||
Galang genan | general greeting | |
Mandara [tbf] (Papua New Guinea: New Ireland Province.) | ||
Kelei ngan | morning greeting | |
Ivie e ta ra? | where are you going? spoken to one person | |
Ivie ngodo ta ra? | where are you going? spoken to two people | |
Mandari [unr] (South Sudan: Terakeka.) | ||
Madaŋ | general greeting | |
Mandaya [mry] (Philippines: Davao Oriental.) | ||
Anda | general greeting | |
Madayaw na adlaw | general daytime greeting | |
Madayaw na 'maga | morning greeting | |
Madayaw ng 'apon | afternoon greeting | |
Madayaw na gab-i | evening greeting | |
Kumusta da kaw? | how are you? | |
Madayaw sa | reply to Kumusta da ka | |
Madayaw na pagdatung | welcome greeting | |
Mandinka [mnk] (Gambia.) | ||
I be ñaading | general greeting spoken to one person | |
Al be ñaading | general greeting spoken to a group of people | |
I be di | general greeting spoken to one person | |
Al be di | general greeting spoken to a group of people | |
I ne ke | general greeting spoken to one person | |
Al ne ke | general greeting spoken to a group of people | |
I tiina | general greeting spoken to one person | |
Al tiina | general greeting spoken to a group of people | |
Kayira be? | general greeting | |
I be kayira to? | general greeting | |
Kayira dorong | reply to Kayira be and I be kayira to | |
I saama | morning greeting spoken to one person | |
Al saama | morning greeting spoken to a group of people | |
Ge iwurara | morning greeting | |
I tinyang | afternoon greeting | |
I wulara | evening greeting | |
Kori tanante? | how are you? | |
Tanante | reply to Kori tanante | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Mandjak [mfv] (Senegal. Guinea-Bissau) | ||
Bëfâ | early morning greeting spoken to one person | |
Bëfâ-ind ban | early morning greeting spoken to a group | |
Pënak pan | morning greeting | |
Pënak bayëtsinji | late morning and early afternoon greeting | |
Pënak pwar | early afternoon greeting | |
Mfoutse unoo | afternoon greeting | |
Bëtakala | evening greeting | |
Byobalâ | evening greeting | |
Bërem | nighttime greeting (before midnight) | |
Bërem bùar | nighttime greeting (before midnight) | |
Bërem ban | nighttime greeting (before midnight) | |
Miyënk ucaak | nighttime greeting (after midnight) | |
Kafan unoo | nighttime greeting (just before sunrise) | |
Kafonu | nighttime greeting (just before sunrise) | |
Bëlon | reply to greetings | |
Ko room? | how are you? spoken to one person | |
Ko room-ù? | how are you? spoken to one person | |
Ko roots | reply to Ko room and Ko room-ù | |
A ùliaf? | how are you? spoken to one person | |
Ùliaf a yës | reply to A ùliaf | |
Ko room-ind ank? | how are you? spoken to a group | |
A gëliaf-ind? | how are you? spoken to a group | |
Gëliaf a yës | reply to A gëliaf-ind | |
Mangareva [mrv] (French Polynesia: Gambier Islands.) | ||
Kia purotu koe | general greeting | |
Aroha | general greeting | |
Ena koe | general greeting spoken to one person | |
A koe noti | reply to Ena koe | |
Ena korua | general greeting spoken to two people | |
Ena kotou | general greeting spoken to a group | |
E a’a tō-koe 'uru? | how are you? | |
Mangbetu [mdj] (Democratic Republic of the Congo: Orientale Province.) | ||
Mɨɨngɛnga | morning greeting, "you have risen", in the Medje dialect [mdj-mej] | |
Nyɛnga sɨ egye | greeting to a visitor, "you have come", in the Medje dialect [mdj-mej] | |
Gasidie | general greeting (older) | |
Negasidie | general greeting (older) | |
Negadjudji | general greeting (older) | |
Manggarai [mqy] (Indonesia: Lesser Sundas.) | ||
Co'o kreba? | how are you? | |
Ngonia? | general greeting, literally "where are you going?" | |
Mango [mge] (Chad: Longone Oriental, Mandoul, and Tandjile regions.) | ||
Lápíyà | general greeting | |
Tō bàń? | how are you? | |
Tō kàrē | reply to Tō bàń | |
Mangseng [mbh] (Papua New Guinea: West New Britain.) | ||
Ong es akath? | where are you going? | |
Ong es akath me? | where did you come from? | |
Mangue [mom] (Nicaragua.) | ||
Taláya ŭasān | general greeting | |
Tástamo? | how are you? | |
Mūsū? | how are you? | |
Mūsū gŭigŭī? | how are you?, "how is your family?" | |
Tāmu pājamu | reply to Mūsū gŭigŭī | |
Nimungisme? | how are you?, "how is your family?" | |
Guarŭn gŭarĕ junto najār? | how are you? | |
Susumúrio | nighttime greeting | |
Calīgaltī cumīnu | morning greeting, "how did you wake up?" | |
Susupusca? | how are you? in the Chorotega dialect | |
Comi muya icu | reply to Susupusca in the Chorotega dialect | |
Cujmi mo? | how are you? in the Chorotega dialect | |
Camo cujmi umyaique | reply to Cujmi mo in the Chorotega dialect | |
Camo cujmi umyaique, nasi pujima camo | reply to Cujmi mo in the Chorotega dialect | |
Manichaean Middle Persian [xmn] (Iran.) | ||
Drwd | general greeting | |
Maninka, Sankaran [msc] (Guinea: Faranah.) | ||
I ni ke | general greeting spoken to one person | |
A ni ke | general greeting spoken to a group | |
I ni wale | general greeting spoken to one person | |
A ni wale | general greeting spoken to a group | |
I ni sooma | morning greeting spoken to one person | |
A ni sooma | morning greeting spoken to a group | |
I ni tele | afternoon greeting spoken to one person | |
A ni tele | afternoon greeting spoken to a group | |
I ni wura | evening greeting spoken to one person | |
I ni su | nighttime greeting spoken to one person | |
A ni su | nighttime greeting spoken to a group | |
I ni se | greeting used after a long absence, spoken to one person | |
A ni se | greeting used after a long absence, spoken to a group | |
I ni sene | greeting used after a long absence, spoken to one person | |
A ni sene | greeting used after a long absence, spoken to a group | |
Tana si te | reply to I ni ke, I ni wale, I ni sooma, I ni tele, I ni wura, I ni su, I ni se, and I ni sene | |
Tana si te la | reply to I ni ke, I ni wale, I ni sooma, I ni tele, I ni wura, I ni su, I ni se, and I ni sene | |
I ka kende? | how are you? | |
N ka kende | reply to I ka kende | |
Maninkakan, Eastern [emk] (Guinea. Sierra Leone.) | ||
I ni sooma | morning greeting spoken to one person | |
A ni sooma | morning greeting spoken to a group | |
I ni tile | afternoon greeting spoken to one person | |
A ni tile | afternoon greeting spoken to a group | |
I ni wura | evening greeting spoken to one person | |
A ni wura | evening greeting spoken to a group | |
I ni su | nighttime greeting spoken to one person | |
A ni su | nighttime greeting spoken to a group | |
I ni ke | general greeting spoken to one person | |
A ni ke | general greeting spoken to a group | |
I ni wale | general greeting spoken to one person | |
A ni wale | general greeting spoken to a group | |
Mba | reply to I ni sooma, I ni tile, I ni wura, I ni su, I ni ke, and I ni wale used by a man | |
Arabusedi | reply to I ni sooma, I ni tile, I ni wura, I ni su, I ni ke, and I ni wale used by a man | |
Nsee | reply to I ni sooma, I ni tile, I ni wura, I ni su, I ni ke, and I ni wale used by a woman | |
N ma soron | reply to I ni sooma, I ni tile, I ni wura, I ni su, I ni ke, and I ni wale used by a woman | |
See di | reply to I ni sooma, I ni tile, I ni wura, I ni su, I ni ke, and I ni wale used by a woman | |
Here sira? | morning greeting, literally "Did you sleep in peace?" | |
Here tile na? | daytime greeting, literally "Did you pass your day in peace?" | |
Maninkakan, Kita [mwk] (Mali: Sagabari.) | ||
Salaamaleekum | general greeting | |
Maleekumsalaam | reply to Salaamaleekum | |
I be di | general greeting | |
Ni soma | morning greeting | |
Ni wula | evening greeting | |
Suu too be dii? | nighttime greeting | |
Suu too be jaŋ doroŋ | reply to Suu too be dii | |
Maninkakan, Western [mlq] (Senegal: eastern region. Mali: Kayes region. Gambia.) | ||
I saxoma | morning greeting | |
I nin sege | greeting spoken to a person who is working | |
Mba | reply to I saxoma and I nin sege, spoken by a man | |
Nsi | reply to I saxoma and I nin sege, spoken by a woman | |
I be di? | how are you? | |
Mbe jan doron | reply to I be di, "I am here only" | |
Kortanan te? | how are you? ("are you without evil?") | |
Tanan te | reply to Kor tanante | |
Heera siita? | how are you? used in the morning ("did you spend the night in peace?") | |
Heere doron | reply to Heere siita | |
Tana mansii? | how are you? used in the morning ("did you spend the night without evil?") | |
Tana wo mansii | reply to Tanamansii | |
Alhamdillillay | greeting used at the end of a greeting sequence, "thanks to God" | |
Mankanya [knf] (Senegal.) | ||
Nanat | general greeting | |
Wa nanat | general greeting | |
I woda | general greeting | |
Mann [mev] (Liberia: Nimba County.) | ||
Ey tao | general greeting | |
Ey tao eyh | reply to Ey tao | |
Ey zuo nu pia | welcome greeting | |
Manobo, Agusan [msm] (Philippines.) | ||
Kumusta | general greeting | |
Kumusta na | general greeting | |
Hondà | general greeting | |
Madojow now aedow | daytime greeting | |
Andei ka man kapuun? | greeting spoken to a person arriving, "where are you coming from?" | |
Andei ka man? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
Andei ka ogdeg? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
Duon da | reply to Andei ka man kapuun, Andei ka man, and Andei ka ogdeg | |
Mayo | greeting spoken when arriving at a house | |
Ayo | greeting spoken when arriving at a house | |
Iyu naan | reply to Mayo and Ayo | |
Manobo, Bukidnon [mbb] (Philippines.) | ||
Kumusta | general greeting | |
Maayad ha masalam | general greeting | |
Maayad ha adlaw | daytime greeting | |
Manobo, Cotabato [mta] (Philippines.) | ||
Kumusta | general greeting | |
Mepion magtu simang | morning greeting | |
Mepion nekebugsang | noontime greeting | |
Mepion mehapun | afternoon greeting | |
Mepion sigep | evening and nighttime greeting | |
Keduwan ko ya? | greeting spoken to a person arriving, "where have you come from?" | |
Keduwan yu ya? | greeting spoken to a group of people arriving, "where have you come from?" | |
Angayan ko ya? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
Angayan yu ya? | greeting spoken to a group of people going somewhere, "where are you going?" | |
Dahiya daa | reply to Keduwan ko ya, Keduwan yu ya, Angayan ko ya, and Angayan yu ya | |
Kaini a | greeting spoken when arriving at a house | |
Lagbas ka | welcome greeting, reply to Kaini a, "come in" | |
Kuni mabes | welcome greeting, reply to Kaini a, "it's you" | |
Siit | general greeting in the Tasaday dialect [mta-tas] | |
Manobo, Dibabawon [mbd] (Philippines: Manguagan, Mindanao.) | ||
Madayow no kasooman | morning greeting | |
Padadyun ka | welcome greeting | |
Madoyow su migandini ka | welcome greeting, "it's good that you have come" | |
Manobo, Matigsalug [mbt] (Philippines: Davao del Norte.) | ||
Meupiya | general greeting | |
Meupiya red | general greeting | |
Meupiyan maselem | morning greeting | |
Meupiya ne maselem | morning greeting | |
Meupiyan aldew | daytime greeting | |
Meupiya ne aldew | daytime greeting | |
Meupiya maapun anggam | afternoon greeting | |
Meupiyan maapun | afternoon greeting | |
Uya, meupiya | reply to any of the above greetings | |
Hendei kag puun? | greeting to a person arriving, "where did you come from?" | |
Dutun de | reply to Hendei kag puun | |
Hendei kag pabulus? | greeting to a person passing by, "where are you going?" | |
Pendei kaa? | informal greeting to a person passing by | |
Dutun de | reply to Hendei kag puun, Hendei kag pabulus, and Pendei kaa | |
Manobo, Obo [obo] (Philippines: Minandao.) | ||
Moppiya | general greeting | |
Moppiyan allow | general greeting | |
Moppiyan sollom | morning greeting | |
Moppiyan bulli | nighttime greeting | |
Ingkon ka pomon? | where are you going? | |
Ingkon kod undiyon? | where are you coming from? | |
Sikiyu vos | welcome greeting, "it's you!" | |
Usok kow man | welcome greeting, "come in" | |
Penek kow man | welcome greeting, "come on up" | |
Unsad kow man | welcome greeting, "have a seat" | |
Mansaka [msk] (Philippines: Minandao.) | ||
Madyaw na masurum | morning greeting | |
Madyaw na allaw | general daytime greeting | |
Madyaw na gabi | evening and nighttime greeting | |
Madyaw na pagdatung | welcome greeting | |
Mansi [mns] (Russia: western Siberia.) | ||
Пāся |
pasya: general greeting |
|
Пāся-пāся |
pasya-pasya: general greeting |
|
Пāся ōлэн |
pasya olen: general greeting |
|
Пāся ōлэн рума |
pasya olen ruma: greeting spoken to a friend |
|
Ёмас алпыл | yomas alpyl: morning greeting | |
Ёмас хотал | yomas hotal: midday greeting | |
Ёмас этипала | yomas etipala: evening greeting | |
Нāн хуму? | nan humu: how are you? | |
Пуссын ёмас | pussyn yomas: reply to Нāн хуму | |
Manyika [mxc] (Zimbabwe and Mozambique.) | ||
Kaziwa |
general greeting in the Hungwe dialect [mxc-hun] |
|
Kaiwa |
general greeting in the Hungwe dialect [mxc-hun] |
|
Mangwanani | general greeting in the Chimoio dialect | |
Manx [glv] (United Kingdom: Isle of Man.) | ||
Laa mie | general greeting | |
Failt erriu | general greeting | |
Dy bannee dhyt | general greeting | |
Dy bannee diu | general greeting | |
Ta shiu cheet | general greeting | |
Moghrey mie | morning greeting | |
Moghrey dhyt | morning greeting | |
Maddin vie | morning greeting | |
Baill veih Jee dhyt | morning greeting | |
Baill veih Jee hood | morning greeting | |
Fastyr mie | afternoon and evening greeting | |
Oie vie | evening greeting | |
She nyn mea diu ooilley | greeting spoken to a group of people | |
Kys t'ou? | how are you? | |
Kanys ta shiu? | how are you? spoken to a group of people | |
Ta mee dy mie | reply to Kys t'ou and Kanys ta shiu | |
Ta mee braew | reply to Kys t'ou and Kanys ta shiu | |
Feer vie | reply to Kys t'ou and Kanys ta shiu | |
Failt | welcome greeting | |
Failt royd | welcome greeting | |
Maonan [mmd] (China; Guangxi Zhuang Autonomous Region.) | ||
Kjau pai? | general greeting, "where are you going? | |
Pai kjau? | general greeting, "where are you going? | |
Na mui? | general greeting in the afternoon or evening, "have you eaten?" | |
Shoot mui? | general greeting spoken by men, "have you had a drink?" | |
Ju 'o | greeting spoken by a child to an adult man, "hello uncle" | |
Ju gu | greeting spoken by a child to an adult woman, "hello aunt" | |
Ju kong | greeting spoken by a child to an elderly man, "hello grandfather" | |
Ju ba | greeting spoken by a child to an elderly woman, "hello grandmother" | |
Maori [mri] (New Zealand.) | ||
Tēnā koe | general greeting spoken to one person | |
Tēnā kōrua | general greeting spoken to two people | |
Tēnā koutou | general greeting spoken to three or more people | |
Kia ora | informal greeting | |
Kia ora rā kōrua | informal greeting spoken to two people | |
Kia ora koutou | informal greeting spoken to three or more people | |
Mōrena | morning greeting | |
Ata mārie | morning greeting | |
Ahiahi mārie | afternoon greeting | |
Pō mārie | evening greeting | |
Kei te pēhea koe? | how are you? to one person | |
Kei pai ahau | reply to Kei te pēhea koe | |
Kei te pai | reply to Kei te pēhea koe | |
Kei te pēhea kōrua? | how are you? to two people | |
Kei te pai maua | reply to Kei te pēhea korua | |
Kei te pēhea koutou? | how are you? to three or more people | |
Kei te pai matou | reply to Kei te pēhea koutou | |
Kei te pēwhea koe? | how are you? in the Waikato dialect | |
Kai te pēhea koe? | how are you? in the Ngāi Tūhoe dialect [mri-bay] | |
Kai te pehea koe? | how are you? in the Te Arawa dialect | |
Kai te pai | reply to Kai te pēhea koe and Kai te pehea koe | |
Kai te ora | reply to Kai te pēhea koe and Kai te pehea koe | |
Kei te aha koe? | how are you? in the Ngāti Porou dialect | |
E pehea ana koe? | how are you? in the Ngapuhi and Kai Tahu dialects [mri-sou] | |
E pe'ea ana koe? | how are you? in the Whanganui dialect [mri-wan] | |
Pēhea ana koe? | how are you? in the Auckland dialect [mri-nor] | |
Haeri mai | welcome greeting | |
Nau mai | welcome greeting | |
Rarotongan [rar] (Cook Islands.) | ||
Kia orāna | general greeting in the Rarotongan and Mangaia dialects | |
Kia orāna koe | general greeting spoken to one person | |
Kia orāna korua | general greeting spoken to two people | |
Kia orāna kotou | general greeting spoken to three or more people | |
Kia orāna te manuiri | welcome greeting spoken to a guest in the Rarotongan dialect | |
Ia orāna | general greeting in the Mangaia dialect | |
Ia orāna koe | general greeting to one person in the Mangaia dialect | |
Ia orāna korua | general greeting to two people in the Mangaia dialect | |
Ia orāna kotou | general greeting to three or more people in the Mangaia dialect | |
'Aro | general greeting in the Mangaia dialect | |
Ē ake | general greeting in the Mangaia dialect | |
Ō | reply to Ē ake | |
Kia orāna 'i teia popongi | morning greeting in the Rarotongan dialect | |
Popongi | morning greeting in the Rarotongan dialect | |
Kia orana 'i teia ra | noontime greeting in the Rarotongan dialect | |
Kia orana 'i teia a'ia'i | evening greeting in the Rarotongan dialect | |
Po manea | nighttime greeting in the Rarotongan dialect | |
Po meitaki | nighttime greeting in the Rarotongan dialect | |
