|
|
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Banyong kamung | general daytime greeting | |
| Hep jim | morning greeting | |
| Bapang | afternoon greeting | |
| Hep kamung | evening greeting | |
| Ma Manda [skc] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
| Mowa baang? | greeting spoken spoken to a person arriving, "you've already come?" | |
| Eng, mombaat | reply to Mowa baang | |
| Taamengsla kaalin | morning greeting (calque from English) | |
| Tafala kaalin | afternoon greeting (calque from English) | |
| Tandon kaalin | nighttime greeting (calque from English) | |
| Ma'anyan [mhy] (Indonesia: Kalimantan.) | ||
| Tabe | general greeting | |
| Salamat kandrau | general daytime greeting | |
| Salamat ka'ayat | morning greeting | |
| Salamat penah anrau | afternoon greeting | |
| Salamat kariwe | evening greeting | |
| Salamat kamalem | nighttime greeting | |
| Inun habar? | how are you? | |
| Habar maeh | reply to Inun habar | |
| Inun habar pulaksanai? | how are you? spoken to a close friend | |
| Salamat panalu | welcome greeting | |
| Maasai [mas] (Kenya and Tanzania: Serengeti.) | ||
| Suba | general greeting spoken to a man | |
| Suba oleng | reply to Suba | |
| Sidai oleng | reply to Suba | |
| Ero suba | general greeting spoken to a man | |
| Lo murani | general greeting spoken to a man | |
| Nairo takwenya | general greeting spoken to a woman | |
| Takwenya | general greeting spoken to a woman | |
| Iko | reply to Takwenya | |
| Ikoo | reply to Takwenya in the Arusha dialect [mas-aru] | |
| Na kitok | informal greeting spoken to a woman | |
| Nditho takwenya | greeting spoken to a young woman | |
| Koko takwenya | greeting spoken to an older woman | |
| Murani takwenya | greeting spoken to a warrior | |
| Kulalayo takwenya | greeting spoken to a young man | |
| Enta suba pawkin | greeting spoken to a group of people | |
| Iraga tesereiani | morning greeting | |
| Metamelono endama | morning greeting | |
| Kejaa enkakenya? | morning greeting | |
| Sidai oleng | reply to Kejaa enkakenya | |
| Engishaa? | how are you? | |
| Engishaa | reply to Engishaa | |
| Kasserian ingera? | how are the children? | |
| Sepati ingera | reply to Kasserian ingera, literally "the children are fine" | |
| Kejaa ang? | how is home? | |
| Kanyoo enyamali? | how are you? informal | |
| Kejaa m'baa? | how are you? informal | |
| Aitinyiku ndai naleng | welcome greeting | |
| Sobai | general greeting spoken to a man in the Arusha [mas-aru] and Kwavi [mas-par] dialects | |
| Aba | reply to Sobai in the Arusha [mas-aru] and Kwavi [mas-par] dialects | |
| Eba | reply to Sobai in the Arusha [mas-aru] and Kwavi [mas-par] dialects | |
| Takwenya | general greeting spoken to a woman in the Kwavi dialect [mas-par] | |
| Ikoo | reply to Takwenya in the Kwavi dialect [mas-par] | |
| Abaya | general greeting in the Kisonko dialect [mas-kis] | |
| Wee | reply to Abaya in the Kisonko dialect [mas-kis] | |
| Maay [ymm] (Somalia.) | ||
| Se ataan | general greeting | |
| Salan | general greeting | |
| Halow | general greeting | |
| Bariida | morning greeting | |
| Sekubariida | morning greeting | |
| Sekubariideena | morning greeting | |
| Bariideena | morning greeting | |
| Nepeda kabariini | reply to Bariideena | |
| Se lakabariyi? | morning greeting | |
| Hergela | afternoon greeting | |
| Hergeleena? | afternoon greeting | |
| Nepeda kahergelni | reply to Hergeleena | |
| Sekihergeli | afternoon greeting | |
| Sekihergeleena | afternoon greeting | |
| Sababari | nighttime greeting | |
| Sababariya | nighttime greeting | |
| Bari ne wed | nighttime greeting | |
| Se atiing? | how are you? | |
| Se ahaayteen? | how are you? | |
| Faayne | reply to Se atiing and Se ahaayteen | |
| See eta? | how are you? | |
| Se'eta? | how are you? | |
| Ani feylaha | reply to Se'eta | |
| Ani faylanya | reply to Se'eta | |
| Ani fayleya | reply to Se'eta | |
| Se'etena? | how are you? spoken to a group | |
| Unu faylena | reply to Se'etena | |
| Sa dhowaaw | welcome greeting | |
| Ha dhowaaw | welcome greeting | |
| Mabaan [mfz] (Sudan: Blue Nile and Upper Nile.) | ||
| I niinni | general greeting | |
| E, i niin | reply to I niinni | |
| Mungon | general greeting | |
| Macaguan [mbn] (Colombia: Arauca and Casanare Departments.) | ||
| Ja | general greeting | |
| Je | reply to Ja | |
| Jájam | greeting used when arriving at a house | |
| Jéjan | reply to Jájam spoken by the person inside a house | |
| ¿Bewʉnkín? | where are you going? | |
| ¿Biwʉnkín? | where are you going? | |