Pe'ea koe? | how are you? spoken to one person | |
Pe'ea korua? | how are you? spoken to two people | |
Pe'ea kotou? | how are you? spoken to a group of three or more people | |
Meitaki | reply to Pe'ea koe, Pe'ea korua, and Pe'ea kotou | |
E meitaki au | reply to Pe'ea koe | |
E meitaki matou | reply to Pe'ea kotou | |
No 'ea mai koe? | where have you been? in the Mangaia dialect | |
No kō mai | reply to No 'ea mai koe | |
Turou | welcome greeting in the Mangaia dialect | |
Aere mai | welcome greeting in the Mangaia dialect | |
Aere mai ē kai | welcome greeting in the Mangaia dialect, "come and eat' | |
Kia orāna 'i teia popongi | welcome greeting in the Rarotongan dialect | |
Mape [mlh] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
Wegi fii | general daytime greeting | |
Go uro ramiŋ? | where are you going? | |
Mapudungun [arn] (Chile and Argentina.) | ||
Mari mari | general greeting in the Mapuche, Pehuenche [arn-peh], and Picunche [arn-pic] dialects | |
Ma'i ma'i | general greeting in the Moluche dialect [arn-mol] | |
Mari mari kom pu che | general greeting spoken to a group of people in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Mari mari pu che | greeting spoken to a group of people in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Mari mari wenüy | general greeting spoken to a friend in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Mari mari peñi | greeting spoken by a man to another man in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Mari mari pu peñi | greeting spoken to a group of men in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Mari mari lamgñen | greeting spoken to a woman in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Mari mari pu lamgñen | greeting spoken to a group of women in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Mari mari chachay | greeting spoken to an older man in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Mari mari papay | greeting spoken to an older woman in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Pun may kom pu che | nighttime greeting spoken to a group in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Pun may pu che | nighttime greeting spoken to a group in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Pun may wenüy | nighttime greeting spoken to a friend in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Pun may peñi | nighttime greeting spoken to a man in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Pun may lamgñen | nighttime greeting spoken to a woman in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Pun may pu peñi | nighttime greeting spoken to a group of men in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Pun may pu lamgñen | nighttime greeting spoken to a group of women in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Chumleimi? | how are you? in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Kümelekaimi? | how are you? in the Mapuche dialect [arn-map] | |
|
how are you? in the Mapuche dialect [arn-map] | |
|
how are you? in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Kümelekalen |
reply to
Chumleimi,
Kümelekaimi,
|
|
Mai, kümelekan |
reply to
Chumleimi,
Kümelekaimi,
|
|
Mai, kümelen eimi kay |
reply to
Chumleimi,
Kümelekaimi,
|
|
Kümelkülen |
reply to
Chumleimi,
Kümelekaimi,
|
|
Kümelen |
reply to
Chumleimi,
Kümelekaimi,
|
|
Kümelekai kom che? | how is everyone? in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Chem d'ngu m'lei? | how are you? what's new? in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Nielai d'ngu | reply to Chem d'ngu m'lei | |
Ngelai d'ngu | reply to Chem d'ngu m'lei | |
Fütá kuifí | greeting used after a long absence in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Fücha kuifí | greeting used after a long absence in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Ta kuifí | informal greeting used after a long absence in the Mapuche dialect [arn-map] | |
Ma'ima'i wenüy | greeting spoken to a friend in the Moluche dialect [arn-mol] | |
Mapun [sjm] (Philippines.) | ||
Assalamu alaykum | general greeting | |
Salam kita | greeting used when shaking hands | |
Maquiritari [mch] (Venezuela.) | ||
Adhawanai | general greeting | |
Merute cáhano | morning greeting | |
Merute cacoijai | evening greeting | |
Maranao [mrw] (Philippines: Mindanao and Lanao.) | ||
Mapiya kapipita | general daytime greeting | |
Mapiya gagawii | evening greeting | |
Mapiya kagagawii | evening greeting | |
Assalamu alaikum | general greeting used by Muslims | |
Nari | greeting spoken to a friend | |
Mapipiya kano? | how are you? | |
Mapiya mambo | reply to Mapipiya kano | |
Antona-a i masosowa a ka? | how are you? | |
Mapiya, salamat | reply to Antona-a i masosowa a ka | |
Bolos ka | welcome greeting | |
Marathi [mar] (India: Maharashtra.) | ||
नमस्कार | namaskār: general greeting | |
नमस्ते | namaste: general greeting | |
तू कसा आहेस? | thu kasa āhesa: how are you? spoken to a man | |
तू कशी आहेस? | thu kaśī ahesa: how are you? spoken to a woman | |
तुम्ही कसे आहात? | tumhī kase āhāt: how are you? formal | |
आपण कसे आहात? | apana kase ahatha: how are you? formal | |
मी ठीक आहे | mi thika āhe: reply to तू कसा आहेस, तू कशी आहेस, and आपण कसे आहात | |
मी मजेत आहे | mi majaet āhe: reply to तू कसा आहेस, तू कशी आहेस, and आपण कसे आहात | |
सुप्रभात | suprabhāt: morning greeting | |
शुभ संध्या | subha sandhyā: evening greeting | |
शुभ रात्री | śubh ratri: nighttime greeting | |
स्वागत | svāgat: welcome greeting | |
स्वागत आहे | svāgat āhe: welcome greeting | |
Namaśkāra | general greeting in the Thanjavur dialect | |
Kaśa āhēnta? | how are you? in the Thanjavur dialect | |
Kaśa āhēsa? | how are you? in the Thanjavur dialect | |
Kaśa hāysa? | how are you? in the Thanjavur dialect | |
Mī bēś hāy | reply to Kaśa āhēnta, Kaśa āhēsa, and Kaśa hāysa | |
Marba [mpg] (Chad.) | ||
Lafiya | general greeting | |
Lale | ||
Lafiya manga | general greeting spoken to a man | |
Lale manga | general greeting spoken to a man | |
Lafiya makka | general greeting spoken to a woman | |
Lale makka | general greeting spoken to a woman | |
Lafiya magid'a | general greeting spoken to a group | |
Lale magid'a | general greeting spoken to a group | |
An gagi depa ngola | formal greeting | |
Hou | informal greeting | |
Van depa kei? | informal greeting, "do you greet me?" | |
An vat depa | reply to Van depa kei, "I greet you" | |
An gang deppa ta yorogod'a | morning greeting | |
Ang bur hawa kozu? | morning greeting spoken to a man, "have you slept well?" | |
An bur hawa | reply to Ang bur hawa kozu | |
Ang biza hawa kozu? | afternoon greeting, "have you rested well?" | |
An biza | reply to Ang biza hawa kozu | |
Yorogo tua | nighttime greeting | |
Ang nga lafiya kozu? | how are you? | |
Ang nga hawa kozu? | how are you? | |
An nga hawa | repy to Ang nga laifya kozu and Ang nga hawa kozu | |
Marghi [mrt] (Nigeria.) | ||
Use | general greeting | |
Mari [hob] (Papua New Guinea: Ramu River in Madang Province.) | ||
Marahugwan | morning greeting | |
Hira | afternoon greeting | |
Mikwan | nighttime greeting | |
Mari [mbx] (Papua New Guinea: Salumei River in Morobe Province.) | ||
Hombarine anda | morning greeting | |
Trula anda | afternoon greeting | |
Tisi anda | nighttime greeting | |
Mari, Eastern [mhr] (Russia.) | ||
Салам | salam: general greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Салам лийже | salam liyzhe: general greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Поро лийже | poro liyzhe: general greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Поро кече | poro kéch'e: general greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Поро кече лийж | poro kéch'e liyzhe: formal greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Поро эр | poro er: morning greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Поро эр лийже | poro er liyzhe: formal morning greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Поро кас | poro kás: evening greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Поро кас лийже | poro kás liyzhe: formal evening greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Пашада кузе кая? | pashada kuze kaya: how are you? in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Кузе иледа? | kuze ileda: how are you? in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Кузе илет? | kuze ilet: how are you? informal in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Тау, сайын | tau, saiyn: reply to Кузе иледа and Кузе илет in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Тау, йöра | tau, yöra: reply to Кузе иледа and Кузе илет in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Пашада кузе кая? | pashada kuze kaya: how are you? in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Пагален ӱжына | pagalen uzhyna: welcome greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
Mari, Western [mrj] (Russia.) | ||
Салам лижы | salam lizhy: general greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
Шулыкан лижӹ |
shulykan li: general greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Шулыкан ли |
shulykan li: general greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пуры лижӹ |
pury lizhy: general greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пуры ли |
pury li: general greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пуры ирок |
pury irok: morning greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пуры ирок лижӹ |
pury irok lizhy: morning greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пуры кечӹ |
pury kechy: afternoon greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пуры кечӹ лижӹ |
pury kechy lizhy: afternoon greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пургэчӹ |
purgechy: afternoon greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пуры вады |
pury vady: evening greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пуры вады лижӹ |
pury vady lizhy: evening greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пурвады |
purvady: evening greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пуры йыд |
pury iyd: nighttime greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пуры йыд лижӹ |
pury iyd lizhy: nighttime greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Шӓлӓ | shälä: informal greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
Шу ли | shu li: informal greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
Ма статян ӹлет? | ma statyan ylet: how are you? in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
Кыце ӹлыкалет? | kytse ylykalet: how are you? in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
Кыце ӹлет? | kytse ylet: how are you? in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
Хытырет вара? | hytyret vara: how are you? in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
Пурын толда |
puryn tolda: welcome greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пурын ӱжӹна |
puryn üzhyna: welcome greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Пурын вашлийын |
puryn vashliyin: welcome greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
Maria [mds] (Papua New Guinea: Marshall Lagoon.) | ||
Pogi pogi namana | evening greeting | |
Maricopa [mrc] (United States of America: Arizona.) | ||
Kamduum? | how are you? | |
Kamdothk muuvaak? | how are you? | |
'Xothik | reply to Kamduum and Kamdothk muuvak | |
'Xothik, manshe | reply to Kamduum and Kamdothk muuvak | |
Nyaa shpak xotsh | morning greeting | |
Ya hoch | general greeting | |
Kiyi | greeting spoken by a man to a male friend | |
Shiyi | greeting spoken by a woman to a friend, or by a man to a female friend | |
Nyyuum 'iiwaa xotk | welcome greeting, "it's good to see you" | |
Marik [dad] (Papua New Guinea: Karkar and Bagabag Islands in Madang Province.) | ||
Fel | general greeting | |
Oe | general greeting | |
Maripu [qsm] (Colombia: central highlands.) | ||
Manupé? | how are you? formal | |
Amanupé? | how are you? formal | |
Uniqueje guez | reply to Manupé and Amanupé | |
Markweeta [enb] (Kenya: Rift Valley.) | ||
Cham keey | general greeting | |
Marquesan, North [mrq] (French Polynesia: Marquesas Islands.) | ||
E kaoha | general greeting | |
Kaoha | general greeting | |
Kaoha nui | general greeting | |
Taloha | general greeting | |
Marquesan, South [mqm] (French Polynesia: Marquesas Islands.) | ||
E kaoha | general greeting | |
Kaoha | general greeting | |
Kaoha nui | general greeting | |
Kaoha nui oe | general greeting | |
Marshallese [mah] (Marshal Islands. Nauru.) | ||
Iokwe | general greeting (also written Yokwe) | |
Iokwe iokwe | general greeting (also written Yokwe yokwe) | |
Iọkwe eok | general greeting spoken to one person (also written Yokwe yok) | |
Iọkwe kom | general greeting spoken to a group (also written Yokwe kom) | |
Iọkwe aolep | general greeting spoken to a group (also written Yokwe aolep) | |
Iokwe in jibbon | morning greeting (also written Yokwe in jibbon) | |
Iokwe in raelep | afternoon greeting (also written Yokwe in raelep) | |
Iokwe in jota | evening greeting (also written Yokwe in jota) | |
Emman mour? | how are you? | |
Emman ke am mour? | how are you? | |
Ej et am mour? | how are you? | |
Ej et mour? | how are you? | |
Emman | reply to Emman mour, Emman ke am mour, Ej et mour and Ej et am mour | |
Elukkuun emman | reply to Emman mour, Emman ke am mour, Ej et mour and Ej et am mour | |
Emmantata | reply to Emman mour, Emman ke am mour, Ej et mour and Ej et am mour | |
Martu Wangka [mpj] (Australia: Western Australia.) | ||
Wanyjalpan nyuntu? | how are you? in the Kartujarra dialect [mpj-kar] | |
Kayi | general greeting in the Manyjilyjarra dialect [mpj-man] | |
Wayiwan? | how are you? in the Manyjilyjarra and Putijarra dialect [mpj-man] | |
Wanyjalpa? | how are you? in the Manyjilyjarra dialect [mpj-man] | |
Wanyjalpapan? | how are you? in the Manyjilyjarra dialect [mpj-man] | |
Karu wanyjalpa? | how are you? in the Manyjilyjarra dialect [mpj-man] | |
Yaaluwan? | how are you? in the Manyjilyjarra dialect [mpj-man] | |
Warluwan? | how are you? spoken to one person in the Putijarra dialect [mpj-pud] | |
Warluwanyurra? | how are you? spoken to a group in the Putijarra dialect [mpj-pud] | |
Wayinta | general greeting in the Yulparitja dialect [mpj-yul] | |
Wanyjalpan? | how are you? in the Yulparitja dialect [mpj-yul] | |
Marwari [rwr] (India. Nepal.) | ||
Raam-raam saa | general greeting | |
Khama ghani | formal greeting | |
Khama ghani saa | formal greeting | |
Tu kiso hai? | how are you? | |
They kisaa ho? | how are you? | |
Main thik thak hu | reply to They kisaa ho | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Masaaba [myx] (Uganda.) | ||
Watulire? | general greeting | |
Natulire nili mlahi | reply to Watulire | |
Mulembe | general greeting | |
Wagonere oryena? | how are you?, "how have you slept" | |
Nagonere bulahi | reply to Wagonere oryena | |
Wabuyire oryena | afternoon greeting | |
Nabuyire bulahi | reply to Wabuyire oryena | |
Angolobe atyena | afternoon greeting | |
Umuhangafu wakoboole | greeting spoken to an important man | |
Urre enna? | how are you? | |
Ute en homeni? | how are you? | |
Bayuli | reply to Ute en homeni | |
Otyena? | how are you? | |
Ingibuleyi | reply to Otyena | |
Buleyi | reply to Otyena | |
Kamakhua? | how are you? | |
Makhua | how are you? | |
Kasila | reply to Kamakhua and Makhua | |
Masalit [mls] (Sudan.) | ||
Afo de kurnaŋa | morning greeting | |
Masbatenyo [msb] (Philippines: Masbate Province.) | ||
Maayo na aga | morning greeting | |
Maayo po na aga | morning greeting | |
Maayo na udto | midday greeting | |
Maayo po na udto | midday greeting | |
Maayo na hapon | afternoon greeting | |
Maayo po na hapon | afternoon greeting | |
Maayo na gab-i | evening greeting | |
Maayo po na gab-i | evening greeting | |
Matiano ka na? | how are you? | |
Kumusta ka? | how are you? | |
Maayo man | reply to Kumusta ka | |
Mapakain ka? | where are you going? | |
Maskelynes [klv] (Vanuatu: Malampa.) | ||
Ivoi | general greeting ("good") | |
Masmaje [mes] (Chad.) | ||
Awuna | general greeting | |
Matagalpa [mtn] (Nicargua.) | ||
Batsigua bayamani? | how are you? | |
Bairina | reply to Batsigua bayamani | |
Anda kulkane | welcome greeting, "have a seat" | |
Matengo [mgv] (Tanzania.) | ||
Jambu | general greeting | |
Jambu jambu le lote | general greeting | |
Ee jambu | reply to Jambu jambu le lote | |
Mwoni mwonile | general greeting | |
Mwonile numu | reply to Mwoni mwonile | |
Habari ja lelunu | general greeting | |
Inyahi | reply to Habari ja lelunu | |
Monile | general greeting | |
Monihuti | general greeting | |
Emoni | reply to Monihuti | |
Kujumuka | morning greeting | |
Abari je leleno? | how are you? | |
Matís [mpq] (Brazil: Amazonas.) | ||
Isukuna | morning greeting | |
Autsi mibi pia? | how are you?, literally "what did you eat?" | |
Matlatzinca, Atzingo [ocu] (Mexico: Ocuilan.) | ||
Tjebik' ñindus | general greeting | |
Jondobikilik'o | general greeting spoken to a group | |
Mato [met] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
Uwa xai? | how are you? spoken to one person | |
Ung guwa xai? | how are you? spoken to one person | |
Awa xai? | how are you? spoken to a group | |
Ang gawa xai? | how are you? spoken to a group | |
Ula bi? | where are you going? spoken to one person | |
Ung gula bi? | where are you going? spoken to one person | |
Ala bi? | where are you going? spoken to a group | |
Ang gala bi? | where are you going? spoken to a group | |
Uma urung | welcome greeting, "come sit down" | |
Matsés [mcf] (Peru.) | ||
Chobí | general greeting | |
Adá chó? | greeting spoken to a visitor | |
Aí, mibí iséc | reply to Adá chó | |
Atótsi quéc në? | greeting spoken to a visitor | |
Atótsi quéc chó? | greeting spoken to a visitor | |
Mibí isnuéc chobí | reply to Atótsi quéc chó | |
Mibí budáumbo da iqué? | how are you? | |
Budáumbo iqué ubi | reply to Mibí budáumbo da iqué | |
Mítsimbo nidë? | where are you going? | |
Matukar [mjk] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
Rarau yuyan |
general greeting |
|
Raurau uyan |
general greeting |
|
Nal uyan | daytime greeting | |
Abaŋ uyan | daytime greeting | |
Oŋ uyan madoŋgo? | how are you? | |
Uyan amak | reply to Oŋ yuan madoŋgo | |
Matumbi [mgw] (Tanzania: Ruvuma River.) | ||
Habari ya kindae | general greeting | |
Maung [mph] (Australia: Northern Territory.) | ||
Kiki kanmin? | how are you? spoken to one person | |
Kiki kutpin? | how are you? spoken to a group | |
Nungmalal | reply to Kiki kanmin and Kiki kutpin | |
Kiki anpana? | where are you going? spoken to one person | |
Kiki kutpana? | where are you going? spoken to a group | |
Ngampiwi anpana? | where are you going? spoken to one person | |
Ngampiwi kutpana? | where are you going? spoken to a group | |
Ngauraka | reply to Kiki anpana and Kiki kutpana, "I'm going home" | |
Mauwake [mhl] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
Uuriw | morning greeting | |
Urera | afternoon greeting | |
Uura | evening greeting | |
Mawayana [mzx] (Guyana: southwestern region.) | ||
Kau'ai? | morning greeting | |
Kau'ana | reply to Kau'ai | |
Maxakali [mbl] (Brazil: Minas Gerias.) | ||
ãmãhĩy | general greeting | |
Maya, Mopán [mop] (Belize and Guatemala.) | ||
Yoos |
general greeting | |
Yoos tat | general greeting spoken to a man | |
Yoos na' | general greeting spoken to a woman | |
B'iki'ilech incheche? | how are you? | |
Maya, Yucatán [yua] (Mexico: Yucatan Peninsula.) | ||
Biix a beel? |
how are you? spoken to one person, "how is your path?" |
|
Biix a beele'ex? |
how are you? spoken to a group of people |
|
Biix yanikech? |
how are you? informal |
|
Ma'aloob |
reply to Biix a beel, Biix a beele'ex, and Biix yanikech |
|
Ba'ax ka wa'alik? |
how are you?, literally "what do you say?" |
|
Mixba'al |
reply to Ba'ax ka wa'alik, literally "nothing" |
|
Chen mixba'al |
reply to Ba'ax ka wa'alik, literally "nothing" |
|
Chen beya' |
reply to Ba'ax ka wa'alik, literally "only this" |
|
Ba’ax ka beetik? |
how are you? informal, literally "what are you doing?" |
|
Tu'ux ka bin? |
greeting spoken to a person going somewhere, literally "where are you going?" |
|
Tíin bin te'la' | reply to Tu'ux ka bin | |
Uts wenech? |
morning greeting, "did you sleep well?" |
|
Wenen uts |
reply to Uts wenech |
|
Koolel | greeting spoken by a woman to a woman | |
Koole | greeting spoken by a woman to a woman | |
Olaj |
informal greeting (from Spanish) |
|
Bwenas |
general greeting (from Spanish) |
|
Bwenas dias |
morning greeting (from Spanish) |
|
Ma'alob k'iin | morning greeting (calque from Spanish) | |
Utsil k'iin | morning greeting (calque from Spanish) | |
Utsil k'iin tech | morning greeting spoken to one person (calque from Spanish) | |
Utsil k'iin ti' tech | morning greeting spoken to one person (calque from Spanish) | |
Utsil k'iin ti' te'ex | morning greeting spoken to a group of people (calque from Spanish) | |
Bwenas tardes |
afternoon and evening greeting (from Spanish) |
|
Ma'alob chíinil k'iin | afternoon and evening greeting (calque from Spanish) | |
Utsil chíinil k'iin | afternoon and evening greeting (calque from Spanish) | |
Taal teelo' |
evening greeting |
|
Bwenas noches |
nighttime greeting (from Spanish) |
|
Ma'alob áak'ab | nighttime greeting (calque from Spanish) | |
Utsil áak'ab | nighttime greeting (calque from Spanish) | |
Utsil áak'ab ti' teech | nighttime greeting spoken to one person (calque from Spanish) | |
Utsil áak'ab ti' te'ex | nighttime greeting spoken to a group (calque from Spanish) | |
Mayangna [yan] (Nicaragua and Honduras.) | ||
Parastah | general greeting in the Panamahka and Tawahka dialects | |
Ampat sakmah? | how are you? in the Panamahka dialect | |
Yamni yang | reply to Ampat sakmah in the Panamahka dialect | |
Ampat manh? | how are you? in the Panamahka and Tuahka dialectss | |
Parastah | general greeting in the Panamahka and Tawahka dialects | |
Ampat sakmah? | how are you? in the Panamahka dialect | |
Yamni yang | reply to Ampat sakmah in the Panamahka dialect | |
Ampat manh? | how are you? in the Panamahka dialect | |
Mapiris yamni | morning greeting in the Tawahka dialect | |
Baisapuk yaksunh | morning greeting in the Tuahka dialect | |
Ampat payahlanamh? | how are you? used in the morning in the Tuahka dialect | |
Mayi Thakurti [xyt] (Australia: Queensland.) | ||
Yathi winja | general daytime greeting | |
Mayo [mfy] (Mexico: Sinaloa.) | ||
Dios em chanía |
general greeting spoken to one person | |
Dios em chaníabu |
general greeting spoken to a group | |
Dios em chiócore |
reply to Dios em chanía and Dios em chaníabu | |
Ketchë alheyya | general greeting spoken to one person | |
Ketchëm alheyya | general greeting spoken to a group | |
Ket türi | reply to Kechë alheyya and Kethëm alheyya | |
Jëhui, türi | reply to Kechë alheyya and Ketchëm alheyya | |
Ketchë eme'e alheyya? | how are you? | |
Jëhui | reply to Ketchë eme'e alheyya | |
Jatchíasë aane? | how are you? spoken to one person | |
Jatchíasëm aane? | how are you? spoken to a group | |
Alheyya | reply to Jatchíasë aane and Jatchíasëm aane | |
Caáchini | reply to Jatchíasë aane and Jatchíasëm aane | |
Játchisë yeu mátchuk | how are you? spoken in the morning ("how did you wake up?") | |
Játchíasëm aaneca mátchuk? | how are you? spoken in the morning ("how did you wake up?") | |
Türi | reply to Játchíasëm aaneca mátchuk | |
Mazahua, Central [maz] (Mexico: central region.) | ||
Kjimi | general greeting | |
Kjimi se'e | greeting spoken to a man | |
Kjimi sunga | greeting spoken to a woman | |
Kjimi kjuarma | greeting spoken to a man of equal age ("hello cousin") | |
Kjimi pale | greeting spoken to an older man ("hello grandfather") | |
Kjimi male | greeting spoken to an older woman ("hello grandmother") | |
Zengua | familiar greeting | |
Zengua yo nte'e | familiar greeting to a group of people | |
Jyasmä |
general daytime greeting | |
Jyasmäji | general daytime greeting | |
Jyasmäja | general daytime greeting spoken in the Valle de Bravo dialect | |
Jyas'ú | morning greeting | |
Kjimi jyabi jyas'ú? | morning greeting | |
Na joo ra jyas'ú | morning greeting | |
Jango bi jyas'ú? |
how are you? respectful |
|
Jango gi jyas'ú? |
how are you? informal |
|
Jabi jyas'ú? |
how are you? spoken to someone you know well |
|
Na joo |
reply to Jabi jyas'ú |
|
Na jotjo |
reply to Jabi jyas'ú |
|
Xastuma | morning greeting | |
Ndshemíji | afternoon greeting | |
Chenchoji | afternoon greeting | |
Ashuomjá | evening greeting | |
Xoman nzhää | evening greeting | |
Xomaji | nighttime greeting | |
Jëikäto | informal greeting | |
Pje ni kja'a? | how are you? | |
Ribübütjo na jo'o pökji | reply to Pje ni kja'a | |
Sújnúbi | welcome greeting | |
Mazahua, Michoacán [mmc] (Mexico: Michoacán.) | ||
Kjimi | general greeting | |
Jiasmäji |
general daytime greeting | |
Jotkuaji | afternoon greeting | |
Tsökuaji | nighttime greeting | |
Mazanderani [mzn] (Iran: Mazanderan Province.) | ||
سلام | salam: general greeting | |
خش بیمونی | khesh biyamoni: welcome greeting | |
Mazatec, Ayautla [vmy] (Mexico: Oaxaca.) | ||
'Nda |
general greeting | |
Mazatec, Chiquihuitlán [maq] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Cuhndari | general greeting | |
Cuhndanu |
general greeting | |
A' nka'ye? | general greeting, "is it you?" | |
Ho' nka' | reply to A' nka'ye | |
A' necu | general greeting, "is it you?", spoken to a person sitting | |
Te'hña | reply to A' necu | |
Mazatec, Huautla [mau] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Ntali | general greeting | |
Ntali ntimpa | general greeting spoken to a man | |
Ntali ntikorre | general greeting spoken to a woman | |
Ndali | general greeting | |
Tindali | general greeting | |
Nináa tindali | general greeting | |
A tocoa ntaa? | how are you? | |
A tocoa ntani? | how are you? | |
Tocoa ntani | reply to A tocoa ntani | |
Jña timi? | where are you going? | |
Mazatec, Ixcatlán [mzi] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Cundarí | general greeting | |
Tinde |
general greeting | |
Tinda | general greeting | |
Cuni tinyi? | how are you? | |
Mazatec, Jalapa [maj] (Mexico: Oaxaca and Veracruz.) | ||
Ńdahi | general greeting | |
Ńdarí | general greeting | |
Ha tu nda kahaman s'ennu | morning greeting | |
Ha tu v'anda kjúóho | welcome greeting | |
Mazatec, Mazatlán [vmz] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Tendarí | general greeting | |
Tendarí dee | general greeting | |
Tendarí taa | general greeting spoken to a man | |
Tendarí naa | general greeting spoken to a woman | |
Tendarí tsini | general greeting spoken to an older man ("uncle") | |
Tendarí chjukjuan | general greeting spoken to an older man ("aunt") | |
Tendarí chichjá | general greeting spoken to an older man or woman ("grandparent") | |
Tendarí antsie | general greeting spoken by a man to a child | |
Tendarí nami | general greeting spoken by a woman to a child | |
Tendarí de | general greeting spoken by a child to another child | |
Tendanu | general greeting spoken to a group of people | |
Tendanu ningatsijun | general greeting spoken to a group of people | |
Kjusi tinijí? | how are you? | |
Nda tejña | reply to Kjusi tinijí | |
Nda tejña, natechirí | reply to Kjusi tinijí | |
Mazatec, San Jerónimo Tecóatl [maa] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Indali | general greeting | |
'Ntano | general greeting | |
Ndali |
general greeting in the San Antonio Eloxochitlán dialect |
|
Ndaale |
general greeting in the San Jerónimo Tecóatl dialect |
|
¿A saá tji'mi? | general greeting, literally "are you just going?" | |
Jon saá tífia | reply to A saá tji'mi | |
A ta 'koaá nda kjoanni? | how are you? | |
Ta 'koaá ndani | reply to A ta 'koaá nda kjoanni | |
Mazatec, Soyaltepec [vmp] (Mexico: Soyaltepec.) | ||
Cundare | general greeting | |
Mbama [mbm] (Gabon: Upper Ogooue Province. Congo: Lekoumou Region.) | ||
Omaandjila | general greeting | |
Mbolo | general greeting | |
Wè minyuasagha | morning greeting | |
È na wè | reply to Wè minyuasagha | |
Mbandja [zmz] (Democratic Republic of the Congo: Sud Ubangi, Nord Ubangi, and west Mongala.) | ||
Mwalelepo | morning greeting | |
Mwauwalapo | afternoon greeting | |
Mwatokelwapo | evening greeting | |
Mbay [myb] (Chad.) | ||
Làlḕ | general greeting | |
Làléè | general greeting | |
Mbelime [mql] (Benin: Atakora Department.) | ||
Ā yākī nāa? | general greeting | |
N̅ yākɔ̄ | reply to Ā yākī nāa | |
Nɛ dāātē | reply to Ā yākī nāa | |
Dī yākī nāa? | general greeting spoken to a group | |
Tī yākɔ̄ɔ | reply to Dī yākī nāa | |
Ā tṵ́ńtɔ naa? | afternoon greeting | |
N̅ tṵ́ńtɔ | reply to Ā tṵ́ńtɔ naa | |
Ā yɔ̄n̄tɔ naa? | evening greeting | |
N̅ yɔ̄n̄tɔ | reply to Ā yɔ̄n̄tɔ naa | |
Nnɛ m̄ yɔ̄m̄mū | evening greeting | |
Nnɛ m̄ yɔ̄m̄mū ya | evening greeting | |
Nɛ dāātē | reply to Ā yākī nāa, Dī yākī nāa, Ā tṵ́ńtɔ naa, Ā yɔ̄n̄tɔ naa, etc. | |
Ā wūō nāa? | how are you? | |
N̅ wūōnī | reply to Ā wūō nāa | |
N̅ wūōnī cɛ̰́ | reply to Ā wūō nāa | |
Nnɛ m̄ semmū | welcome greeting | |
Nnɛ m̄ semmū ya | welcome greeting | |
Mbembe, Cross River [mfn] (Nigeria: Cross River State and Anambra State.) | ||
Aning ka o? | greeting when arriving at a house, "are you there?", in the Adun dialect [mfn-adu] | |
Osọ-ọ yen o? | how are you? in the Adun dialect [mfn-adu] | |
Ottọhk azang | reply to Osọ-ọ yen o in the Adun dialect [mfn-adu] | |
Kk'aphyabha o? | morning greeting to one person in the Adun dialect [mfn-adu] | |
Nkk'aphyabha o? | morning greeting to a group in the Adun dialect [mfn-adu] | |
Akp'aphyabha o? | morning greeting to one person in the Ohana dialect [mfn-oko] | |
Akk'aphyabha o? | morning greeting to one person in the Okom dialect [mfn-oko] | |
Bọng akk'aphyabha? | morning greeting to a group in the Okom dialect [mfn-oko] | |
Abọnga kk'aphyabha? | morning greeting to a group in the Osopong dialect [mfn-oko] | |
Kk'akwora o? | afternoon greeting to one person in the Adun dialect, "you have stayed" [mfn-adu] | |
Akk'akwora o? | afternoon greeting to one person in the Okom dialect, "you have stayed" [mfn-oko] | |
Akp'akwora o? | afternoon greeting to one person in the Ohana dialect, "you have stayed" [mfn-oko] | |
Kk'akwuna o? | afternoon greeting to one person in the Adun dialect, "you have returned" [mfn-adu] | |
Akk'akwuna o? | afternoon greeting to one person in the Okom dialect, "you have returned" [mfn-oko] | |
Akp'akwuna o? | afternoon greeting to one person in the Ohana dialect, "you have returned" [mfn-oko] | |
Kk'akwa o? | welcome greeting in the Adun dialect [mfn-adu] | |
Akk'akwa o? | welcome greeting in the Ohana dialect [mfn-oko] | |
Akp'akwa o? | welcome greeting in the Okom dialect [mfn-oko] | |
Iye | reply to greetings | |
Mbembe, Tigon [nza] (Cameroon.) | ||
À na ntrɛ? | morning greeting, "how did you sleep?" | |
Ŋ ná sɔbe | reply to À na ntrɛ | |
Mbole [mdq] (Democratic Republic of the Congo: Orientale Province.) | ||
Wa bonwan | general greeting in the Botunga dialect [mdq-bot] | |
Mbosi [mdw] (Congo.) | ||
Ibo wo? | how are you? | |
Idi obouai | reply to Ibo wo | |
Ndzangue nde? | how are you? | |
Ndzangue kah | reply to Ndzangue nde | |
Mbugwe [mgz] (Tanzania: Babati district.) | ||
Tatimu | morning greeting | |
Tatimube | reply to Tatimu | |
Dani | afternoon greeting | |
Danibe | reply to Dani | |
Mbugu [mhd] (Tanzania: Usumbara Mountains.) | ||
Wéréwe | general greeting in the Cha Kawaida [mhd-cha] and Cha Ndani [mhd-chn] dialects | |
Mbwáe | general greeting in the Cha Kawaida [mhd-cha] and Cha Ndani [mhd-chn] dialects | |
Mwaávúká | general greeting in the Cha Kawaida dialect [mhd-cha] | |
Twaávúka | reply to Mwaávúká in the Cha Kawaida dialect [mhd-cha] | |
Mwaávúká kitana | general greeting in the Cha Kawaida dialect [mhd-cha] | |
Twaávúka kitana | reply to Mwaávúká in the Cha Kawaida dialect [mhd-cha] | |
Ghambáni msí | daytime greeting in the Cha Kawaida dialect [mhd-cha] | |
Ní mtana | reply to Ghambáni msí in the Cha Kawaida dialect [mhd-cha] | |
Mwaáká | general greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
Twáaka | reply to Mwaáká in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
Mwaáká kikuhló | general greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
Twáaka kikuhló | reply to Mwaáká kikuhló in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
Yóní kiamá | morning greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
Ní kikuhló | reply to Yóní kiamá in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
Yóní mahúndo | morning greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
Yóní m'azé | daytime greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
Yó m'azé | daytime greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
Ní mkuhló | reply to Yóní m'azé and Yó m'azé in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
Sarí kúne? | how are you? in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
Ní mkuhló | reply to Sarí kúne in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
Mbuko [mqb] (Cameroon: Far North Province.) | ||
Zaj ɗaw | general greeting | |
Zaj | reply to Zaj ɗaw | |
Mbukushu [mhw] (Nambia: Ovango and Okavango.) | ||
Moro | morning greeting | |
Mwa pinduka | morning greeting | |
Ona pinduka? | morning greeting | |
Nena pinduka | reply to Ona pinduka | |
Muna pinkuka ndi? | morning greeting spoken to a group | |
Mwa hondho | afternoon greeting | |
Ona hondho | afternoon greeting | |
Metaha | afternoon greeting | |
Runguro | evening greeting | |
Ngepi? | how are you? | |
Thiwana | reply to Ngepi | |
Mbula [mna] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
Aigule ambaiŋana | general daytime greeting | |
Mankwoono ambaiŋana | morning greeting | |
Mbeŋ ambaiŋana | nighttime greeting | |
Nu la swoi ta mar i? | general greeting spoken to a person who is arriving, "where are you coming from?" | |
Mbunda [mck] (Zambia: west Northwestern Province. Angola: Moxico Province.) | ||
Muli bati? | how are you? | |
Munenduka bati? | how are you? | |
Munenduka bati mwane? | how are you? | |
Muna induka bati? | how are you? | |
Muna induka bati mwane? | how are you? | |
Mbum [mdd] (Cameroon. Central African Republic.) | ||
Ahni | welcome greeting | |
Medumba [byv] (Cameroon: West Province.) | ||
Mə cà'tə̌ | general greeting | |