| ¿Ipojábat biawím? | where are you going? | |
| ¿Ipoját banítme? | where have you come from? | |
| ¿Ipoját banár patóme? | where have you come from? | |
| Macanese [mzs] (Macao. Hong Kong..) | ||
| Bôm dia | morning greeting | |
| Bô dia | morning greeting | |
| Bô tarde | afternoon greeting | |
| Bô nôte | nighttime greeting | |
| Como tá vai? | how are you? | |
| Vôs tá bom? | how are you? | |
| Vôs bom-nunca? | how are you? | |
| Bom, obigado | reply to Como tá vai, Vôs tá bom, and Vôs bom-nunca | |
| Qui nova? | how are you? informal, "what's new?" | |
| Macedonian (Slavic) [mkd] (Former Yugoslav Republic of Macedonia.) | ||
| Здраво | zdravo: general greeting | |
| Добар ден | dobar den: general daytime greeting | |
| Добро утро | dobro utro: morning greeting | |
| Добро вечер | dobro vecher: evening greeting | |
| Добра ноќ | dobra nokj: nighttime greeting | |
| Како сте? | kako ste: how are you? formal | |
| Како си? | kako si: how are you? informal | |
| Како ти оди? | kako ti odi: how are you? informal | |
| Што правиш? | shto pravish: how are you? | |
| Добар сум | dobar sum: reply to Како сте, Како си, Како ти оди, and Што правиш | |
| Добар сум, благодарам | dobar sum blagodaram: reply to Како сте, Како си, and Што правиш | |
| Добро сум | dobro sum: reply to Како сте, Како си, Како ти оди, and Што правиш | |
| Добро сум, благодарам | dobro sum blagodaram: reply to Како сте, Како си, and Што правиш | |
| Арно сум | arno sum: reply to Како сте, Како си, Како ти оди, and Што правиш | |
| Арен сум | aren sum: reply to Како сте, Како си, Како ти оди, and Што правиш | |
| Добредојдовте | dobre dojdovte: welcome greeting | |
| Добродојдовте | dobro dojdovte: welcome greeting | |
| Добредојде | dobredojde: welcome greeting | |
| Machame [jmc] (Tanzania.) | ||
| Kufyenda | general greeting | |
| Shimbonyi | general greeting | |
| Shimboni | general greeting in the Kibosho dialect [jmc-bos] | |
| Shimbonyi shafo | general greeting | |
| Shimbonyi mndumii shafo | general greeting spoken to a man | |
| Shimbonyi wakyeku shafo | general greeting spoken to a woman | |
| Nachicha | reply to Shimbonyi shafo | |
| Njimcha | reply to Shimbonyi shafo | |
| Shicha | reply to Shimbonyi shafo | |
| Nesindisa | general greeting | |
| Kufwaero | general greeting | |
| Kufwakisha | reply to Kufwaero | |
| Nantwambe | general greeting spoken to a man | |
| Nantwama | general greeting spoken to a woman | |
| Ikama | reply to Nantwambe and Nantwama | |
| Mbe | reply to Nantwambe and Nantwama | |
| Shimbonyi sha ngamey | morning greeting | |
| Amka mbe | morning greeting spoken to a man | |
| Amka mae | morning greeting spoken to a woman | |
| Kokafo kura? | how are you? | |
| Nachicha | reply to Kokafo kura | |
| Uipfo kura? | how are you? spoken to a group of people | |
| Luwecha | reply to Uipfo kura | |
| Chamecha | welcome greeting | |
| Karubu mnu | welcome greeting | |
| Machiguenga [mcb] (Peru.) | ||
| Aiñovi | general greeting | |
| Aiñombi | general greeting | |
| Je'ee, aiñona | reply to Aiñovi and Aiñombi | |
| Aiñona | reply to Aiñovi and Aiñombi | |
| Aiño | reply to Aiñovi and Aiñombi | |
| Viro, pokakevi | general greeting spoken to a person arriving, literally "you have come" | |
| Pokakevi | general greeting spoken to a person arriving, literally "you have come" | |
| Pokakembi | general greeting spoken to a person arriving, literally "you have come" | |
| Je'ee, pokakena | reply to Pokakevi and Pokakembi, literally "yes, I have come" | |
| Pokaivi | general greeting spoken to a person arriving, literally "you have returned" | |
| Je'ee, pokaana | reply to Pokaivi, literally "yes, I have returned" | |
| Tera nomantsigatake | general greeting after a long absence | |
| Tera pimantsigate? | how are you?, literally "are you not sick?" | |
| Tera nomantsigatake | reply to Tera pimantsigate, literally "I am not sick" | |
| Ario kametitáke? | how are you, literally "are you good?" | |
| Kametitáke | reply to Ario kametitáke | |
| Tyara piate? | where are you going? | |
| Tyara piati? | where have you come from? | |
| Taina pinkiapaake | welcome greeting, "come in" | |
| Macuna [myy] (Colombia. Brazil.) | ||
| ¿Ñati mʉ? | general greeting | |
| ¿Ñati mʉa? | general greeting | |
| ¿Ñati yʉre | general greeting | |
| Macushi [mbc] (Brazil. Guyana: southwestern border.) | ||
| Morî wei | morning greeting | |
| Morî ewaron | nighttime greeting | |
| Morîpe erepantî | welcome greeting | |
| Morîpe erepankî | welcome greeting | |
| Morîpe ai'sa'kom | welcome greeting | |