Mə cà'tə̌ o | general greeting to one person | |
Mə cà'tə̌ zinə | general greeting to a group | |
Ya me làà | general greeting | |
N'zolé | morning greeting | |
O zi à | morning greeting | |
O zi yo la | reply to O zi à | |
O yog à | afternoon greeting | |
A â ndʉ̂kə? | how are you? | |
A fi | reply to A â ndʉ̂kə | |
Menmà yu tcho fia? | how are you? ("are you at peace?") | |
Yu tcho fia? | how are you? ("are you at peace?") | |
O si kpgwa ma bo? | how are you? | |
Me'en [mym] (Ethiopia.) | ||
Tishana | general greeting | |
Mehináku [mmh] (Brazil: Xingú Park.) | ||
Pitsupai | general greeting | |
Natupai | reply to Pitsupai | |
Hai | informal greeting spoken to a person of the speaker's generation | |
Hai ja | greeting used by a man to a male relative of the speaker's generation (brother, cousin) | |
Hai ju | greeting used by a woman to a female relative of speaker's generation (sister, cousin) | |
Atenãi pyala? | general greeting to a person who is going somewhere ("where are you going?") | |
Awüxü muyaka | morning greeting | |
Awüxü yeyawa | evening greeting | |
Natsi? | informal greeting ("what's up?") | |
Aitsa wa | reply to Natsi ("nothing") | |
Mehri [gdq] (Yemen: Mahrah Governorate. Oman: southern region.) | ||
Salām 'alēk | general greeting | |
Walēk essalām | reply to Salām 'alēk | |
'Alēkem essalām | reply to Salām 'alēk | |
Selām alēkem | general greeting | |
Walēkem selām | reply to Selām ālēkem | |
Taḥiyya ṭayybah | formal greeting | |
Ṣabaḥš | morning greeting | |
Ṣabaḥk | morning greeting | |
Ṣebaḥ ḥabēr? | morning greeting | |
Ṣebaḥ ših ḥabēr? | morning greeting | |
Lillāh ḥabēr daḥer u'āfyīt | morning greeting | |
Gahamkum āfyīt | morning greeting | |
Watēk yaghōm | reply to Gahamkəm āfyīt | |
Ġamadak? | afternoon greeting | |
Hibu wataḥfek? | afternoon greeting | |
Hibu wataḥfek ġamadak? | afternoon greeting | |
Ḥanfka bisalām | nighttime greeting | |
Marḥaba | reply to Hibu wataḥfek | |
Bešerhelt? | how are you? | |
Hibi hēt? | how are you? | |
Hibu ṣaḥḥiyyetk? | how are you? | |
Hu bḥēr | reply to Hibu hēt and Hibu ṣaḥḥiyyetk? | |
Leḥamdu lillāh | reply to Hibu hēt and Hibu ṣaḥḥiyyetk? | |
Hēt nakak men ḥō? | where have you come from? | |
Marḥaba | welcome greeting | |
Ya ḥay bīkem | welcome greeting | |
Ya ḥay būk | welcome greeting | |
Ḥayye bīkem | welcome greeting | |
Meitei [mni] (India: Manipur. Bangladesh: Sylhet.) | ||
Khurumjari | general greeting | |
Kamdawri? | how are you? | |
Nung ngai biribra adombo? | how are you? | |
Nung ngai biribra karam tawbirige? | how are you? | |
Nungairibraa? | how are you? informal | |
Nungaijari | formal reply to Kamdawri, Nung ngai biribra adombo and Nungairibraa | |
Nungairi | informal reply to Kamdawri, Nung ngai biribra adombo and Nungairibraa | |
Nung karam tao ri? | how are you? | |
Ei nung ngai ri, thagat chare | reply to Nung karam tao ri | |
Nung ngai ri | reply to Nung karam tao ri | |
Nahag kamdourige? | how are you? | |
Eihag nungariye | reply to Nahag kamdourige | |
Karomda lengbidoyno? | where are you going? formal | |
Karomda lengdoyno? | where are you going? informal | |
Nang kaday cattoyno? | where are you going? plural | |
Karomda catpirubano? | where did you go? | |
Somda catcarubani | reply to Karomda catpirubano, formal | |
Somda catlubani | reply to Karomda catpirubano, informal | |
Lengsinbirakoo | welcome greeting | |
Mekeo [mek] (Papua New Guinea: Kaikuyu District.) | ||
Kamangai velo | morning greeting in the northern (Amoamo) dialect | |
Kamangai belo | morning greeting in the western (Inaukina) dialect | |
Amangai velo | morning greeting in the eastern dialect | |
Tioufa amangai velo | morning greeting in the eastern dialect | |
A tsiawa velo | afternoon greeting in the northern (Amoamo) dialect | |
A tsiawa belo | afternoon greeting in the western (Inaukina) dialect | |
A tsiava velo | afternoon greeting in the eastern dialect | |
Ngapingapi velo | evening greeting in the northern (Amoamo) and eastern dialects | |
Ngabingabi belo | evening greeting in the western (Inaukina) dialect | |
Ngapi velo | nighttime greeting in the northern (Amoamo) and eastern dialects | |
Ngabi belo | nighttime greeting in the eastern (Inaukina) dialect | |
Omai velo | welcome greeting in the northern (Amoamo) dialect | |
Lomai velo | welcome greeting in the western (Inaukina) dialect | |
Lomai | welcome greeting in the eastern dialect | |
Oi oague ma? | how are you? | |
Oi loague ma? | how are you?, literally "are you here?" | |
Melanau [mel] (Malaysia: Sarawak.) | ||
Selamet suwap | morning greeting | |
Selamet bah su | morning greeting | |
Selamet abei | afternoon greeting | |
Selamet bah abei | afternoon greeting | |
Selamet malem | nighttime greeting | |
Inew dengah kaau? | how are you? | |
Inew dengah neaw? | how are you? | |
Inew dengah? | how are you? | |
Selamet labik | welcome greeting | |
Mele-Fila [mxe] (Vanuatu: Efate and Ifara Islands.) | ||
Tebo mareae | nighttime greeting | |
Melpa [med] (Papua New Guinea: Hagen District.) | ||
Wiyo | general greeting spoken to one person | |
Nim wiyo | general greeting spoken to one person, "you came" | |
Wilo | general greeting spoken to two people | |
Wuyo | general greeting spoken to a group of people | |
Mukma kai | morning greeting (calque from English) | |
Mukulma kai | morning greeting (calque from English) | |
Rumbli kai | nighttime greeting (calque from English) | |
Nim nant ila pun? | where are you going? | |
Mendankwe-Nkwen [mfd] (Cameroon.) | ||
Abela | general greeting | |
Mende [sim] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
Mbeek mi iku? | where are you going? | |
Kasa uk a lawu-ku | reply to Mbeek mi iku, "I'm going up there" | |
Aka jimu wandandu? | greeting spoken by a visitor at a house, "are you at home?" | |
Hey, akak nimu wandandu | reply to Aka jimu wandandu, "yes, we are at home" | |
Mende [men] (Sierra Leone.) | ||
Biaa na oh | general greeting | |
Ndiamo, biwa | general greeting | |
Wuae | general greeting spoken to one person | |
Buae | general greeting spoken to a group of people | |
Ah wanne-e? | general greeting | |
Bi wua? | morning greeting | |
Wu wua? | morning greeting | |
Biaa na? | afternoon greeting | |
Wua na? | afternoon greeting | |
Bi luvaa? | evening greeting | |
Wu luvaa? | evening greeting | |
Wusye | greeting spoken to one person by a person passing through a village | |
Bisye | greeting spoken to a group of people by a person passing through a village | |
Gbɔɔ bi gaahu? | how are you? | |
Nya gaahu gbuangɔe, bi siɛ | reply to Gbɔɔ bi gaahu | |
O bi gahui? | how are you? | |
Kaye Ngewo ma | reply to O bi gahiu | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Mengen [mee] (Papua New Guinea: East New Britain Province.) | ||
Sinro e pe | morning greeting | |
Kaeluan e pe | midday greeting | |
Laio e pe | afternoon greeting | |
Rigo e pe | nighttime greeting | |
Mengisa [mct] (Cameroon: Sa'a and Sanaga river area.) | ||
Mǝ konî | general greeting | |
Àmǒs m̀mɛŋ | general greeting | |
Menominee [mez] (United States of America: northeastern Wisconsin.) | ||
Posoh | general greeting | |
Posoh mīp | morning greeting | |
Aneq nap? | how are you? | |
Aneq? | how are you? informal | |
Taq nap? | how are you? informal | |
Aq taeh nap? | how are you? | |
Eneq new ānow | reply to Aneq nap, Taq nap, and Aq taeh nap | |
Eneq kaeh new ānow | reply to Aneq nap, Taq nap, and Aq taeh nap | |
Nemaehnow īm | reply to Aneq nap, Taq nap, and Aq taeh nap | |
Mentawai [mwv] (Indonesia: Sumatra.) | ||
Salam | general greeting | |
Anai leu ita | general greeting | |
Aleu ita | general greeting | |
Kipa ekeu? | how are you? | |
Menya [mcr] (Papua New Guinea: Menyamya District.) | ||
Awinje |
general greeting |
|
He qaŋi äuŋgä ikäka äquyepätqäŋa? |
general greeting, literally "have you walked around well?" | |
Ne qaŋä äŋuänä ikitan äquyepqunä | reply to He qaŋi äuŋgä ikäka äquyepätqäŋa | |
Me'phaa, Malinaltepec [tcf] (Mexico: Guerrero.) | ||
Wua'saa |
general greeting | |
Wuatsa ló | morning greeting | |
Wua'kha ló | afternoon greeting | |
Wuakyan ló | evening greeting | |
Wuaquia ló | evening greeting | |
Wuaquia | evening greeting | |
Goj'huaá |
welcome greeting at a house | |
Meramera [mxm] (Papua New Guinea: West New Britain Province.) | ||
O'o 'asu'asu usiva? | where are you going? | |
Ia 'asu'asu usindodo | reply to O'o 'asu'asu usiva, "I'm going over there" | |
O'o 'asu'asu ma'iva? | where are you coming from? | |
Ia 'asu'asu ma'inodo | reply to O'o 'asu'asu ma'iva, "I'm coming from other there" | |
Merey [meq] (Cameroon: Diamere Division.) | ||
Kətkət | general greeting | |
Zay ɗaw? | how are you? ("is there peace?) | |
Meriam Mir [ulk] (Australia and Papua New Guinea.) | ||
Maiem |
general greeting | |
Bakeam | greeting used when passing by one person | |
Bakeamulam | greeting used when passing by two people | |
Bakeauwidare | greeting used when passing by three people | |
Bakeaware | greeting used when passing by four or more people | |
Debe idim |
morning greeting |
|
Debe gerger |
daytime greeting |
|
Debe eipe lim |
daytime greeting |
|
Debe kikem |
afternoon greeting |
|
Debe ki |
evening and nighttime greeting |
|
Nako ma nali? |
how are you? |
|
Sikak ka nali |
reply to Nako ma nali |
|
Ka sikak ka nali |
reply to Nako ma nali |
|
Nako wa nali? |
how are you? spoken to a group of people |
|
Sikak |
reply to Nako ma nali and Nako wa nali |
|
Mesem [mci] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
Urungap pan | morning greeting | |
Gasiga | afternoon greeting | |
Umbaga pan | nighttime greeting | |
Mbuga | nighttime greeting | |
Ganep? | how are you? ("you are all right") | |
Meskwaki [sac] (United States of America: Iowa, Kansas, Nebraska, and Oklahoma.) | ||
Hô | general greeting in the Fox dialect | |
Ahô | general greeting in the Sac dialect | |
Menwiwâpanwi | morning greeting | |
Tâni châhi eshipemâtethiyani? | how are you? | |
Kemenwipemâtethi? | how are you? to one person | |
Kemenwipemâtethipwa? | how are you? to a group of people | |
Nemenwipemâtethi | reply to Kemenwipemâtethi and Kemenwipemâtethipwa | |
Mesme [zim] (Chad: Tandjile.) | ||
Ndu hea sua? | how are you? | |
Mesqan [mvz] (Ethiopia: SNNPR.) | ||
Fäyya addärxä | morning greeting | |
Fäyyädär | nighttime greeting | |
Meta' [mgo] (Cameroon: northwest.) | ||
Mə chá'rɨ̀ əwe | general greeting | |
À kɨə wò ə yi ə? | where are you going? | |
À bɨrɨ wò ə yi ə? | where are you going? | |
Meyah [mej] (Indonesia: Papua.) | ||
Abresso | general greeting | |
Mfumte [nfu] (Cameroon: Mfumte canton.) | ||
Áwǎq | general greeting | |
Miami [mia] (United States of America: Indiana and Oklahoma.) | ||
Aya | general greeting | |
Aya aya | general greeting | |
Aya niihka | greeting spoken to a friend | |
Aya niihkaania | greeting spoken to a group of friends | |
Aya niihkaaninka | greeting spoken to a group of friends | |
Aya eeweemilaani | greeting spoken to a relative | |
Aya eeweemilakakoki | greeting spoken to a group of relatives | |
Aya ceeki eeweemakiki |
greeting spoken to a group of relatives | |
Aya ceelaweemilaani | greeting spoken to a close relative | |
Aya ceelaweemilakakoki | greeting spoken to a group of close relatives | |
Neehahki-nko kiiyawi? | how are you? spoken to one person | |
Neehahki-nko kiiyoowe? | how are you? spoken to a group | |
Neehahki niiyawi | reply to Neehahki-nko kiiyawi | |
Iihia | reply to Neehahki-nko kiiyawi and Neehahki-nko kiiyoowe | |
Neehahki-nko eeweemaciki? | how is your family? | |
Ceeki neehahki eeweemakiki | reply to Neehahki-nko eeweemaciki | |
Taaniši išinaakosiyani? | how are you? informal | |
Keetwi keewaacimwinki? | how are you?, literally "what's the news" | |
Meeneehwiki keewaacimwinki | reply to Keetwi keewaacimwinki | |
Taaniši ayaayani? | where are you going? | |
Minooteeninkiši iiyaayaani | reply to Taaniši ayaayani, "I am going to town" | |
Meehkimwikaaninkiši iiyaayaani | reply to Taaniši ayaayani, "I am going to work" | |
Maacaani | reply to Taaniši ayaayani, "I am going home" | |
Teepahki neeyolaani | welcome greeting, "I am glad to see you" spoken to one person | |
Teepahki neeyolakakoki | welcome greeting, "I am glad to see you" spoken to more than one person | |
Mian [mpt] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
Íbó yé bliba? | greeting spoken when arriving at a house, literally "are you there?" | |
Ae, ní yé biebobe | reply to Íbó yé bliba | |
Kóbó yé tleba? | greeting spoken when meeting on a path, literally "you have come to this place?' | |
Ae, yé tlibe | reply to Kóbó yé tleba | |
Yé tlibe | reply to Kóbó yé tleba | |
Klayám tleba? | greeting spoken to a person who is arriving, literally "have you arrived safely?" | |
Seba? | morning greeting, "did you sleep?" | |
Ae, sibe | reply to Seba, "yes, I slept" | |
Klayám seba? | morning greeting, "did you sleep well?" | |
Ae, klayám sibe | reply to Seba, "yes, I slept well" | |
Klayám bieba? | how are you? | |
Ae, klayám blibe | reply to Klayám bieba | |
Fab unebe? | where are you going? | |
Fab unamabebe? | where are you going? | |
Fa unamabebe? | where are you going? (in faster speech) | |
Ne...unamabibe | reply, "I'm going to...." (fill in the blank with the location) | |
Miani [pla] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
Arov | general greeting | |
Winwa erev | morning greeting | |
Iza werev | morning greeting in the Musiamunat dialect | |
Iza wereb | morning greeting in the Yavira dialect | |
Winaaw werev | morning greeting in the Yoro dialect | |
Sisiro erev | midday greeting | |
Sisiro werev | midday greeting in the Yoro dialect | |
Winat erev | afternoon greeting | |
Inat werev | afternoon greeting | |
Narumba werev | afternoon greeting | |
Narumna werev | afternoon greeting in the Iwarame dialect | |
Nauruba werev | afternoon greeting in the Yavira dialect | |
Wira erev | evening greeting | |
Wira werev | evening greeting in the Yoro dialect | |
Igava avigia? | where are you going? | |
No werev? | how are you? | |
No werew igia i we? | how are you? (to ask how a person feels) | |
Miao, Chuanqiandian Cluster [cqd] (China: Guizhou, Guangxi, Sichuan, Yunnan.) | ||
Nyaob rongt | general greeting | |
Gaox rongt | general greeting | |
Gaox zeux naox ghangb nyaob rongt | general greeting | |
God zeux naox ghangb nyaob rongt | reply to Gaox zeux naox ghangb nyaob rongt | |
Sheud nzod nyaob rongt | morning greeting | |
Nyaob rongt zhit rongt? | how are you? | |
Gaox nyaob let jangl? | how are you? | |
Gaox nyaob rongt | reply to Nyaob rongt zhit rongt and Gaox nyaob let jangl | |
Rongt hend | reply to Nyaob rongt zhit rongt and Gaox nyaob let jangl | |
God duax lak | welcome greeting, literally "you have come" | |
Duax lak | reply to Gaox duax lak | |
Rongt shab zaik daol | welcome greeting | |
Rongt shab doal zaik | welcome greeting | |
Rongt shab daol zaik gaox duax | welcome greeting | |
Miao, Eastern Xiangxi [muq] (China: west Hunan and southeast Guizhou.) | ||
Moux rut | general greeting | |
Khad nzod | morning greeting | |
Jib deat | morning greeting | |
Xeud nzod nib rut | morning greeting | |
Miao, Northern Qiandong [hea] (China.) | ||
Mongx vut | general greeting | |
Mongx seix vut | reply to Mongx vut | |
Mongx niangb vut | general greeting | |
Ghab bul mongx vut | greeting spoken to a friend | |
Dangx dol vut | greeting spoken to a group of people | |
Dangx dol niangb vut | greeting spoken to a group of people | |
Khangd sod vut | morning greeting | |
Mongx saod | morning greeting | |
Mongx dol vut? | how are you? | |
Mongx vut hol? | how are you? | |
Vut hol | reply to Mongx vut hol | |
Wil seix vut hol | reply to Mongx vut hol | |
Seix seix vut | reply to Mongx vut hol and Mongx dol vut | |
Mongx dax yangx | welcome greeting spoken to a visitor | |
Miao, Southern Qiangdong [hms] (China.) | ||
Moux rut | general greeting | |
Moux chud jib nangd? | how are you? | |
Nib nceab jongt rut | general greeting | |
Miao, Southwestern Guiyang [hmg] (China.) | ||
Mongx rut | general greeting | |
Rut | reply to Mongx rut | |
Gaox rut | general greeting | |
Dabxib rut | morning greeting | |
Mongx nzaod | morning greeting | |
Mongx nongx hliet nzod jex xangd? | morning greeting ("have you eaten") | |
Mongx mongl gal jib? | where are you going? | |
Nongx jul | reply to Mongx nongx hliet nzod jex xangd | |
Wel nongx | reply to Mongx nongx hliet nzod jex xangd | |
Jid nkiand manx lol dand | welcome greeting | |
Jid nkiand dand lol | welcome greeting | |
Miao, Western Xiangxi [mmr] (China.) | ||
Moux rut | general greeting | |
Het | general greeting | |
Rut nzod | morning greeting | |
Rut hneb rut nzod | morning greeting | |
Rut hmangt | evening greeting | |
Rut nis rut hmangt | evening greeting | |
Michif [crg] (United States of America: North Dakota. Canada.) | ||
Tawnshi | general greeting | |
Bonjour | general greeting | |
Tawnshi kiya mataen | morning greeting | |
Bon swear | evening and nighttime greeting | |
Tawnshi kiya? | how are you? spoken to one person | |
Nimiyou ayawn | reply to Tawnshi kiya | |
Zhi baen | reply to Tawnshi kiya | |
Tawnshi kiyawow? | how are you? spoken to a group of people | |
Nimiyou anan | reply to Tawnshi kiyawow | |
Micmac [mic] (Canada: Nova Scotia.) | ||
Kwe' | general greeting | |
Welta'sualuleg | general greeting | |
Welta'sualualet | general greeting | |
Welta'sualul | general greeting | |
Weli eksitpu'k | morning greeting | |
Weli gisgeg | morning greeting | |
Me' tal-wlein? | how are you? | |
Me' talein? | how are you? informal | |
O' welei | reply to Me' tal-wlein and Me' talein | |
Welei | reply to Me' tal-wlein and Me' talein | |
Pjila'si | welcome greeting spoken to one person | |
Pjila'tigw | welcome greeting spoken to two people | |
Pjilita'gw | welcome greeting spoken to three or more people | |
Migaama [mmy] (Chad: Guera.) | ||
ʔîŋŋé | general greeting | |
Làaléèkù | general greeting | |
Migabac [mpp] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
Ohec | general greeting | |
Wenac madic | daytime greeting (calque from English) | |
Miju-Mishmi [mxj] (India: Arunachal Pradesh.) | ||
Nu kiset la? | how are you? | |
Mikasuki [mik] (United States of America: Florida.) | ||
Che-han-tah-mo | general greeting | |
Ah-hee-tho-sta | general greeting | |
Hi-lip-pit-ka-shaw | how are you? | |
En-cha-mun-chay | reply to Hi-lip-pit-ka-shaw | |
Mina [hna] (Cameroon.) | ||
Mbɛ́lí | general greeting | |
Mbɛ́lɛ́ | general greeting | |
Minangkabau [min] (Indonesia: West Sumatra.) | ||
Haoo | general greeting | |
Ba'a kaba | general greeting | |
Ba'a kabanyo | general greeting | |
Salamaik pagi | morning greeting | |
Salamaik sore | afternoon greeting | |
Salamaik malam | evening greeting | |
A kaba? | how are you? | |
Apo kaba? | how are you? | |
Elok | reply to A kaba and Apo kaba | |
Biaso | reply to A kaba and Apo kaba | |
Baik | reply to A kaba and Apo kaba | |
Baik-baik sajo | reply to A kaba and Apo kaba | |
Salamaik datang | welcome greeting | |
Minaveha [mvn] (Papua New Guinea: Milne Bay.) | ||
Manaputu agiagina |
morning greeting | |
Vinanavi agiagina | afternoon greeting | |
Minderico [drc] (Portugal: Minde and Mira de Aire.) | ||
Alé | general greeting | |
Planeta cópio | morning and afternoon greeting | |
Fusca cópio | nighttime greeting | |
Como jordas? | how are you? | |
Jordo cópio | reply to Como jordas | |
Jordas cópio? | how are you? | |
Tudo cópio? | how are you? | |
Como jorda a sua maqueda? | how are you? ("how is your health?") | |
Mingrelian [xmf] (Georgia: Samegrelo and Abkhazia.) | ||
გომორძგუა | gomordzgua: general greeting | |
გომორძგუათ | gomordzguat: general greeting | |
გამარჯობა | gamarjoba: general greeting | |
გამარჯობათ | gamarjobat: general greeting | |
სალამი | salami: general greeting | |
მუჭო რექ? | mucho rek: how are you?, informal | |
მუჭო რეთ? | mucho ret: how are you?, formal | |
ჯგირო | jgiro: reply to მუჭო რექ and მუჭო რეთ | |
ჯგირო ვორექ | jgiro vorek: reply to მუჭო რექ and მუჭო რეთ | |
მა ჯგირო | ma jgiro: reply to მუჭო რექ and მუჭო რეთ | |
ჯგირო, მარდი | jgiro mardi: reply to მუჭო რექ and მუჭო რეთ | |
ჯგირო, არდიელი | jgiro mardieli: reply to მუჭო რექ and მუჭო რეთ | |
Miniafia-Oyan [aai] (Papua New Guinea: Oro Province.) | ||
Oro oro | general greeting | |
Oro kaiwa | general greeting | |
Tufuw isa nama | general greeting | |
Maroman gewasin | morning greeting | |
O a merar ayiy | welcome greeting: "we greet you" | |
Mirandese [mwl] (Portugal: Miranda do Douro, Vimioso, and Tras-os-Montes.) | ||
Oulá | general greeting | |
L miu saludo | formal greeting | |
Buonos dies | morning and afternoon greeting | |
Buonas tardes | evening greeting | |
Buonas nuitos | nighttime greeting | |
Cumo stá? | how are you? | |
Bien, oubrigado | reply to Cumo stá spoken by a man | |
Bien, oubrigada | reply to Cumo stá spoken by a woman | |
Miriwung [mep] (Australia: Western Australia.) | ||
Thena ngera? | how are you? | |
Garni woora ngoong? | how are you? | |
Ngoondengi thangany | reply to Garni woora ngoong | |
Misima-Panaeati [mpx] (Papua New Guinea: Louisiades Archipelago.) | ||
Ateu owa |
general greeting (literally, "you are my heart") |
|
A bwe taki tela |
general greeting ("I see you") |
|
Atewau komiu |
general greeting |
|
Lan waiwaisana | general daytime greeting | |
Mweluluga |
morning greeting |
|
Mweluluga waiwaisana |
morning greeting |
|
Alalati |
midday greeting |
|
Alalati waiwaisana |
midday greeting |
|
Kokoyavi |
afternoon greeting |
|
Kokoyavi waiwaisana |
afternoon greeting |
|
Bulin waiwaisana |
nighttime greeting |
|
Am nam ga iola? |
how are you? |
|
Am nau i waisi |
reply to Am nam ga iola |
|
Ga u nana? | where are you going? | |
Atemeao | welcome greeting | |
Unem | welcome greeting spoken to one person | |
Kunem | welcome greeting spoken to a group | |
Mising [mrg] (India: Assam.) | ||
Kumnam | general greeting | |
Mískito [miq] (Nicaragua and Honduras.) | ||
Naksa | general greeting | |
Nahki sma? | how are you? | |
Pain | reply to Nahki sma | |
Pain sma | reply to Nahki sma | |
Titan yamni | morning greeting | |
Tutni yamni | afternoon greeting | |
Tihmia yamni | evening greeting | |
Yamni balram | welcome greeting | |
Miwok, Coast [csi] (United States of America: California.) | ||
'Oppun towih? | how are you? spoken to one person | |
Katowih | reply to 'Oppun towih | |
Walli katowih | reply to 'Oppun towih | |
'Oppu mikkos towih? | how are you? spoken to two people | |
'Ostowih | reply to 'Oppu mikkos towih | |
'Oppu mikkon towih? | how are you? spoken to a group of three or more people | |
Matowih | reply to 'Oppu mikkon towih | |
Miwok, Lake [lmw] (United States of America: California.) | ||
’Eméene ’áwweh | morning greeting | |
Miwok, Northern Sierra [nsq] (United States of America: California.) | ||
Michəksəs? | how are you? | |
M'chəksəs? | how are you? | |
Kuchi achin? | how are you? | |
Kuchi achit | reply to Michəksəs, M'chəksəs, and Kuchi achin | |
Tinnə michchəs? | general greeting, "what do you say?" | |
Minto wəksəs? | where are you going? | |
Kuchi kawləpa |
morning greeting (calque from English) |
|
Kuchi kawəələə |
nighttime greeting (calque from English) |
|
Əəke' | welcome greeting, "come in" | |
Əəke' hungngeni | welcome greeting, "come in and sit down" | |
Əəke' nem liwaanis | welcome greeting, "come, let's talk" | |
Miwok, Plains [pmw] (United States of America: California.) | ||
Wioh ukuh? | how are you? in the valley dialect | |
Wumeh? | greeting spoken to a visitor in the valley dialect, "where did you come from?" | |
Hiti wechin? | how are you? in the Lockford dialect | |
Welewasin? | how are you? in the Lockford dialect | |
Wəlewasin? | how are you? in the Jackson Valley dialect | |
Kani wəlewasit | reply to Wəlewasin in the Jackson Valley dialect | |
Miwok, Southern Sierra [skd] (United States of America: California.) | ||
Híyako' |
general greeting spoken to a person arriving |
|
Híyanaksi |
general greeting spoken to a person arriving |
|
Híyakoc'i |
general greeting spoken to a group of people arriving |
|
Híntikatun 'óppoj? | how are you? | |
Minitle wəksəsə? | where are you going? | |
Mínimi? | where did you come from? | |
Mixe, Coatlán [mco] (Mexico: east central Oaxaca.) | ||
Huindzɨn |
general greeting |
|
Cïkeh tatpi'k | greeting spoken to an older man | |
Cïkeh nangohp | greeting spoken to an older woman | |
Cïkeh tat | greeting spoken to an older male relative | |
Cïkeh nan | greeting spoken to an older female relative | |
Cïkeh mïyš | greeting spoken to a younger man | |
Cïkeh kiyš | greeting spoken to a younger woman | |
Mixe, Isthmus [neq] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Wiindsǿn | general greeting | |
Mixe, Juquila [mxq] (Mexico: east central Oaxaca.) | ||
Dios mep | general greeting | |
Dios maygyépy |
general greeting | |
Maygyépy |
general greeting | |
Wints |
general greeting | |
Wintso jiaty | how are you? | |
Yakxon | reply to Wintso jiaty | |
Oy ku ti minta | welcome greeting | |
Mixe, Mazatlán [mzl] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Maguepy | general greeting | |
Windzún | general greeting | |
Mixe, North Central [neq] (Mexico: northeastern Oaxaca.) | ||
Makyëpyë |
general greeting | |
Mëgeep | general greeting | |
Za jiatzy | general greeting | |
Määy | morning greeting | |
Ešnásh | afternoon greeting | |
Mogutzou | evening greeting | |
Dios mayep | general greeting spoken in Ayutla | |
Shanásh dios mayep | afternoon greeting spoken in Ayutla | |
Wintzö mhaif? | how are you? spoken in Ayutla | |
Mixe, Quetzaltepec [pxm] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Tios mekepe | general greeting | |
Wintsën | general greeting | |
Mixe, Tlahuitoltepec [mxp] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Windsøn | general greeting | |
Määy meets muku'uktëëjk | greeting spoken to a group of friends | |
Na'amuk meets muku'uktëëjk | greeting spoken to a group of friends | |
Xë'n mjätt? | how are you? | |
Jam te'n mmëjk'ätt a? | how are you? spoken to a group | |
Jam te'n na'amuk mmëjkätta? | how are you? spoken to a group | |
Jam te'n ajäj atë'kx xpäätt x'ext a? | how are you? spoken to a group | |
Ëy ku mentë | welcome greeting | |
Ëy ku miny | welcome greeting | |
Wintzön | general greeting spoken in Yautepec | |
Dios mhaiquep | general greeting spoken in Yautepec | |
Öy may? | how are you? in Yautepec | |
Dios mhaiquep | general greeting spoken in Yautepec | |
Mixe, Totontepec [mto] (Mexico: northeastern Oaxaca.) | ||
Diós te' meep | general greeting spoken to a man in Totontepec | |
Diós tac meep | general greeting spoken to a woman in Totontepec | |
Diós meep | general greeting spoken to a friend or social equal in Totontepec | |
Te' meep | informal greeting spoken to a man in Totontepec | |
Tac meep | informal greeting spoken to a woman in Totontepec | |
Oy ko mintë |
welcome greeting in Totontepec | |
Dios temep | general greeting spoken to a man in Villa Alta | |
Dios takmep | general greeting spoken to a woman in Villa Alta | |
Ninzó tó mkuhahtk? | how are you? spoken in the morning in Villa Alta | |
Mök ïz tö nkuhahtk | reply to Ninzó tó mkuhahtk | |
Mixtec, Alacatlatzala [mim] (Mexico: Guerrero.) | ||
Tánikuu |
general greeting |
|
Tánikuu ún |
general greeting |
|
Tánikuu ún tatá |
general greeting spoken to a man |
|
Tánikuu ún naná |
general greeting spoken to a woman |
|
Kuá'a ún tatá |
general greeting spoken to a man |
|
Kuá'a tatá | general greeting spoken to a man | |
Kuá'a ún naná |
general greeting spoken to a woman |
|
Kuá'a naná |
general greeting spoken to a woman |
|
Án va'a yíyó mií ún |
afternoon greeting |
|
Án va'a yíyó mií ún tatá |
afternoon greeting spoken to a man |
|
Án va'a yíyó mií ún naná |
afternoon greeting spoken to a woman |
|
A íyó va'a ún? | how are you? | |
Íyó va'a vaí | reply to A íyó va'a ún | |
Án ndóo va'a ndó? | how are you? | |
Ndóo va'a ndi | reply to Án ndóo va'a ndó | |
Án ndóo ndó ve'e ndó? | greeting spoken at a house, "are you home?" | |
Ndóo ndi | reply to Án ndóo ndó ve'e ndó | |
Mixtec, Alcozauca [xta] (Mexico: Guerrero.) | ||
Tánikuu |
general greeting | |
A iyo va'a kùú? | how are you? | |
Iyo va'a va yùú | reply to A iyo va'a kùú | |
Nidjá iyo kùú? | how are you? | |
Ndia ityí ni xa'a kùú? | where are you going? | |
Ndia kùú yóò? | where are you going? | |
A ii a ta kùú va? | greeting spoken at a house, "are you at home?" | |
Ii va yúù nö | reply to A ii a ta kùú va | |
A ii va ndóò? | greeting spoken at a house, "are all of you at home?" | |
Ii va ndúù nö | reply to A ii va ndóò | |
Taníkun | general greeting in the Tlapa de Comonfort dialect | |
Kuáun | general greeting in the Tlapa de Comonfort dialect | |
A iyo va'aun? | how are you? in the Tlapa de Comonfort dialect | |
Iyo va'avaí | reply to A iyo va'aun in the Tlapa de Comonfort dialect | |
Án xíká va'a ndó? |
how are you? in the Xochapa dialect | |
Mixtec, Apasco-Apoala [mip] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Lamanuni dito | greeting spoken to a man | |
Lamanuni didi | greeting spoken to a woman | |
Nchaa takuuni? | how are you? | |
Io wa'ani da | reply to Nchaa takuuni | |
Io wa'ani da |
reply to Nchaa takuuni |
|
Sada wa'ani |
reply to Nchaa takuuni |
|
Ioni ñã? | greeting used at a house, "is anyone home?" | |
Jõõ, ionida | reply to Ioni ñã | |
Mixtec, Ataláhuca [mib] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Ku va'a |
general greeting | |
Tandii | morning greeting | |
Tanti |
morning greeting | |
Taniini | afternoon and evening greeting | |
Tanikua | nighttime greeting | |
Niñu va'a | nighttime greeting | |
Ntese iyoni? | how are you? | |
Mixtec, Ayutla [miy] (Mexico: Guerrero.) | ||
Ti, taa | general greeting spoken to a man | |
Ti, naa | general greeting spoken to a woman | |
Yo ba'a ndo | morning greeting | |
Yo ba'a ndo roy | morning greeting spoken to a friend | |
Yo ba'a sakuu ndo | morning greeting spoken to a group | |
Yo ba'a ndo ni kua | afternoon greeting | |
Ko dyaa | welcome greeting | |
Mixtec, Cacaloxtepec [miu] (Mexico: Santiago Cacaloxtepec, Oaxaca.) | ||
Novaá 'ndidanro |
general greeting |
|
Mixtec, Chayuco [mih] (Mexico: southwestern Oaxaca.) | ||
Nacumi suun | general greeting | |
Yozo caa iyon? | how are you? | |
Mixtec, Chazumba [xtb] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Va'ani tata |
general greeting spoken to a man in the Chinango dialect |
|
Nanova'ani tata |
general greeting spoken to a man in the Chinango dialect |
|
Va'ani nana |
general greeting spoken to a woman in the Chinango dialect |
|
Nanova'ani nana |
general greeting spoken to a woman in the Chinango dialect |
|
Kooni |
welcome greeting, "have a seat" in the Chinango dialect |
|
Nií chu |
morning greeting spoken to a male child in Yolotepec |
|
Nií cha |
morning greeting spoken to a female child in Yolotepec |
|
Tono va'o |
morning greeting spoken in Yolotepec |
|
Tono va'ni |
morning greeting spoken to an adult in Yolotepec |
|
Kua va'o | afternoon greeting in Yolotepec | |
Kua va'ni | afternoon greeting spoken to an adult in Yolotepec | |
Mixtec, Coatzospan [miz] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Ntiusi o | general greeting | |
Ntiusi ntó | general greeting | |
Mixtec, Diuxi-Tilantongo [xtd] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Va'a nga ta'u kuu-n | general greeting | |
Va'a nga ta'u kuu-n dito | general greeting spoken to a man | |
Mixtec, Huitepec [mxs] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Chi tá | general greeting spoken to a man | |
Chi ná | general greeting spoken to a woman | |
Chi lu | general greeting spoken to a boy (child) | |
Chi daya | general greeting spoken to a girl (child) | |
Nku kueeni yo'oa? | how are you? | |
Achi nke kueeni | reply to Nku kueeni yo'oa | |
Achi nke kueeni, nakuu ta'viin | reply to Nku kueeni yo'oa | |
Achi nke kueeni, nakuu ta'viin nuu | reply to Nku kueeni yo'oa | |
Nku kueeni'i? | how are you? | |
Nku ta'viin | reply to Nku kueeni'i | |
Mixtec, Ixtayutla [vmj] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Nacumichu | general greeting | |
Nacumichu stu | general greeting to a man | |
Nacumichu ma'a | general greeting to a woman | |
Nacumichu alu'lu | general greeting to a child | |
Nataún? | how are you? | |
Iyo vaiy | reply to Nataún | |
Mixtec, Jamiltepec [mxt] (Mexico: southwestern Oaxaca.) | ||
Nocumi chuun |
general greeting |
|
Tandí | morning greeting | |
Tañiní | evening greeting | |
Tanikúa | nighttime greeting | |
Desakuró? | how are you? | |
Mixtec, Juxtlahuaca [vmc] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Cha | general greeting spoken to a man | |
Chani | general greeting spoken to a woman | |
Mixtec, Magdalena Peñasco [xtm] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Taa' | general greeting spoken to a man in the San Agustín Tlacotepec dialect | |
Ta' | general greeting spoken to a man in the San Mateo Peñasco dialect | |
Naa' | general greeting spoken to a woman in the San Agustín Tlacotepec dialect | |
Na' | general greeting spoken to a woman in the San Mateo Peñasco dialect | |
Joii | general greeting spoken to a child in the San Mateo Peñasco dialect | |
Taon | general greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
Taon ndii | early morning greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
Taondi | early morning greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
Taondi taa | early morning greeting spoken to a man in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
Taondi naa | early morning greeting spoken to a woman in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
Taon kukuee | late morning greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
Taon ñini | afternoon greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
Taon kunee | nighttime greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
Tondii | morning greeting in the San Mateo Peñasco dialect | |
Toñini | afternoon greeting in the San Mateo Peñasco dialect | |
Ton kivi | nighttime greeting in the San Mateo Peñasco dialect | |
Ta'vo | general greeting spoken in the San Agustín Tlacotepec dialect | |
Ta'vo ntsii | early morning greeting spoken in the San Agustín Tlacotepec dialect | |
Ta'vo ka uxi uu | late morning greeting spoken in the San Agustín Tlacotepec dialect | |