| Madak [mmx] (Papua New Guinea: New Ireland Province.) | ||
| Maxantamak avukat | morning greeting | |
| Laxanimin avukat | nighttime greeting | |
| Nubung avukat | nighttime greeting | |
| Ma'di [mhi] (Uganda.) | ||
| Okodu | general greeting | |
| Owiraa | morning greeting spoken to one person | |
| Owi anyi ráá? | morning greeting spoken to a group of people | |
| Oo di owinyisa raa? | reply to Owiraa and Owi anyi ráá | |
| Ebe nyiraa? | afternoon greeting spoken to one person | |
| Oo ebe mara | reply to Ebe nyiraa | |
| Ebe anyi ráá? | afternoon greeting spoken to a group of people | |
| Oo ebe amara | reply to Ebe anyi ráá | |
| Nyi ciu a? | how are you? spoken to one person | |
| Nyi loso a? | how are you? spoken to one person | |
| O ma loso | reply to Nyi loso a | |
| Anyi ciu a? | how are you? spoken to a group of people | |
| Anyi loso a? | how are you? spoken to a group of people | |
| O ama loso | reply to Anyi loso a | |
| Ingoni? | how are you? | |
| Ingoni ku | reply to Ingoni | |
| Lejo adu? | how are you (what is the news)? | |
| Lejo iyo | reply to Lejo adu | |
| Madura [mad] (Indonesia: Java.) | ||
| Selamet siang | general greeting | |
| Selamet laggu | morning greeting | |
| Selamet sore | afternoon greeting | |
| Selamet malem | nighttime greeting | |
| Dhe' remma kabereh? | how are you? | |
| Beremma kabereh? | how are you? spoken in the Sumenep dialect [mad-sum] | |
| Beremma kabbarna be'na? | how are you? spoken in the Bawean dialect [mad-baw] | |
| Beremma? | how are you? informal, spoken in the Bawean dialect [mad-baw] | |
| Apa kabbher? | how are you? spoken in the Bawean dialect [mad-baw] | |
| Kabbher bhecek | reply to Apa kabbher | |
| Selamet dhateng | welcome greeting | |
| Magahi [mag] (India: Bihar state.) | ||
| परनाम | pərnaam: greeting spoken to an elder person | |
| शुभ प्यार | subh pyaar: greeting spoken to a younger person | |
| कैसन हखिन? | kaisən həkhin: how are you? | |
| बढियाँ | bədhiyaa: reply to कैसन हखिन | |
| आवा | aavaa: welcome greeting | |
| Magar [mgp] (Nepal. India: Sikkim.) | ||
| Jhor | general greeting | |
| Jhoring | general greeting | |
| Jhorle | general greeting | |
| Jhormina | general greeting | |
| Jhorlang | general greeting | |
| Jhorle | general greeting | |
| Jadau | general greeting | |
| Ngai nākkoke jhorlang | formal greeting | |
| Ngai nākkoke jhorle | formal greeting | |
| Jilau, jhoring | reply to Ngai nākkoke jhorlang and Ngai nākkoke jhorle | |
| Ngai nakkoke ngājhorāng | reply to Jilau jhoring | |
| Kānkoi kājhorās | reply to Ngai nākkoke ngājhorāng | |
| Swādhyā gorāk | morning greeting | |
| Swādhyā nabi | nighttime greeting | |
| Jherma na le? | how are you? | |
| Jilau, jherma na le | reply to Jherma na le | |
| Gepma na le? | how are you? | |
| Jilau, gepma na le | reply to Jherma na le | |
| Swāgat | welcome greeting | |
| Manitā | welcome greeting | |
| Maguindanao [mdh] (Philippines: Maguindanao and Cotabato.) | ||
| Asalamu alaikum | general greeting used by Muslims | |
| Alaikumi salam | reply to Asalamu alaikum | |
| Mapia mapita | morning greeting | |
| Mapia maudtu | noontime greeting | |
| Mapia malulem | afternoon greeting | |
| Mapia magabi | evening greeting | |
| Endaw kanu ebpun? | greeting spoken to a person arriving ("where are you coming from?") | |
| Endaw kanu mangay? | greeting spoken to a person going somewhere ("where are you going?") | |
| San bu | reply to Endaw kanu ebpun and Endaw kanu mangay | |
| Mahican [mjy] (United States of America: eastern region.) | ||
| Aquai | general greeting | |
| Quin'a month'ee? | how are you? | |
| Maia [sks] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
| Ooo' | general greeting | |
| Ruwa | morning greeting | |
| Uruwa | morning greeting in the Wagedav dialect | |
| Uruwa lov | morning greeting in the Wagedav dialect | |
| Ruwa lov | morning greeting in the Iraka dialect | |
| Uruwagat orov | morning greeting | |
| Sisir lov | midday greeting in the Wagedav dialect | |
| Sisir orov | midday greeting | |
| Unaro | afternoon greeting in the Wagedav dialect | |
| Unaro lov | afternoon greeting in the Wagedav dialect | |
| Ungaru orov | afternoon greeting | |
| Gener | nighttime greeting in the Wagedav dialect | |
| Gener lov | nighttime greeting in the Wagedav dialect | |
| O gamavi, irebuia | welcome greeting, "oh, you've come" | |
| No igeva kaviakia? | where are you going? | |
| Nono igeira aviagia? | where are you going? in the Iraka dialect | |
| Mai Brat [ayz] (Indonesia: Central Bird's Island.) | ||