Ta'vo ñini | afternoon greeting spoken in the San Agustín Tlacotepec dialect | |
Iyo va'a ni? | how are you? spoken to an adult in the Magdalena Peñasco dialect | |
Iyo va'a ro? | how are you? spoken to a child in the Magdalena Peñasco dialect | |
Ka yo va'a ni? | how are you? spoken to a group of adults in the Magdalena Peñasco and Zaragoza dialects | |
Ka yo va'a ro? | how are you? spoken to a group of children in the Magdalena Peñasco dialect | |
Ka yo va'a roo? | how are you? spoken to a group of children in the Zaragoza dialect | |
Kukueni | reply to Ka yo va'a ni and Ka yo va'a roo in the Zaragoza dialect | |
Tamani | reply to Ka yo va'a ni and Ka yo va'a roo in the Zaragoza dialect | |
Nawa ká'an anua ro? | how are you? in the Magdalena Peñasco dialect, literally "what does your heart say?" | |
Nexe iyo ni? | how are you? spoken to an adult in the Zaragoza dialect | |
Nexe iyo ro? | how are you? spoken to a child in the Zaragoza dialect | |
Kukueni | reply to Nexe iyo ni and Nexe iyo ro in the Zaragoza dialect | |
Va'a ni | reply to Nexe iyo ni in the Zaragoza dialect | |
Xa ndo véé | general greeting spoken to a man in the San Miguel Achiutla dialect | |
Xa ni tata | general greeting spoken to an important or older man in the San Miguel Achiutla dialect | |
Xa ni nana | general greeting spoken to an important or older woman in San Miguel Achiutla dialect | |
Xa ni xito | general greeting spoken to an older man in the San Miguel Achiutla dialect | |
Xa ni xixi | general greeting spoken to an older woman in the San Miguel Achiutla dialect | |
Xo lo vee i | general greeting spoken to a younger man or boy in the San Miguel Achiutla dialect | |
Xo no vee i | general greeting spoken to a younger woman or girl in the San Miguel Achiutla dialect | |
Nasa kú ndo? | how are you? in the San Miguel Achiutla dialect | |
Tai | greeting spoken to a baby in the Magdalena Peñasco dialect | |
Tai lulu | greeting spoken to a baby in the Magdalena Peñasco dialect | |
Jito vei | older morning greeting in the San Mateo Peñasco dialect, no longer used | |
Ni ka ndatnaꞌa sa jiꞌin in alma ndaꞌvi | older greeting in the Magdalena Peñasco dialect, no longer used | |
Kuu ta'vi o | welcome greeting, "we are blessed", "we are thankful" | |
Mixtec, Metlatónoc [mxv] (Mexico: Guerrero.) | ||
Tanikuu | greeting spoken to an acquaintance in the Monte Baja region, "you are familiar to me" | |
Kuáa tata | greeting spoken to a man in Metlatónoc | |
Kuáa djií | greeting spoken to a woman in Metlatónoc | |
Va'a te kuini | formal greeting | |
Va'a te kunuk | informal greeting | |
Nidjá ixa kùú? | how are you? informal to one person | |
Nidjá kaa kùú? | how are you? informal to one person | |
Nidjá ii ndóò? | how are you? informal to a group of people | |
Ndia ityí kúù? | where are you going? | |
Mixtec, Mixtepec [mix] (Mexico: San Juan Mixtepec.) | ||
A kua'un | general greeting | |
A yeeni | general greeting | |
Yeeni tata | general greeting spoken to a man when arriving at a house | |
Yeeni nana | general greeting spoken to a woman when arriving at a house | |
Yee kueni tata | general greeting spoken to a group of men when arriving | |
Yee kueni nana | general greeting spoken to a group of women when arriving | |
Va'a yee kueni tata | general greeting spoken to a group of men when arriving | |
Va'a yee kueni nana | general greeting spoken to a group of women when arriving | |
Yee meeni | general greeting spoken to an adult when arriving at a house | |
Yeemeu | general greeting spoken to a child when arriving at a house | |
Yeemeu koyo sukuachi | general greeting spoken to a child when arriving at a house | |
Takuni tata | general greeting spoken to a man when meeting on the street | |
Takuni nana | general greeting spoken to a woman when meeting on the street | |
Takuni xito | general greeting spoken to a man when meeting on the street, "we meet, uncle" | |
Takuni xixi | general greeting spoken to a woman when meeting on the street, "we meet, aunt" | |
Taku meeni | general greeting spoken to an adult when meeting on the street | |
Takumeu | general greeting spoken to a child when meeting on the street | |
Takumeu koyo sukuachi | general greeting spoken to a child when meeting on the street | |
Nchi kachini? | how are you? | |
Nchi sa'ani? | how are you? | |
Nchi kuni? | how are you? (how have you been?) | |
Nixhi ka'a ñani? | how are you? spoken to one person | |
Nixhi ka'a nti'veni? | how are you? spoken to a group of people | |
A yee va'a menu? | how are you? spoken to one person | |
Va'a xee, tatsa'vi meu | reply to A yee va'a menu | |
A ii va'a iniun? | how are you? spoken to one person | |
Jaa, ii va'a ini | reply to A ii va'a iniun | |
Jaa | reply to A ii va'a iniun | |
Takuni vee | welcome greeting | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Mixtec, Northern Tlaxiaco [xtn] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Ndandi | general greeting | |
Ndandi ña'a | general greeting spoken to a woman | |
Oo va'a ni | general greeting | |
A kukueni oo ni? | how are you? | |
Naxa kuu ni? | how are you? | |
Kukueni | reply to A kukueni oo ni and Naxa kuu ni | |
Kukueni oo | reply to A kukueni oo ni and Naxa kuu ni | |
Kukueni oo, ta'u san | reply to A kukueni oo ni and Naxa kuu ni | |
Kukueni oo san, kuta'u san | reply to A kukueni oo ni and Naxa kuu ni | |
Ndenu ki'in ni? | where are you going? | |
Ja ni ndajaa ni | welcome greeting | |
Mixtec, Ocotepec [mie] (Mexico: west central Oaxaca.) | ||
Ntandiī | morning greeting | |
Ncu tandiī | morning greeting | |
Ncu tandiī, tátā | morning greeting spoken to a man | |
Ncu tandiī, nánā | morning greeting spoken to a woman | |
Tañini | afternoon greeting | |
Ncu tañini | afternoon greeting | |
Ncu tañini, tátā | afternoon greeting spoken to a man | |
Ncu tañini, nánā | afternoon greeting spoken to a woman | |
Tancuaā | nighttime greeting | |
Ncu tancuaā | nighttime greeting | |
Ncu tancuaā, tátā | nighttime greeting spoken to a man | |
Ncu tancuaā, nánā | nighttime greeting spoken to a woman | |
A íyó vāhaní? | how are you? | |
Iyó vāhaní | reply to A íyó vāhaní | |
Níí quīhīnní? | where are you going? | |
Ná cúu jā xícóní? | where are you going? | |
Quīvi cundeēnū | welcome greeting, "come in and have a seat" | |
Mixtec, Peñoles [mil] (Mexico: west central Oaxaca.) | ||
Kobaana | general greeting | |
Kobaadín | morning greeting | |
Kobadiátu | reply to Kobaadín | |
Kobaadín sakwaa | afternoon greeting | |
Kobadiátu sakwaa | reply to Kobaadín sakwaa | |
Kobaai sakwaa | afternoon greeting | |
Ùu kobaao tuku | reply to Kobaai sakwaa | |
Arasío | evening greeting | |
Rasío |
evening greeting |
|
Vexi ve'e | greeting spoken when entering a house | |
Ne'e ve'e | reply to Vexi ve'e | |
Ku kweni ndeku i? | how are you? | |
Ku kweni xiio tuku | reply to Ku kweni ndeku i | |
Ku kwen' ndeku? | how are you? | |
Deku ba'i | reply to Ku kwen' ndeku | |
Mixtec, Pinotepa Nacional [mio] (Mexico: Jamiltepec District.) | ||
Nakumi chun | general greeting | |
Nakumi chun kumpaa | general greeting spoken to a man | |
Nakumi chun kumadi | general greeting spoken to a woman | |
Nacumi chi maun | general greeting | |
Mixtec, San Juan Colorado [mjc] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Nacumi tsi un | general greeting | |
Nacumi chu | general greeting | |
Nacumi tsi tátà | greeting spoken by a man to an older man | |
Nacumi tsi tattà | greeting spoken by a woman to an older man | |
Nacumi tsi nánà | greeting spoken by a man to an older woman | |
Tàtaá | greeting spoken by a young man to an older man | |
Tattá | greeting spoken by a young woman to an older man | |
Nànaá | greeting spoken by a young man to an older woman | |
Nanná | greeting spoken by a young woman to an older woman | |
Tyàtyaá | greeting spoken by a man to an older male relative (father, uncle, older brother) | |
Tyattyá | greeting spoken by a woman to an older male relative (father, uncle, older brother) | |
Tsimiyàn | greeting spoken to an older female relative (mother, aunt, older sister) | |
Tsijùti | reply to Tàtaá and Tyàtyaá | |
Tsisihì | reply to Tyattyá and Nànaá | |
Tsijutì | reply to Tsimiyàn and Tattá | |
Tsixihì | reply to Tsimiyàn and Nanná | |
Cha tu bi | morning greeting | |
Númàà cuáhàn ùn? | where are you going? | |
Va'a tyi vatyiun | welcome greeting | |
Va'a tyi k |
welcome greeting | |
Mixteco, San Miguel el Grande [mig] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Tanìndíí táà | morning greeting spoken to a man | |
Tanìndíí náà | morning greeting spoken to a woman | |
Tanìndíí | morning greeting | |
Tándi | morning greeting | |
Tá'úshiù táà | noontime greeting spoken to a man | |
Tá'úshiù náà | noontime greeting spoken to a woman | |
Tá'úshiù | noontime greeting | |
Tàníshiù | noontime greeting | |
Tà'íshiù | noontime greeting | |
Tanìñíni táà | afternoon greeting spoken to a man | |
Tanìñíni náà | afternoon greeting spoken to a woman | |
Tanìñíni | afternoon greeting | |
Tanì'íni | afternoon greeting | |
Tarasióo táà | evening greeting spoken to a man | |
Tarasióo náà | evening greeting spoken to a woman | |
Tarasióo | evening greeting | |
Tanìkuaa táà | evening and nighttime greeting spoken to a man | |
Tanìkuaa náà | evening and nighttime greeting spoken to a woman | |
Tanìkuaa | evening and nighttime greeting | |
Ndesa kúuní? | how are you? formal | |
Ndesa yóóni? | how are you? formal | |
Ndesa kúuró? | how are you? informal | |
Ndesa yóóró? | how are you? informal | |
Kúu kuééni | reply to Ndesa kúuní, Ndesa yóóni, Ndesa kúuró, and Ndesa yóóró | |
Mixteco, Santa Lucia Monteverde [mdv] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Tanindi-ni tiyu | formal morning greeting spoken to a man | |
Tanindi-ni tiya | formal morning greeting spoken to a woman | |
Tanindi-ni nani | formal morning greeting spoken to a group | |
Tanindi-lo | informal morning greeting | |
Tanini-ni tiyu | formal afternoon greeting spoken to a man | |
Tanini-ni tiya | formal afternoon greeting spoken to a woman | |
Tanini-ni nani | formal afternoon greeting spoken to a group | |
Tanini-lo | informal afternoon greeting | |
Tanikua-ni tiyu | formal evening greeting spoken to a man | |
Tanikua-ni tiya | formal evening greeting spoken to a woman | |
Tanikua-ni nani | formal evening greeting spoken to a group | |
Tanikua-lo | informal evening greeting | |
Tarasio-ni tiyu | formal nighttime greeting spoken to a man | |
Tarasio-ni tiya | formal nighttime greeting spoken to a woman | |
Tarasio-ni nani | formal nighttime greeting spoken to a group | |
Tarasio-lo | informal nighttime greeting | |
Ndexe kuni-ni? | how are you? formal | |
Ndexe kuni-lo? | how are you? informal | |
Mixtec, Santa María Zacatepec [mza] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Djimaa | general greeting spoken by a man to a woman | |
Didata | general greeting spoken by a man to another man | |
Tzintata | general greeting spoken by woman to a man | |
Mixtec, Silacayoapan [mks] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Tániku | greeting spoken to a man | |
Cha | greeting spoken to a woman | |
Tat | greeting spoken to an older man | |
Nan | greeting spoken to an older woman | |
Chaa | greeting spoken to a woman in the Ixpantepec dialect | |
Taat | greeting spoken to an older man in the Ixpantepec dialect | |
Naa | greeting spoken to an older woman in the Ixpantepec dialect | |
Naan | greeting spoken to an older woman in the Ixpantepec dialect | |
Chani | greeting spoken between parents and godparents in the Ixpantepec dialect | |
A kuu kueun? | how are you? in the Ixpantepec dialect | |
A kuu nakani? | are you home? greeting spoken at a house in the Ixpantepec dialect | |
A ndoyindo? | are you all there? greeting spoken at a house in the Ixpantepec dialect | |
Mixtec, Sinicahua [xti] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Tondii | general greeting | |
Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy] (Mexico: Santo Domingo Nuxaá.) | ||
Va'a tikuu | general greeting | |
Va'a tikuuni | respectful greeting | |
Va'a tikuunu | greeting spoken by a man to another man or to a woman whom he treats as an equal | |
Va'a tikuunda | greeting spoken by a woman to another woman or to a man whom she treats as an equal | |
Takuni vei | formal greeting used when not at a home | |
Taku vei | informal greeting used when not at a home | |
Takuni tata | greeting spoken to a man when not at home | |
Takuni tata vei | greeting spoken to a man when not at home | |
Takuni nana | greeting spoken to a woman when not at home | |
Takuni nana vei | greeting spoken to a woman when not at home | |
Taku pali | greeting spoken to a male child when not at home | |
Taku na | greeting spoken to a female child when not at home | |
Yeni vei | formal greeting used when at a home | |
Yeni tata | formal greeting spoken to a man when at a home | |
Yeni tata vei | formal greeting spoken to a man when at a home | |
Yeni nana | formal greeting spoken to a woman when at a home | |
Yeni nana vei | formal greeting spoken to a woman when at a home | |
Yeu vei | informal greeting used when at a home | |
Yeu pali | informal greeting spoken to a male child when at a home | |
Yeu na | informal greeting spoken to a female child when at a home | |
Mixtec, Southern Puebla [mit] (Mexico: southern Puebla.) | ||
Koba'ani | general greeting | |
Ba'ani | informal greeting | |
Ba'ani tío | greeting spoken to an older man | |
Ba'ani tía | greeting spoken to an older woman | |
Ba'ani xu | greeting spoken to a younger man | |
Ba'ani xa | greeting spoken to a younger woman | |
Tuinu ba'ani | morning greeting | |
Ka'in ba'ani | midday greeting | |
Kua ba'ani | afternoon greeting | |
Kuñia ba'ani | nighttime greeting | |
Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Too nii | general greeting | |
Too nii danu | general greeting | |
Too nii dani | general greeting spoken to a group | |
Too nii shito | greeting spoken to a man | |
Mixtec, Tezoatlán [mxb] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Nákaaní? | greeting used at a house, spoken to one person | |
Á nákaaní |
general greeting spoken in San Juan Diquiyu |
|
Ndéiní? | greeting used at a house, spoken to a group | |
Á ndéiní? | greeting used at a house in San Juan Diquiyu, spoken to a group | |
Ndéindó? | greeting used at a house, spoken to a group, informal | |
Kua'aní | greeting used when meeting on the road | |
Jáan | reply to greetings above | |
Jáan, kua'án ku'u ní ve'e | reply to greetings above | |
Jáan, kuán ku'u ní | reply to greetings above | |
Á kúkeé ni ní? | how are you? | |
Kúkueé vá yu'u | reply to Á kúkeé ni ní | |
Kúkueé vai | reply to Á kúkeé ni ní | |
Á iyó va'aní? | how are you? | |
Iyó va'avai | reply to Á iyó va’aní | |
Á nkidji niva'ani? | how are you? spoken in the morning, "did you sleep well?" | |
Ndive'ení nikixini | welcome greeting, "thank you for coming" | |
Mixtec, Tidaá [mtx] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Natandii o |
morning greeting |
|
Ka uxi uu nicutahavi o |
afternoon greeting |
|
Ka uxi uu nicutaguinu |
afternoon greeting |
|
Orazió nicutahavi o | nighttime greeting | |
Na ca anun? | how are you? | |
Hua'a | reply to Na ca anun | |
Ne'ee | reply to Na ca anun | |
Mixtec, Tututepec [mtu] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Tondii | morning greeting | |
Tonkuaa | evening greeting | |
Naja iyo nuu? | how are you? | |
Iyo va'a nii | reply to Naja iyo nuu | |
Mixtec, Western Juxtlathuaca [jmx] (Mexico: Oaxaca and Guerrero.) | ||
A iyo va'un? | how are you? | |
Mixtec, Yosondúa [mpm] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Too ni ndii |
morning greeting spoken in Yosondua |
|
Too ni kuaa | evening greeting spoken in Yosondua | |
Ku'a va'o |
afternoon and evening greeting used in Yolotepec |
|
Ku'a va'ni |
afternoon and evening greeting used in Yolotepec |
|
Nasa kuu ni? |
how are you? |
|
Nasa kachi añu ni? |
how are you? |
|
A yoo kueni? |
how are you? used in Yolotepec |
|
Tani kuni kueni? |
how are you? used in Yolotepec |
|
Ñandu kayani? |
how are you? used in Yolotepec |
|
A ni tu no kueni? |
how are you? in the morning, used in Yolotepec |
|
Mixtec, Yucuañe [mvg] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Hachi | general greeting | |
Miya [mkf] (Nigeria: Bauchi State.) | ||
Fà tláku sùw ndá? | morning greeting, "how have you arisen?" | |
Hòo, mə́n tláwán suw | reply to Fà tláku sùw ndá | |
Fà tlafúw kùkwa? | morning greeting, "how did you arise?" | |
Fà tlafə́ kúkwa? | morning greeting, "how did you arise?" | |
Nā̀ tiya múku kùkwa? | afternoon greeting, "how did you beat the sun?" | |
Ndə́ lāfiyà | reply to Fà tlafúw kùkwa, Fà tlafə́ kúkwa and Nā̀ tiya múku kùkwa | |
Ndə́ kwàray | reply to Fà tlafúw kùkwa, Fà tlafə́ kúkwa and Nā̀ tiya múku kùkwa | |
'Ə̀ná wàtləmíy? | how are the children? | |
Tlə̀n ndə kwàray | reply to 'Ə̀ná wàtləmíy | |
Barka aa buwakə | welcome greeting | |
Miyako [mvi] (Japan: southern Okinawa.) | ||
んみゃーち | nmyachi: general greeting | |
しゃーかんからやー | shākan kara yā: morning greeting | |
ぞーかりうんまー? | zō kari ummā: how are you?, literally "have you had good luck?" | |
がんずーかりうんまー? | ganzū kari ummā: how are you? | |
がんずーかりうまんなー? | ganzū kari umannā: how are you? | |
アゴーイ | ago: greeting called out to a person who you can see | |
アグ | agu: greeting called out to a person who you can't see | |
トゥンガラ | tungara: welcome greeting spoken to a person who you can see | |
Mizo [lus] (Myanmar and India.) | ||
Chibai | general greeting | |
Chibai aw | general greeting | |
Nang i ni mow? | general greeting | |
Zing chibai | morning greeting | |
Zing chibai le | morning greeting | |
Zinglam chibai | morning greeting | |
Zing tha | morning greeting | |
Tlailam chibai | evening greeting | |
Mang tha | nighttime greeting | |
I dam ve em? | how are you? | |
I dam em? | how are you? | |
Dam e | reply to I dam em | |
Ka dam e | reply to I dam em | |
Aw dam e | reply to I dam em | |
Aw ka dam e | reply to I dam em | |
I tha em? |
how are you? | |
Ka tha e | reply to I tha em | |
Aw ka tha e | reply to I tha em | |
Nang i nia lo? | how are you? | |
Nungma eng ting e om? | how are you? in the Lushai dialect, 19th century | |
Mlabri [mra] (Thailand, Laos.) | ||
อะเล้แล | a leh la: general greeting | |
จั๊กเกร้แล | jak kre la: how are you? | |
อะเอ้อแล | a uhr la: general greeting, literally "have you eaten?" | |
อะเอ้อ | uhr la: reply to อะเอ้อแล, literally "already eaten" | |
จั๊กกะแลง | jak ka laeng: greeting to a person going somewhere, literally "where are you going?" | |
Mlahsö [lhs] (Syria: Qamishli.) | ||
Shlomo | general greeting | |
Mmen [bfm] (Cameroon: Menchum division.) | ||
Opgɛna | morning greeting | |
Opjɛna | morning greeting spoken by younger people | |
Opwɛna | morning greeting spoken by older people | |
Mmaala [mmu] (Cameroon: Mbam division.) | ||
A má húnyíge |
general greeting | |
Mbígélíd |
general greeting | |
Asa húnyígaa | morning greeting | |
Gine giaganen | afternoon greeting | |
Húnyíge seraa? | how are you? | |
Mnong, Central [cmo] (Vietnam. Cambodia.) | ||
Ueh săk jăn lĕ? | how are you? | |
Ueh săk jăn lĕ, ay? | how are you? spoken to a woman | |
Ueh săk jăn lĕ, may? | how are you? spoken to a man | |
Ueh lăng lĕ? | how are you? respectful | |
Ueh lăng lĕ, khân may? | how are you? spoken to a group of men | |
Ueh ngân | reply to Ueh săk jăn lĕ and Ueh lăng lĕ | |
Ueh lăng lĕ | reply to Ueh lăng lĕ | |
May sŏng sa jêh hĕ? | have you eaten yet? | |
Gâp sông jêh | reply to May sŏng sa jêh hĕ, if you have eaten | |
Gâp ê sông ôh | reply to May sŏng sa jêh hĕ, if you have not eaten | |
Moba [mfq] (Togo: Savana.) | ||
Dúã gúám | morning greeting | |
Dúãn gúám | morning greeting | |
A wõ dúãk l mán i? | morning greeting | |
L mán i? | how are yo? | |
N wõ dúã lāāfiɛ | reply to L mán i and A wõ dúãk l mán i | |
Lāāfiɛ | reply to L mán i and A wõ dúãk l mán i | |
Tún pó | afternoon greeting | |
Juóg pó | evening greeting | |
Yẽ nyiɔg | nighttime greeting | |
Nyiɔg pó | nighttime greeting | |
A be lāāfiɛ ɛ? | how are you? | |
Yẽ soml | welcome greeting | |
Yẽ soml mã | welcome greeting | |
Nfa tún pó | reply to Yẽ soml mã and Yẽ soml | |
Biɛla | welcome greeting | |
Mobilian [mod] (United States of America: Mississippi River.) | ||
Chíkmàa | general greeting | |
Mócheno [mhn] (Italy: Valle de Fersina.) | ||
Bondi | general greeting | |
I grias de | general greeting | |
Grias de | general greeting | |
Guatmorng | morning greeting | |
Guata nòcht | nighttime greeting | |
Guatkemmen | welcome greeting | |
Mochi [old] (Tanzania.) | ||
Amka mbe | greeting spoken to a man | |
Amka mae | greeting spoken to a woman | |
Shimbonyi | general greeting | |
Nashicha | reply to Shimbonyi | |
Nashicha nzuri | reply to Shimbonyi | |
Shimbonyi sha ngameny | general greeting | |
Shimbonyi shapfo? | how are you? | |
Njimcha | reply to Shimbonyi shapfo | |
Sicha | reply to Shimbonyi shapfo | |
Mochica [omc] (Peru.) | ||
Peinas uman | morning greeting | |
Peinas umanche | morning greeting | |
Emes uman? | morning greeting, "how did you wake up?" | |
Etine pum | reply to Emes uman | |
Emes umanche? | morning greeting, "how did you wake up?" | |
Ayenamoyi | reply to Emes umanche | |
Emes uno? | morning greeting, "how did you wake up?" | |
Peinas nerrem | afternoon greeting | |
Peinas sinape | afternoon greeting | |
Emes nerrem | afternoon greeting | |
Acunerme | evening and nighttime greeting | |
Emes nert | evening and nighttime greeting | |
Mocovi [moc] (Argentina.) | ||
Lá | general greeting spoken by a man | |
Lála | general greeting spoken by a man | |
Lá acamí | general greeting spoken to one person by a man | |
Lá ajim | reply to Lá acamí | |
Lá acamen | general greeting spoken to a noble man by a man | |
Lá acamiji | general greeting spoken to a group by a man | |
Locon | reply to Lá acamiji | |
Lá ayim | general greeting spoken by a man | |
Lá acani | reply to Lá ayim | |
Layim | general greeting spoken by a woman | |
Layim acamet | general greeting spoken by a woman | |
Layimqui | general greeting spoken by a noble man | |
Layimquen | general greeting spoken by a noble woman | |
Minnictari? | how are you? spoken to one person | |
Minnictrari? | how are you? spoken to a group | |
Damaquesadí? | how are you? | |
Damarictinní? | how are you? | |
Diamacactarí | reply to Dammaquesadí and Dammarictinní | |
Ldiamacactá | reply to Dammaquesadí and Dammarictinní | |
Ldiamacatauh | reply to Dammaquesadí and Dammarictinní | |
Mofu-Gudur [mif] (Cameroon: Far North Province.) | ||
Súwsé | general greeting | |
Súwsé ŋgá kwar | general greeting | |
'Úwsé | general greeting | |
Taa pərek | morning greeting | |
Taa pás | midday greeting | |
Taa kwáɗ | evening greeting | |
Zizidao | morning greeting | |
Zai | reply to Zizidao | |
Zizai | reply to Zizidao | |
Yanokokora? | how are you? | |
Menakaela | reply to Yanokokora | |
Mogum [mou] (Chad: Guera region.) | ||
Jalwen | general greeting | |
Ka oy | general greeting | |
Ke o | general greeting | |
Ku mokkanna ga? | evening greeting | |
Alka? | how are you? | |
Ke alka? | how are you? | |
Ralaŋ | reply to Alka and Ke alka | |
Ke ralaŋ ga? | how are you? | |
No ralaŋ | reply to Ke ralaŋ ga | |
No kilim | reply to Ke ralaŋ ga | |
Mohave [mov] (United States of America: Arizona and California.) | ||
Kamaduu |
general greeting |
|
Kamaduum |
general greeting |
|
Kwich kamaduum |
general greeting |
|
Kuuch kamaduum |
general greeting |
|
Kamaduum midum? | how are you? | |
Ahotk | reply to Kamaduum midum | |
Mohawk [moh] (Canada: Ontario and Quebec. United States of America: New York.) | ||
Kwe | general greeting | |
Kwe kwe | general greeting | |
She:kon | general greeting | |
She:kon sewakwe:kon | formal greeting | |
Wa'tkwanonhwera:ton | general greeting | |
Skennenko:wa ken? | how are you? | |
Skennenko:wa | reply to Skennenko:wa ken | |
Mohegan-Pequot [xpq] (United States of America: eastern region.) | ||
Aquy | general greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
Tôn kutaya? | how are you? in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
Ki tôn kutaya? | how are you? spoken to a group in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
Tôn kutayamô? | how are you? spoken to a group in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
Nukôkicá | reply to Tôn kutaya, Ki tôn kutaya, and Tôn kutayamô | |
Wiqáh sun | morning greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
Wikun kisk | daytime greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
Wikun qátqáw | afternoon greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
Wikun wuyôksuw | evening greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
Wikun tupkuw | nighttime greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
Wiqômun | welcome greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
Aquoy | morning greeting in the Nehantucket (Niantic) dialect [xpq-nia] | |
Wegun tah | general greeting in the Pequot dialect [xpq-peq] | |
Bosu | general greeting in the Pequot dialect [xpq-peq] | |
Wigwasun | morning greeting in the Pequot dialect [xpq-peq] | |
Wigun dupkwa | evening greeting in the Pequot dialect [xpq-peq] | |
Nugu tayanu? | how are you? in the Pequot dialect [xpq-peq] | |
Tayanu | reply to Nugu tayanu in the Pequot dialect [xpq-peq] | |
Aquy | general greeting in the Shinnecock dialect [xpq-mon] | |
Ha'kame | general greeting in the Shinnecock dialect [xpq-mon] | |
Mokilese [mkj] (Micronesia: Mokil Atoll and Pohnpei Island.) | ||
Kajilel | general greeting | |
Kajilehlia | general greeting | |
Minjoang mwehu | morning greeting (calque from English) | |
Joauwaj mwehu | afternoon greeting (calque from English) | |
Joausik mwehu | evening greeting (calque from English) | |
Ia iroa? | how are you? | |
Ia koanila? | greeting spoken to a person who is going somewhere, literally "where are you going?" | |
Dilda | welcome greeting, "come in" | |
Indoa mwinge | welcome greeting, "come eat" | |
Kajamwo | welcome greeting | |
Moklen [mkm] (Thailand: Phuket and Phangnga.) | ||
ɲam-cɔm kaʔ ka? | have you eaten already? | |
Bəy kaw tam may? | where are you going? | |
Mokole [mkl] (Benin: Alibori Department.) | ||
Irei i su? | morning greeting, "did you sleep well?" | |
Alaafiai | reply to Irei i su | |
I waa nee baanii? | how are you? ("are you in good health?") | |
Baanii waay | reply to I waa nee baani i | |
Irei kpasen? | how is your family? | |
Mokpwe [bri] (Cameroon: South West Province.) | ||
O wusi | morning greeting | |
O maje e | morning greeting | |
Élélá gbǎmù | morning greeting | |
Ŋgómbá gbǎmù | evening and nighttime greeting | |
W'a okaneya? | how are you? | |
Moksha [mdf] (Russia.) | ||
Шумбрат | shumbrat: general greeting | |
Шумбрачи | shumbrachi: general greeting | |
Шумбраши | shumbrashi: general greeting | |
Шумбратада | shumbratada: general greeting | |
Сюкпря | syukprya: informal greeting | |
Сюк | syuk: informal greeting | |
Пара ши | para shi: daytime greeting | |
Пара ши тейть | para shi teit: daytime greeting | |
Пара шобдава | para shobdava: morning greeting | |
Пара шобдава тейть | para shobdava teit: morning greeting | |
Пара илядь | para ilyad: evening greeting | |
Пара илядь тейть | para ilyad teit: evening greeting | |
Кода теветь? | koda tevet': how are you? | |
Кода эрят? | koda eryat: how are you? informal | |
Кода эрятадо? | koda eryat: how are you? formal | |
Кода тевтне? | koda tevtne: how are you? formal | |
Кода тефне? | koda tefne: how are you? informal | |
Сюкпря, кирдемшка | syukprya kirdemshka: reply to Кода эрят, Кода тевтне, and Кода тефне | |
Сюкпря, лац | syukprya lats: reply to Кода эрят, Кода тевтне, and Кода тефне | |
Панжада оцювалкссь | panzhada otsyuvalkss': welcome greeting | |
Пара мяльса учтядязь | para myalsa uchtyadyaz: welcome greeting | |
Molbog [pwm] (Philippines: Palawan Province. Malaysia: Sabah.) | ||
Masalám mala'ikúm |
general greeting |
|
Mala'ikúm asalám | reply to Masalám mala'ikúm | |
Imboko tu juan? | where are you going? | |
Tumalib na kau | used when passing by, literally "I am passing by" | |
Molima [mox] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
Kaiwa |
general greeting |
|
Gonagona boboana | morning greeting | |
Maʼinaya yatautauya? | where are you going? | |
Moloko [mlw] (Cameroon: northern region.) | ||
Zay ɗaw? | general greeting ("is there peace?") | |
Nok aba ɗaw? | how are you? | |
Nok aba ɗaw? | how are you? | |
Ne aba | reply to Nok aba ɗaw | |
Mon [mnw] (Myanmar: eastern delta. Thailand.) | ||
MɘŋeraɁ ao | general greeting | |
MɘŋeraɁ | reply to MɘŋeraɁ ao | |
MɘŋeraɁ roa | greeting spoken to a friend | |
Mòŋ mìp ha? | how are you? | |
Mòŋ mìp mòŋ ha? | how are you? | |
Mòŋ ce mìp mòŋ ha? | how are you? | |
Mòŋ mìp mòŋ ra | reply to Mòŋ mìp ha and Mòŋ mìp mòŋ ha | |
Mòŋ mìp ra | reply to Mòŋ mìp ha and Mòŋ mìp mòŋ ha | |
Mip | reply to Mòŋ mìp ha and Mòŋ mìp mòŋ ha | |
Yù ruɘ mòŋ ce khoh mòŋ ru | reply to Mòŋ mìp ha and Mòŋ mìp mòŋ ha | |
Yù ɘmù mòŋ ce khoh mòŋ ɘmù | reply to Mòŋ mìp ha and Mòŋ mìp mòŋ ha | |
Ɂalo Ɂa rao? | where are you going? | |
Mongo-Nkundu [lol] (Democratic Republic of the Congo: Equateur Province and Bandundu Province.) | ||
Losáko | general greeting | |
Mongolian, Halh [khk] (Mongolia.) | ||
Сайн байна уу? | sain baina uu: general greeting | |
Сайн, та сайн байна уу | sain, ta sain baina uu: reply to Сайн байна уу | |
Сайн байн уу? | sain bain uu: general greeting | |
Сайн уу? | sain uu: informal greeting | |
Сайн | sain: reply to Сайн байна уу, Сайн байн уу, Сайн уу and Сайн та сайн байна уу | |
Сайн, баярлалаа | sain bayarlalaa: reply to Сайн байна уу, Сайн байн уу, and Сайн та сайн байна уу | |
Сайн сайн | sain sain: reply to Сайн байна уу, Сайн байн уу, and Сайн та сайн байна уу | |
Өглөөний мэнд | ugluunii mend: morning greeting | |
Өдрийн мэнд | udriin mend: afternoon greeting | |
Оройн мэнд | oroin mend: evening greeting | |
Сонин сайхан юу байна вэ? | sonin saihan yuu baina ve: how are you? | |
Амар байна уу? | amar baina uu: how have you been? | |
Сонин юу байн? | sonin yuu bain: how are you? informal | |
Сонин юутай байна? | sonin yuutai bain: how are you? informal | |
Юу байна вэ? | yuu baina ve: how are you? informal | |
Юу байна? | yuu baina: how are you? informal | |
Юмгүй дээ | yumgui dee: reply to Сонин сайхан юу байна вэ and Юу байна вэ | |
Юмгүй ээ | yumgui ee: reply to Сонин сайхан юу байна вэ and Юу байна вэ | |
Юмгүй тайван | yumgui taivan: reply to Сонин сайхан юу байна вэ and Юу байна вэ | |
Тайван | taivan: reply to Сонин сайхан юу байна вэ and Юу байна вэ | |
Тавтай морил | tavtai moril: welcome greeting | |
Тавтай морилогтун | tavtai morilogtun: welcome greeting | |
Mongolian, Peripheral [mvf] (China.) | ||
ᠰᠠᠢᠨ ᠦᠦ | sain uu: general greeting | |
ᠰᠠᠢᠨ ᠪᠠᠢᠨᠦ ᠦᠦ | sain baina uu: general greeting | |
ᠰᠠᠢᠨ ᠪᠠᠢᠨᠠ ᠦᠦ | sain bain uu: general greeting | |
ᠰᠠᠢᠨ ᠦᠦ | sain uu: reply to sain baina uu and sain bain uu | |
ᠰᠠᠢᠨ ᠰᠠᠢᠨ | sain sain: reply to sain baina uu and sain bain uu | |
ᠲᠠ ᠰᠠᠢᠨ ᠪᠠᠢᠨᠦ ᠦᠦ | ta sain baina uu: formal greeting | |
Mongondow [mog] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
Utat mina | general greeting | |
Dega' niondon | welcome greeting | |
Moni [mnz] (Indonesia: central highlands of Papua.) | ||
Amakane | general greeting | |
Montagnais [moe] (Canada: Quebec and Labrador.) | ||
Kwe kwe | general greeting | |
Waachiyaa | general greeting | |
Tan eshpanin? | how are you? | |
Miam | reply to Tan eshpanin | |
Niminupanin | reply to Tan eshpanin | |
Mono [mnr] (United States of America: east central California.) | ||
Manahu |
general greeting spoken to one person |
|
Manahu e boso |
general greeting spoken to a friend |
|
Mono [mnh] (Democratic Republic of the Congo.) | ||
Abala | general greeting in the Bili dialect [mnh-bil] | |
Mono [mru] (Cameroon: North Province.) | ||
Mə bálà бə | general greeting spoken to one person | |
Mə bálà ʔē |
general greeting spoken to a group of people | |
Óšó kòrò jé à | morning greeting | |
Kōtóò? |
how are you? | |
Ərə gúgú nēnē | reply to Kōtóò | |
Mòoré [mos] (Burkina Faso.) | ||
Nii yibeogo | morning greeting | |
Nii sõnre | morning greeting used in the late morning (just before noon) | |
Nii windga | midday greeting | |
Nii gaara | afternoon greeting | |
Nii zaabre | afternoon and evening greeting | |
Nii yungo | nighttime greeting | |
Kibaare? | how are you? | |
Kiemame? | how are you, "are you well?" | |
Maana wana? | how are you? informal, "how is it?" | |
Yaa wana? | how are you? informal, "what's up?" | |
, |
Yibeogo kibaare? |
morning greeting, "how is the morning" |
Yibeogo yaa laafi? | morning greeting, "is there health this morning?" | |
Yibeogo kiema? | morning greeting, "are you well this morning? | |
Y gãase? | morning greeting, "did you sleep well?" | |
Ganda laafi? | morning greeting, "did you sleep well?: | |
Yiika laafi? | morning greeting, "did you wake up well?" | |
Winngba kibaare? | noontime greeting, "how is the day?" | |
Winngba yaa laafi? | noontime greeting, "is there health today?" | |
Winngba kiema? | noontime greeting, "are you well today?" | |
Zaabre kibaare? | afternoon and evening greeting, "how is the afternoon?" | |
Zaabre yaa laafi? | afternoon and evening greeting, "is there health this afternoon?" | |
Zaabre kiema? | afternoon and evening greeting, "are you well this afternoon?" | |
Laafi | reply to Kibaare, Yibeogo kibaare, Winngba kibaare, and Zaabre kibaare | |
Laafi béhémé | reply to Kibaare, Yibeogo kibaare, Winngba kibaare, and Zaabre kibaare | |
Laafi bala | reply to Kibaare, Yibeogo kibaare, Winngba kibaare, and Zaabre kibaare | |
Nii tuumde | greeting spoken to a person who is working | |
Nii tuuma |
greeting spoken to a person who is working | |
Tuum kibaare? | greeting spoken to a person who is working, "how's the work?" | |
Tuumd yaa noogo | reply to Tuum kibaare | |
Nii kenji | greeting spoken to a person who is working | |
Nii kende | greeting spoken to a person who is at the market | |
Nii riibu | greeting spoken to a person who is eating | |
Nii sosga | greeting spoken to a person who is having a conversation | |
Mam wa n puus yamba | greeting spoken by a visitor, "I came to greet you" | |
Mam wa n ges yamba | greeting spoken by a visitor, "I came to visit you" | |