| Seramat | general greeting (from Indonesian) | |
| Rabu oh | morning greeting spoken to one person | |
| Rabu anu wisau | morning greeting spoken to a group | |
| Baas oh | midday greeting spoken to one person | |
| Baas anu wisau | midday greeting spoken to a group | |
| Hreha oh | afternoon greeting spoken to one person | |
| Hreha anu wisau | afternoon greeting spoken to a group | |
| Mti oh | nighttime greeting | |
| Mti anu wisau | nighttime greeting spoken to a group | |
| Namo toyo? | where are you going? | |
| Anu npat toyo nma refo? | where are you coming from? | |
| Maiani [tnh] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
| Kava tuwiki? | where are you going? | |
| No erew iki iwe? | how are you? (to ask how a person feels) | |
| Maidu, Northeast [nmu] (United States of America: central California.) | ||
| Heh-eh | general greeting | |
| Hesasaka? | how are you? | |
| Yahakus | reply to Hesasaka | |
| Hesasaka niki heskum? | how are you? spoken to a friend | |
| Homon'di tene okoi'dom maka? | greeting to a person going somewhere, "where are you going?" | |
| Mínk'i k'odojdi hesasaka a'de? |
general greeting to a visitor from another place, literally "how are things in your land?" |
|
| Maidu, Valley [mgu] (United States of America: central California.) | ||
| Hei | general greeting | |
| Mailu [mbq] (Papua New Guinea: Central Province.) | ||
| Guidi eboebo |
general greeting |
|
| Hatae om | general daytime greeting | |
| Biga om | morning greeting | |
| Lavi om | afternoon greeting | |
| Garu om | nighttime greeting | |
| Ga abo na la onilaesa i? | where are you going? | |
| Ga abo na mna ina i? | where have you come from? | |
| Mainfränkisch [vmf] (Germany: River Main.) | ||
| Grüß Gott | general greeting | |
| Gutn Tach | general greeting in the Itzgründisch dialect | |
| Wie geht'es denn? | how are you? in the Itzgründisch dialect | |
| Dach | general greeting in the Hennebergisch dialect | |
| Bo gäst'n hie? | how are you? in the Hennebergisch dialect | |
| Maisin [mbq] (Papua New Guinea: Oro Province.) | ||
| Aree | general greeting | |
| Rasirang taubang | morning greeting | |
| Foin taubang | nighttime greeting | |
| Maithili [mai] (India: Bihar. Nepal: Narayani, Janakpur, Sagarmatha, and Koshi) | ||
| Namaste | general greeting | |
| Namaskār | general greeting | |
| Praṇām | respectful greeting | |
| Gor lagai chi | respectful greeting used in rural areas, "I touch your feet" | |
| Halchal ki chho? | how are you? | |
| Kehan chhi ahan? | how are you? | |
| Kehan chhi? | how are you? | |
| Hum thik chhi | reply to Kehan chhi and Kehan chii ahan | |
| Hum kushal chhi | reply to Kehan chhi and Kehan chii ahan | |
| Kee samachar? | how are you? | |
| Han, subh nik | reply to Kee samachar | |
| Kono nav samachar? | how are you? informal, "what's new?" | |
| Swāgat | welcome greeting | |
| Maiwa [mti] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
| Kaiwa kaiwa | general greeting | |
| Maiwala [mum] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
| Teinani | general greeting | |
| Malatomtom ahiahina | morning greeting | |
| Boghiboghi ahiahina | morning greeting | |
| Waguvala ahiahina | evening greeting | |
| Majang [mpe] (Ethiopia: southwest region.) | ||
| Yi maram bouga | general greeting | |
| Maram bouga | general greeting | |
| Ay nandejoua | reply to Yi maram bouga and Maram bouga | |
| Majhi [mjz] (Nepal.) | ||
| Namaste | general greeting | |
| Namaskar | general greeting | |
| Taa lai sanchai rasha ki bai naa? | how are you? | |
| Sanchai rasham | reply to Taa lai sanchai rasha ki bai naa | |
| Makaa [mcp] (Cameroon: eastern province.) | ||
| Omejem | general greeting | |
| Omajuma | general greeting | |
| Mmm, mamajum | reply to Omajuma | |
| Makah [myh] (United States of America: Olympic Peninsula, Washington.) | ||
| ʔu·qubisal ɬax̌ʔukʷy | general greeting, "it's a good day" | |
| Ba·qi·dax̌a·ƛi·k? | how are you? | |
| Wi·ka·dax̌a·ƛa·k? | how are you? | |
| Wi·ka·dax̌a·ƛs | reply to Wi·ka·dax̌a·ƛa·k | |
| Makasae [mkz] (East Timor.) | ||
| Rau di nokorau? | how are you? | |
| Ani rau | reply to Rau di nokorau | |
| Rau | reply to Rau di nokorau | |
| Ai nahi la'a nana? | where are you going? | |
| Ai nai la'a nana? | where are you going? | |
| Makasar [mak] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
| Salama' | general greeting | |
| Salamakko | general greeting | |
| Apa kareba? | how are you? | |
| Aga kareba? | how are you? | |
| Kareba? | how are you? | |
| Baji-baji ji | reply to Apa kareba, Aga kareba, and Kareba | |
| Lakeko mae? | where are you going? | |
| Lakereko mae? | where are you going? | |
| Salama' battu | welcome greeting | |
| Makayam [aup] (Papua New Guinea: Western Province.) | ||
| Apǝsin masi | morning greeting | |
| Makhuwa [vmw] (Tanzania and Mozambique.) | ||
| Machicamolo | general greeting | |
| Mocheleliwa | morning greeting | |
| Mascamolo | morning greeting | |
| Mochecueliwa | afternoon greeting | |
| Mohileliya | nighttime greeting | |
| Salaam alaikum | greeting used by Muslims | |
| Alaikum salaam | reply to Salaam alaikum | |
| Ehali? | how are you? | |
| Zai ehali? | how are you? | |
| Salama? | how are you? | |
| Salama | reply to Ehali and Salama | |
| Salama kahini nyuwo | reply to Salama | |
| Muhavo? | how are you? | |
| Mwacumi? | how are you? (asking about health) | |
| Munrowa vayi? | where are you going? | |
| Makian, East [mky] (Indonesia: North Maluku.) | ||
| Hhan po loe? | where are you going? | |
| Makian, West [mqs] (Indonesia: northern Maluku.) | ||
| Nawá sito? | greeting to a person arriving, "from where?" | |
| Nawá sito e nií no? | greeting to a person arriving, "where are you coming from?" | |
| Makonde [kde] (Tanzania: Mtwara.) | ||
| Uuchi dachi | general greeting | |
| Habari na yelo | general greeting | |
| Habari ya uliamba | general greeting | |
| Kwali | reply to Habari na uliamba | |
| Wepo | reply to Habari na uliamba | |
| Nangu meme | general greeting | |
| Ida ngwalile | reply to Nangu meme | |
| Ja muhi? | general greeting | |
| Ja nelo? | general greeting | |
| Ja lyamba? | morning greeting | |
| Moorupa salaama? | morning greeting | |
| Uuchi dachi ulyamba uuno? | morning greeting | |
| Ja chilo? | evening greeting | |
| Dachi waako umomi? | how are you? | |
| Umoomi? | how are you? | |
| Nimoomi | reply to Umoomi | |
| Masala | general greeting in the Mawia dialect [kde-mav] | |
| Umumi | reply to Masala | |
| Makwe [ymk] (Mozambique.) | ||
| Salaáma | general greeting | |
| Aujaámbo? | how are you? spoken to one person | |
| Anijaámbo | reply to Aujaámbo | |
| Anijaámbo, kwáali mwéepa? | reply to Aujaámbo | |
| Amujaámbo? | how are you? spoken to a group | |
| Atijaámbo | reply to Amujaámbo | |
| Atijaámbo, kwáali mwéepa? | reply to Amujaámbo | |
| Salááma jákuááya? | how are you?, literally "how are things at home?" | |
| Salááma jákulámúúka? | morning greeting, literally "did you wake up well?" | |
| Salaáma | reply to Salááma jákuááya and Salááma jákulámúúka | |
| Oódi | greeting spoken when arriving at a house | |
| Kaliíbu | welcome greeting | |
| Mala [tnh] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
| Uruwa | morning greeting | |
| Ame induwinkia? | where are you going? | |
| Nino olow ikia i ila? | how are you? (to ask how a person feels) | |
| Malaccan Creole [mcm] (Malaysia: Malacca.) | ||
| Teng bong? | how are you? | |
| Bong pamiang | morning greeting | |
| Bong midia | afternoon greeting | |
| Bong atadi | evening greeting | |
| Bong anuti | nighttime greeting | |
| Malagasy, Antankarana [xmv] (Madagascar.) | ||
| Manao ahoana | general greeting | |
| Manao ahoana tompoko | general greeting | |
| Akory lahaly | general greeting | |
| Akory mbarakaly | general greeting | |
| Akary aly? | how are you? | |
| Tsara maeva | reply to Akary aly | |
| Dia ahoana hono | informal greeting used by young people | |
| Dia ahoana ry lety | informal greeting used by young people | |
| Malagasy, Masikoro [msh] (Madagascar.) | ||
| Akory li e | general greeting | |
| Malagasy, Northern Betsimisaraka [bmm] (Madagascar.) | ||
| Finaritra anareo | general greeting | |
| Finaritra anao | greeting used by a man speaking to a woman | |
| Finaritra ny kisany | greeting used by a woman speaking to a woman | |
| Finaritra e | general greeting | |
| Finaritra | reply to Finaritra anareo, Finaritra anao, and Finaritra ny kisany | |
| Finaritry | informal greeting | |
| Mbarakaly | general greeting spoken in the Toamasina dialect | |
| Akory lahaly | general greeting spoken in the Toamasina dialect | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Malagasy, Plateau [plt] (Madagascar.) | ||
| Manao ahoana | general greeting | |
| Manao ahoana tompoko | general greeting | |
| Manao ahoana daholo | general greeting spoken to a group of people | |
| Manao ahoana hianao? | how are you? | |
| Tsara hiany aho | reply to Manao ahoana hianao | |
| Inona no vaovao? | how are you? informal (what's the news) | |
| Tsy misy vaovao | reply to Inona no vaovao | |