M puus kiende | reply to Mam wa n puus yamba and Mam wa n ges yamba | |
Kiend kiende | welcome greeting | |
Nii waongo | welcome greeting | |
Yèèla | welcome greeting | |
Naaba | reply to Yèèla spoken by a man | |
Eyn | reply to Yèèla spoken by a woman | |
Mbaa | greeting used by men at the end of a greeting sequence | |
Ntaa | greeting used by women at the end of a greeting sequence | |
Monpa, Tawang [twm] (India: Arunachal Pradesh.) | ||
Nan wa ga de le? | where are you going? | |
Zi tshai du lo? | what are you doing? | |
Mor [mhz] (Indonesia: Papua.) | ||
Marasina kaumo | afternoon greeting | |
Mori [xmz] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
Isua ulako? | where are you going? | |
Isua ke ulako? | where are you going? | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Morisyen [mfe] (Mauritius.) | ||
Bonzour | morning greeting | |
Bon apré midi | afternoon greeting | |
Bonswar | evening greeting | |
Ki manyèr? | how are you? | |
Ki pozisyon? | how are you? | |
Konman sava? | how are you? | |
Mon byen | reply to Ki manyèr, Ki pozisyon, and Konman sava | |
Mon byen, mersi | reply to Ki manyèr, Ki pozisyon, and Konman sava | |
Korek? | how are you? | |
Wi, korek | reply to Korek | |
Moro [mor] (Sudan: South Kordofan.) | ||
Bǝtau? | how are you? | |
Mortlockese [mrl] (Micronesia: Mortlock Islands.) | ||
Áái kapwong | general greeting | |
Ráán allem | general daytime greeting | |
Ren allem | general daytime greeting in the Namolukese dialect | |
Leesor allem | morning greeting | |
Lálawas allem | afternoon greeting | |
Leepwong allem | evening greeting | |
Meet pworaus? | how are you? | |
Fitto | welcome greeting, "come in" | |
Fitto mwongo | welcome greeting, "come eat" | |
Toolong | welcome greeting | |
Moru [mgd] South Sudan: West Equatoria State.) | ||
Mede | general greeting | |
Mede miro | reply to Mede | |
Mi kado? | how are you? | |
Nya'do gwo engonye ya? | how are you? | |
Ma kado | reply to Mi kado and Nya'do gwo engonye ya | |
Ma kado ro | reply to Mi kado and Nya'do gwo engonye ya | |
Nya oyi eŋgwa ya? | where are you going? | |
Mota [mtt] (Vanuatu: Mota island.) | ||
Qon̄ wia | general greeting | |
Tam̄avea? | how are you? | |
Tagai, we wia gap | reply to Tam̄avea | |
Motu [meu] (Papua New Guinea: Central Province.) | ||
Dina namona | general greeting | |
Namona | general greeting | |
Daba namona | morning greeting | |
Adorahi namona | afternoon greeting | |
Hanuaboi namona | evening greeting | |
Mamahuta | nighttime greeting | |
Lau mai | general greeting, "I come" | |
Oi namo? | how are you? spoken to one person | |
Io, lau namo | reply to Oi namo | |
Umui namo? | how are you? spoken to a group of people | |
Io, ai namo | reply to Umui namo | |
Ita hedavari |
welcome greeting, literally "we meet" | |
Motu, Hiri [hmo] (Papua New Guinea: Central Province.) | ||
Namo | general greeting | |
Dada namona | morning greeting | |
Andorai namona | afternoon greeting | |
Edena bamona? | how are you? | |
Lau namo | reply to Edena bamona | |
Movima [mzp] (Bolivia: Beni Department.) | ||
Yáyu? | how are you? | |
Is ayu? | how are you? | |
Ayu | reply to Is ayu | |
Jajukijbi? | how are you? | |
Jóynan? | general greeting, "where are you going?" | |
Bísapan? | general greeting, "what are you doing?" | |
Dokoy as imaayoj ni'bikwel | morning greeting | |
Mpade [mpi] (Cameroon: northern region.) | ||
Ale | general greeting | |
Semes |
general greeting | |
Askisu | morning greeting | |
Kosi | evening greeting | |
Wanti | greeting spoken to a man by a woman | |
Mpi [mpz] (Thailand: Phrae and Phayao.) | ||
Na hà yé? | greeting spoken to a visitor | |
Ngó só í he | reply to Na hà yé | |
Mpoto [mpa] (Tanzania and Malawi.) | ||
Mwonile | general greeting | |
Mwonile numu | reply to Mwonile | |
Mpumpong [mgg] (Cameroon: East Province.) | ||
Mɛdjemla o | general greeting | |
Ugwema | general greeting in the Konabembe dialect [mgg-kun] | |
Mser [mpa] (Cameroon: Kousseri.) | ||
Baraku | general greeting | |
Mualang [mtd] (Indonesia: Kalimantan.) | ||
Tabi' | general greeting | |
Mucuchi-Maripu [qcx] (Colombia: central highlands.) | ||
Machinipé | general greeting in the Mocohí dialect | |
Mufian [aoj] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
Ser | general greeting | |
Nemaf bu'wafi |
general daytime greeting in the Filifita dialect [aoj-fil] |
|
Namaf bu'unai |
morning greeting |
|
Nemaf bu'unai |
morning greeting in the Filifita dialect [aoj-fil] |
|
Nemaf bu'unai ipe | morning greeting in the Filifita dialect [aoj-fil] | |
Owamb bu'unai | evening greeting in the Filifita dialect [aoj-fil] | |
Niliki | nighttime greeting | |
Muinane [bmr] (Colombia: Upper Cahuinarí.) | ||
Náá díícahi? | general greeting spoken to one person | |
Jɨɨhɨ, ícahi | reply to Náá díícahi | |
Náá míhícahi? | general greeting spoken to a group of people | |
Jɨɨhɨ, míhícahi | reply to Náá míhícahi | |
Jɨɨhɨ, imino míhícahi | reply to Náá míhícahi | |
Náá sáácuhi? | greeting spoken to a person who is arriving from somewhere | |
Jɨɨhɨ, sáácuhi | reply to Náá sáácuhi | |
Sáácuhi ɨɨjoho? | greeting spoken to a person who is arriving from somewhere | |
Jíí, sáácuhi | reply to Sáácuhi ɨɨjoho | |
Náá másáácuhi? | greeting spoken to a group of people who are arriving from somewhere | |
Jɨɨhɨ, másáácuhi | reply to Náá másáácuhi | |
Náá gásécúuhi? | greeting spoken to a person who is returning from somewhere | |
Jɨɨhɨ,gásécúuhi | reply to Náá gásécúuhi | |
Náá magásécúuhi? | greeting spoken to a group of people who are returning from somewhere | |
Jɨɨhɨ, magásécúuhi | reply to Náá magásécúuhi | |
Cúúca féehi? | where are you going? | |
Mukulu [moz] (Chad: Guera.) | ||
Tò:sè | general greeting | |
Mumuye [mzm] (Nigeria: Taraba and Adamawa states.) | ||
N zhi mò nyaa | general greeting | |
N zhi mò nyaa làà | general daytime greeting | |
N zhi mò nyaa gándi | morning greeting | |
N zhi mò nyaa ni vipeléni | greeting spoken to a person who is working | |
N kasè mò | reply to N zhi mò nyaa | |
Mò insè yé tnoona ya? | morning greeting, "have you woken up well?" | |
N insè yé tnoona | reply to Mò insè yé tnoona ya | |
Mò e yé tnoona ya? | morning greeting, "have you come well?" | |
N e yé tnoona | reply to Mò e yé tnoona ya, "I have come well" | |
Núkò viya? | how are you? | |
Tnoona | reply to Núkò viya | |
Muna [mnb] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
Tabhe | general greeting | |
Peda hae itua? | how are you? | |
Okumala ne hamai? | greeting, literally "where are you going?" | |
Kaghindotuno gholeo itua | midday greeting | |
Mundang [mua] (Chad: Mayo-Kebbi. Cameroon: Kaele and Benoue.) | ||
A djeu keu | general greeting | |
Ou zia | general greeting | |
Zanitibene | general greeting | |
Mundani [mnf] (Cameroon.) | ||
Mbung mbung | general greeting | |
Mundari [unr] (India.) | ||
Johar | general greeting | |
Madang | general greeting | |
Am cilka hinama? | how are you? in the Kera dialect | |
Mundurukú [myu] (Brazil: Pará and Amazonas.) | ||
|
morning greeting | |
|
morning greeting | |
W |
midday greeting | |
W |
afternoon greeting | |
Xipat t |
how are you? | |
Xipat ma |
reply to
Xipat t |
|
Xipat t |
how are you? | |
Hmhm, xipat õn |
reply to
Xipat t |
|
Heõm | welcome greeting at a house, "come in" | |
Mungaka [mhk] (Cameroon: North West Province.) | ||
U lā' ndî? | morning greeting ("have you slept?") | |
U sà' nî | reply to U lā' ndî ("have you awoken?") | |
U sà' nî mbɔ̀ŋkɛ̂t? | morning greeting ("have you woken up well?") | |
Ù sâ' kā? | how are you? | |
À bə mʉ̄ʉ̄? | how are you? | |
Á mbɔ̀ŋkɛ̄t | reply to U sà' nî mbɔ̀ŋkɛ̂t, Ù sâ' kā, and À bə mʉ̄ʉ̄ | |
Tō mbɔ̀ŋkɛ̄d | welcome greeting | |
Mungbam [mij] (Cameroon: North West Province.) | ||
À tse̋ gba̋bə̀? | morning greeting in the Munken dialect, "have you passed the night?" | |
À ɕía̋à? | afternoon greeting in the Munken dialect, "have you passed the da y?" | |
Muniche [myr] (Peru: Paranapura River.) | ||
Wǘdisi | general greeting | |
Wǘdisi'i | general greeting | |
Wǘdisi umaní'i | general greeting ("hello, sister") | |
Wǘdisi chú'u | general greeting ("hello, brother") | |
Bwenos dias | morning greeting (from Spanish) | |
Nú'samenpü? | how are you?, literally "are you alive?" | |
Nú'sameñe | reply to Nú'samenpü | |
Péra áchumepü? | where are you going? | |
Munsee [umu] (Canada: Ontario.) | ||
Aquai | general greeting | |
He | general greeting | |
Murik [mtf] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
Mi marɨmeoaramena? | where are you going? | |
Mi amwotɨmarinamena? | what are you doing? | |
Murle [mur] (South Sudan: Upper Nile State.) | ||
Abona | general greeting | |
Abonanu | general greeting | |
Abona yeere | general greeting | |
Abona jurung? | how are you? | |
Ii kabona | reply to Abona jurung | |
Murrinh-Patha [mwf] (Australia: Wadeye.) | ||
Pangabul | morning greeting | |
Mursi [muz] (Ethiopia: central Omo region.) | ||
Achali | general greeting | |
Wa kwo | welcome greeting, "you have come" | |
Ee, wa kaiwo | reply to Wa kwo | |
Murut, Keningau [kxi] (Malaysia: Sabah.) | ||
Kaansayan ra orou | afternoon greeting | |
Atu abal mu? | how are you? | |
Murut, Tagal [mvv] (Malaysia: Sabah. Indonesia: Kalimantan.) | ||
Onsoi susuab | morning greeting | |
Onsoi tanga nu orou | afternoon greeting | |
Onsoi kamaion | evening greeting | |
Onsoi londom | nighttime greeting | |
Kaansayan ra susuab | morning greeting | |
Kaansayan ra maie | evening greeting | |
Kaansayan ra londom | nighttime greeting | |
Onsoi ko ki? | how are you? | |
Onsoi yak | reply to Onsoi ko ki | |
Aun kabar mu? | how are you? | |
Aun abar mu? | how are you? | |
Onsoi | reply to Aun kabar mu and Aun abar mu | |
Murut, Timugon [tih] (Malaysia: Sabah.) | ||
Kaansayan ra susuab | morning greeting | |
Kaansayan ra orou | afternoon greeting | |
Kaansayan ra londom | nighttime greeting | |
Atan tanou muno? | how are you? | |
Musey [mse] (Chad.) | ||
Ang bou wa | morning greeting spoken to a man | |
Ndak bou wa | morning greeting spoken to a woman | |
Anh, an bou wa | reply to Ang bou wa and Ndak bou wa | |
Agui bourrougui wa | morning greeting spoken to a group | |
Anh, ami bourroumi wa | reply to Agui bourrougui wa | |
Ang bassouassou | evening greeting spoken to a man | |
Ndak bassouassou | evening greeting spoken to a woman | |
Ang bazaha wa | evening greeting spoken to a man | |
Ndak bazaha wa | evening greeting spoken to a woman | |
Anh, an bazaha wa | reply to Ang bazaha wa and Ndak bazaha wa | |
Agui bazadagui wa | evening greeting spoken to a group | |
Anh, ami bazaha wa | reply to Agui bazadagui wa | |
Mushungulu [xma] (Somalia.) | ||
Mtondowedhi? | morning greeting | |
Kwahakika, nimtondowedhi | reply to Mtondowedhi | |
Mgona vihi | morning greeting | |
Kusinada vihi? | how are you? | |
Musi [mui] (Indonesia: Sumatra.) | ||
Selamat siang | general greeting | |
Selamat pagi | morning greeting | |
Selamat sore | afternoon greeting | |
Po kabar? | how are you? | |
Apo kabar? | how are you? | |
Namek kabar? | how are you? | |
Mak mano kabarnyo? | how are you? | |
Muskogee [mus] (United States of America: Oklahoma.) | ||
Heres ce | formal greeting in the Creek dialect [mus-cre] | |
Hensci | informal greeting in the Creek dialect [mus-cre] | |
Hesci | informal greeting in the Creek dialect [mus-cre] | |
Estonko? | how are you? in the Creek dialect [mus-cre] | |
Estonkis es | reply to Estonko in the Creek dialect [mus-cre] | |
Hettv heren ocvs | morning greeting in the Creek dialect (rarely used) [mus-cre] | |
Her's ce | general greeting in the Seminole dialect [mus-sem] | |
Stongo? | how are you? in the Seminole dialect [mus-sem] | |
Stongis os | reply to Stongo | |
Likepvs cē | welcome greeting | |
Mussau-Emira [emi] (Papua New Guinea: New Ireland Province.) | ||
Elutalau |
morning greeting |
|
Masi elutalau |
morning greeting |
|
Masi elutalau etam |
morning greeting |
|
Elosinaka | midday greeting | |
Elosinaka etam | midday greeting | |
Eloalai | afternoon greeting | |
Eloalai etam | afternoon greeting | |
Eleivo | nighttime greeting | |
Eleivo etam | nighttime greeting | |
Masina? | how are you? | |
Mutu [tuc] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
Ndag poia | general greeting | |
Mboŋmaagh poia | morning greeting | |
Mboŋ poia | evening greeting | |
Aaz poia | general greeting in the Tuam dialect [tuc-tua] | |
Mbooŋozo poia | morning greeting in the Tuam dialect [tuc-tua] | |
Muyang [muy] (Cameroon: northern region.) | ||
Wuse | general greeting | |
Muyu, North [kti] (Indonesia: Papua Province.) | ||
Mumtimo | morning greeting in the Are dialect | |
Atonbon | afternoon greeting the Are dialect | |
Miren | evening greeting in the Are dialect | |
Ngumti | nighttime greeting in the Are dialect | |
Kukbimo | morning greeting in the Kasaut dialect | |
Aton ironge | afternoon greeting in the Kasaut dialect | |
Anong kwinunge | evening and nighttime greeting in the Kasaut dialect | |
Muyu, South [kts] (Indonesia: Papua Province. Papua New Guinea: Fly River.) | ||
Amkimo amun | morning greeting in the Kakaip dialect | |
Awingjap amun | afternoon greeting in the Kakaip dialect | |
Opnon amun | evening greeting in the Kakaip and Kawiptet dialects | |
Amnon amun | nighttime greeting in the Kakaip dialect and Kawiptet dialects | |
Amkimbi amun | morning greeting in the Kamindip and Okpari dialects | |
Atonkop amun | afternoon greeting in the Kamindip and Okpari dialects | |
Opne amun | evening greeting in the Kamindip and Okpari dialects | |
Mitik amun | nighttime greeting in the Kamindip and Okpari dialects | |
Amkitimo amun | morning greeting in the Kawiptet dialect | |
Amunggun amun | afternoon greeting in the Kawiptet dialect | |
Muyuw [myw] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
Kalin nuwag | general greeting | |
Amá-bukún? | where are you going? | |
Mwaghavul [sur] (Nigeria.) | ||
Riyaŋ pe wi ɗi | general greeting | |
Gha araŋ ye? | how are you? | |
Gha mmeen aa? | how are you? | |
Mwan [moa] (Côte d'Ivoire: Kongasso and Mankono.) | ||
Ŋkέnã | morning greeting | |
Ŋtèlè |
midday greeting | |
Ŋwrá |
evening greeting | |
Ŋtέdε |
greeting spoken by a man to another man | |
Ŋtέnέ |
greeting spoken by a man to another man | |
Āōō bàà dε |
greeting spoken by a woman to a man | |
Āōō bàà nε |
greeting spoken by a woman to a woman | |
Gembre | morning greeting | |
Waya | afternoon greeting | |
Shekuli | greeting spoken to a group of people | |
Mwani [wmw] (Mozambique: Cabo Delgado province.) | ||
Salama | general greeting | |
Mwera [mwe] (Tanzania: Lindi region.) | ||
Jalyamba | general greeting | |
Mwerlap [mrm] (Vanuatu: Mere Lava and Merig islands) | ||
Tōlō nuwea | morning greeting | |
Mwesen [msn-mwe] (Vanuatu: Vanua Lava.) | ||
Matav ga wē | general greeting | |
Matav ga wē min kimi | greeting to a group of people | |
Nēk me van me | welcome greeting, "you've come" | |
Mwotlap [mlv] (Vanuatu: Mota Lava.) | ||
Lemtap nēwē | morning greeting | |
Lemtap nēwē nēk | morning greeting spoken to one person | |
Lemtap nēwē yohe | morning greeting spoken to two people | |
Lemtap nēwē hiy kimi del | morning greeting spoken to a group | |
Lemtap nēwē ige del | morning greeting spoken to a group | |
Lempyēpyep nēwē | afternoon greeting | |
Lēlwomyen nēwē | midday greeting | |
An̄qōn̄ nēwē | nighttime greeting | |
Qele ave? | how are you? | |
Ohoo, tateh, itōk | reply to Qele ave | |
Nēk so van ave? | where are you going? | |
Tateh, tatal ēwē | reply to Nēk so van ave | |
Ohoo, tateh, nok tatal ēwē | reply to Nēk so van ave | |
Nēk mēdēn̄ | welcome greeting, "you've arrived" | |
Bulsal, nēk mēdēn̄ | welcome greeting, "you've arrived, my friend" | |
Mōlm̄ol me ēnōk? | welcome greeting spoken to a person returning ("you're back?) | |
Mōlm̄ol me ēgēn | reply to Mōlm̄ol me ēnōk, "we're back") | |
Myene [mye] (Gabon.) | ||
Mbolo | general greeting spoken to one person | |
Mbolo wé | general greeting spoken to one person | |
Mboloani | general greeting spoken to a group of people | |
Ae mbolo | reply to Mbolo and Mboloani spoken to one person | |
Aie mbolo | reply to Mbolo and Mboloani spoken to one person | |
Ae mboloani | reply to Mbolo and Mboloani spoken to a group of people | |
Aie mboloani | reply to Mbolo and Mboloani spoken to a group of people | |
Sale | general greeting spoken to one person | |
Saleni | general greeting spoken to a group of people | |
Nkolo mbya | evening greeting | |
Icango? | how are you? | |
Icango | reply to Icango | |
Mbyambye | reply to Icango | |
Samba | greeting used between friends who haven't seen each other for a while | |
© 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. |
Jennifer's Language Pages
|
||
Greetings in more than 3000 languages To find a specific language, click on the first letter of the language's name. [A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [J] [K] [L] [M] [N] [O] [P] [Q] [R] [S] [T] [U] [V] [W] [X] [Y] [Z]
Send comments, additions, or corrections for this page to Jennifer Runner URL for this site: http://users.elite.net/runner/jennifers/
|
||
© 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. Last updated on July 30, 2017. |