| Tsara madyna | general greeting in the Betsileo dialect [plt-bet] | |
| Filahitra anareo | general greeting in the Betsileo dialect [plt-bet] | |
| Filahitra | reply to Filahitra anareo in the Betsileo dialect [plt-bet] | |
| Arahaba | general greeting in the Merina dialect [plt-mer] | |
| Miarahaba anareo | general greeting in the Merina dialect [plt-mer] | |
| Mbola tsara anaro | general greeting in the Merina dialect [plt-mer] | |
| Mbola tsara | reply to Mbola tsara anaro in the Merina dialect [plt-mer] | |
| Ino vaovaonao? | how are you? in the Merina dialect [plt-mer] | |
| Ehe, tsisy fo manginginy | reply to Ino vaovaonao in the Merina dialect [plt-mer] | |
| Manakory | general greeting in the Bezanozano dialect [plt-bez] | |
| Mbola tsara | general greeting in the Sambirano dialect | |
| Akory aby | general greeting in the Antsirabe dialect | |
| Salama va | general greeting in the Ambositra dialect | |
| Malagasy, Sakalava [skg] (Madagascar.) | ||
| Salama | general greeting | |
| Salama aminao | general greeting in the southern dialect | |
| Akory anao? | how are you? in the southern dialect | |
| Bosoa | reply to Akory anao | |
| Talilio? | how are you? in the southern dialect | |
| Mbe soa | reply to Talilio | |
| Ino vaovao? | how are you? | |
| Tsisy e | reply to Ino vovao | |
| Akory anareo? | how are you? spoken to a man in the northern dialect [skg-nor] | |
| Maiva | reply to Akory anareo in the northern dialect [skg-nor] | |
| Akory anao? | how are you? spoken to a woman in the northern dialect [skg-nor] | |
| Tsara be | reply to Akory anao in the northern dialect [skg-nor] | |
| Vaovao? | how are you? in the Vezo dialect [skg-vez] | |
| Tsy misy vaovao | reply to Vaovao in the Vezo dialect [skg-vez] | |
| Malagasy, Southern Betsimisaraka [bzc] (Madagascar.) | ||
| Akory lahaly | general greeting | |
| Akory aby? | general greeting | |
| Akory aby tahina | general greeting | |
| Salama va? | how are you? | |
| Malagasy, Tandroy Mahafaly [tdx] (Madagascar.) | ||
| Salama | general greeting | |
| Salama be | general greeting | |
| Akore | general greeting | |
| Manao akore? | how are you? | |
| Manao akore nareo? | how are you? | |
| Manao akore riha? | how are you? | |
| Be soa avao | reply to Manao akore, Manao akore nareo, and Manao akore riha | |
| Akore iaby nareo? | how are you? to a group, "how are you all?" | |
| Talilio iaby nareo? | how are you? to a group, "how are you all?" | |
| Mbe soa aby zahay | reply to Akore iaby nareo and Taliio iaby nareo | |
| Malagasy, Tanosy [txy] (Madagascar.) | ||
| Salama ra | general greeting | |
| Akory aby? | general greeting | |
| Akoraby? | informal greeting | |
| Akory anareo atu? | how are you? | |
| Ahy izahay atu | reply to Akory anareo atu | |
| Ino vaovao? | how are you?, "what's new?" | |
| Tsy misy | reply to Ino vaovao | |
| Malagasy, Tsimhety [xmw] (Madagascar.) | ||
| Salama | general greeting | |
| Malalamai [mmt] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
| Laplap poi | afternoon greeting | |
| Bong poi | evening greeting | |
| Malay, Ambonese [abs] (Indonesia: Maluku.) | ||
| Daah | general greeting | |
| Salamat | general greeting | |
| Salamat pagi | morning greeting | |
| Salamat sore | afternoon greeting | |
| Salamat malam | evening greeting | |
| Malay, Baba [mbf] (Singapore.) | ||
| Selamat pagi | morning greeting | |
| Selamat tengah hari | afternoon greeting | |
| Selamat petang | evening greeting | |
| Apa macham? | how are you? | |
| Amacham? | how are you? | |
| Apa kabair? | how are you? | |
| Apa kabar? | how are you? | |
| Kabar baik | reply to Apa kabar | |
| Dah makan tak? | have you eaten? | |
| Malay, Banda [bpq] (Indonesia: Maluku.) | ||
| Selamat pagi | morning greeting | |
| Malay, Berau [bve] (Indonesia: Kalimantan.) | ||
| Salam | general greeting | |
| Elsalam aleki | general greeting | |
| Malay, Central [pse] (Indonesia: Sumatra.) | ||
| Selamat | general greeting | |
| Hello | general greeting | |
| Hai | informal greeting | |
| Selamat pagi | morning greeting | |
| Selamat petang | afternoon greeting | |
| Selamat tengah hari | afternoon greeting | |
| Selamat malam | evening greeting | |
| Assalamualaikum | general greeting used by Muslims | |
| Alaikumassalam | reply to Assalamualaikum | |
| Apa kabar? | how are you? | |
| Kabar baik | reply to Apa kabar | |
| Kabar baik, terima kasih | reply to Apa kabar | |
| Apa macam? | how are you? informal | |
| Mau ke mana? | where are you going? | |
| Jalan-jalan saja | reply to Mau ke mana, "taking a walk" | |
| Tidak ke mana-mana | reply to Mau ke mana, "nowhere" | |
| Selamat datang | welcome greeting | |
| Malay, Jambi [jax] (Indonesia: Sumatra.) | ||
| Salamu alaykum | general greeting | |
| Walaykum salam | reply to Salamu alaykum | |
| Malay, Kedah [meo] (Malaysia: Kedah, Penang, Perlis, Perak. Thailand: Satun.) | ||
| Assalamualaikum | general greeting | |
| Alaikumassalam | reply to Assalamualaikum | |
| Salam | general greeting | |
| Apa habaq? | how are you? | |
| Malay, Kota Bangun Kutai [mqg] (Indonesia: Kalimantan.) | ||
| Selamat hambet | morning greeting | |
| Selamat tangahari | afternoon greeting | |
| Selamat merian | evening greeting | |
| Apa haber? | how are you? | |
| Malay, Kupang [mkn] (Indonesia: Nusa Tenggara.) | ||
| Salamat | general greeting | |
| Salamat ó | general greeting | |
| Salam | general greeting | |
| Tabe | general greeting | |
| Tabea | general greeting | |
| Malay, Manado [xmm] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
| Tabea | general greeting | |
| Tabe' | general greeting | |
| Bea | general greeting, informal | |
| Mbae | general greeting, informal | |
| Bagimana kabar? | how are you? | |
| Ta da bae-bae | reply to Bagimana kabar | |
| Slamat pagi | morning greeting | |
| Siang bae | daytime greeting | |
| Siambae | daytime greeting | |
| Slamat siang | daytime greeting | |
| Slamat sore | afternoon greeting | |
| Slamat malam | nighttime greeting | |
| Malang bae | nighttime greeting | |
| Malambae | nighttime greeting | |
| Malay, Negeri Sembilan [zmi] (Malaysia: Ulu Muar.) | ||
| Selamat pagi | morning greeting | |
| Selamat tongah hari | afternoon greeting | |
| Selamat potang | evening greeting | |
| Selamat malam | nighttime greeting | |
| Apo koba? | how are you? | |
| Malay, North Moluccan [max] (Indonesia: North Maluku.) | ||
| Slamat pagi | morning greeting | |
| Slamat siang | midday greeting | |
| Ngana pi mana? | where are you going? | |
| Malay, Papuan [pmy] (Indonesia: Papua.) | ||
| Slamat pagi | morning greeting | |
| Slamat pagi smua | morning greeting spoken to a group | |
| Slamat siang | midday greeting | |
| Slamat siang smua | midday greeting spoken to a group | |
| Slamat sore | afternoon greeting | |
| Slamat sore smua | afternoon greeting spoken to a group | |
| Slamat malam | evening greeting | |
| Slamat malam smua | evening greeting spoken to a group | |
| Ko bagemana? | how are you? | |
| Ko pi mana? | where are you going? | |
| Ko pi di? | where are you going? | |
| Ko mo pi kemana? | where are you going? | |
| Malay, Pattani [mfa] (Thailand: northern region.) | ||
| Salam | general greeting | |
| Suelarma datae | welcome greeting | |
| Selamat | general greeting | |
| Selamat pagi | morning greeting | |
| Selamat malam | evening greeting | |
| Selamat datang | welcome greeting | |
| Malay, Standard [zsm] (Malaysia and Brunei.) | ||
| Selamat | general greeting | |
| Selamat pagi | morning greeting | |
| Selamat petang | afternoon greeting | |
| Selamat tengahari | afternoon greeting | |
| Selamat malam | evening greeting | |
| Assalamualaikum | general greeting used by Muslims | |
| Alaikumassalam | reply to Assalamualaikum | |
| Apa khabar? | how are you? | |
| Khabar baik | reply to Apa khabar | |
| Khabar baik, terima kasih | reply to Apa khabar | |
| Selamat datang | welcome greeting | |
| Malay, Tenggarong Kutai [vkt] (Indonesia: Kalimantan.) | ||
| Yo | general greeting | |
| Apa habar? | how are you? | |
| Malayalam [mal] (India: Kerala.) | ||
| നമസ്കാരം | namaskaaram: general greeting | |
|
നമസ്തേ |
namaste: general greeting | |
|
സുപഭാതം |
suprabhaatam: morning greeting | |
| ശുഭസന്ധ്യ | subh sandhya: evening greeting | |
| ശുഭരാതി | subharathri: nighttime greeting | |
| സുഖമാേണാ? | sukhamaano: how are you? | |
| സുഖമാണ് | sukhamaan: reply to സുഖമാേണാ | |
| എങ്ങനുണ്ട് നിനക്ക്? | engnganuṇṭu ninakku : how are you? | |
| നന്നായിരിക്കുന്നു | nannaayirikkunnu : reply to എങ്ങനുണ്ട് നിനക്ക് | |
| എങ്ങനുണ്ട് കാര്യങ്ങഴ? | engnganuṇṭu kaaryangngaḷ: how are you? informal | |
| ചോറുണ്ടോ? | chorruṇto: have you eaten? | |
| സ്വാഗതം | svagaatam: welcome greeting | |
| അകത്തേക്കു വരു | akatekku varu: welcome greeting, "come in" | |
| Malaynon [mlz] (Philippines: Aklan Province.) | ||
| Mayad nga adlaw | general greeting | |
| Mayad nga agahon | morning greeting | |
| Mayad nga hapon | afternoon greeting | |
| Mayad nga gabi-i | evening greeting | |
| Kamusta | informal greeting | |
| Kumasta ka eon? | how are you? | |
| Musta eon? | how are you? | |
| Mayad man | reply to Kumasta ka eon and Musta eon | |
| Malayo [mbp] (Colombia: Sierra Nevada de Santa Marta in La Guajira and Cesar Departments.) | ||
| Ənžina mənukú? | how are you? spoken to one person | |
| Ənžina mənukwí? | how are you? spoken to a group | |
| Ənžina džwi menayú? | how did your day go? spoken to a group | |
| Maldivian Dhivehi [div] (Maldives.) | ||
| Assalaam alaykum | general greeting | |
| Alaykum assalaam | reply to Assalaam alaykum | |
| Kihineh | informal greeting | |
| Haalu kihineh? | how are you? | |
| Baajja veri hendhuneh | morning greeting | |
| Baajja veri haveereh | evening greeting | |
| Suvasthee | welcome greeting | |
| Maruhabaa | welcome greeting | |
| Male [mdy] (Ethiopia: Omo region.) | ||
| Koshi da? | how are you? | |
| Koshi ke | reply to Koshi da | |
| Malecite-Passamaquoddy [pqm] (United States of America and Canada.) | ||
| Qey | general greeting | |
| Kwe | general greeting | |
| Kwei | general greeting | |
| Tan kahk? | how are you? | |
| Mec | reply to Tan kahk | |
| Mecote pesqon | reply to Tan kahk | |
| Pesqonote mec | reply to Tan kahk | |
| Tan kahk ona kil? | how are you? | |
| Mewite | reply to Tan kahk ona kil | |
| Tan kahk olu kil? | how are you? | |
| Nmiyawomuls | reply to Tan kahk olu kil | |
| Wulispasakw | morning greeting in an older (19th century) dialect | |
| Wulakwiu | evening greeting in an older (19th century) dialect | |
| Walitpokwet | nighttime greeting in an older (19th century) dialect | |
| Tantukliweleyun? | how are you? in an older (19th century) dialect | |
| Aqanu | welcome greeting | |
| Aqanute | welcome greeting | |
| Qanute | welcome greeting | |
| Kpehqiyamol | welcome greeting | |
| Kulasihkul | welcome greeting, "I welcome you" | |
| Kulasihkulpon | welcome greeting, "we welcome you" | |
| Maléku Jaíka [gut] (Costa Rica: northern region.) | ||
|
Capi capi |
general greeting | |
| Colonhafa mafualle | morning greeting | |
| Colonhafa tojitolle | afternoon greeting | |
| Colonhafa manhafunhe | evening greeting | |
|
Májué capíya míunh? |
general greeting | |
| Májué capíya míunh maráma | general greeting | |
| Májué capíya mi quijerri maráma | general greeting | |
| Jué | reply | |
| Malgbe [mxf] (Cameroon: Logone-and-Chari Division. Chad: Chari-Baguirmi Prefecture.) | ||
| Àskìsù | morning greeting | |
| Maligo [mwj] (Angola: Kwando River area.) | ||
|
|xòa |
morning greeting | |
| ǂxòa | morning greeting | |
| Malila [mgq] (Tanzania: southwest region.) | ||
|
Mwakata |
general greeting | |
| Mwagona | morning greeting | |
| Eena | reply to Mwagona | |
| Mwadamila | morning greeting | |
| Mwamba | greeting used when you've already greeting a person earlier in the day | |
| Malol [mbk] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
| Poingshek piyin omon | morning greeting | |
| Arau omon | midday greeting | |
| Ravien omon | afternoon greeting | |
| Poin omon | nighttime greeting | |
| Maltese [mlt] (Malta.) | ||
| Bonġu | general greeting | |
| Ħello | general greeting | |
| Hawn | informal greeting | |
| Aw | informal greeting | |
| L-għodwa t-tajba | morning greeting | |
| Wara nofsinhar it-tajjeb | afternoon greeting | |
| Is-serata t-tajba | evening greeting | |
| Bonswa | evening greeting | |
| Il-lejl it-tajjeb | nighttime greeting | |
| Il-lejla it-tajba | nighttime greeting | |
| Kif intom? | how are you? | |
| Kif inti? | how are you? | |
| Kif int? | how are you? informal | |
| Tajjeb hafna | reply to Kif intom, Kif inti, and Kif in spoken by a man | |
| Tejjeb, grazzi | reply to Kif intom, Kif inti, and Kif in spoken by a man | |
| Tajba hafna | reply to Kif intom, Kif inti, and Kif in spoken by a woman | |
| Merħba | welcome greeting | |
| Mam [mam] (Guatemala.) | ||
|
Je'y |
general greeting | |
| Jeyó | general greeting | |
| Je'ky | general greeting | |
| Jay | general greeting | |
| Lente | general greeting in the southern dialect | |
| Qa'lte | general greeting in the southern dialect | |
|
Leen |
general greeting in the northern dialect | |
| B'a'an | reply to Tza'n tay'a | |
| Chin q'olb'el kyeyea | informal greeting spoken to a group of people | |
| Ti' tok | informal greeting | |
| Q'antz tq'ab'a | formal greeting | |
| Antz tq'ab'a | formal greeting spoken to an elder | |
| Antz tq'ab'a taat | formal greeting spoken to an elder man | |
| Tin sqixi | morning greeting | |
| B'a'ntz q'ij | morning greeting | |
| Tin sqixa | afternoon greeting | |
| Tin xqaxa | evening greeting | |
| Maa' tzuula b'eetal | greeting spoken to a visitor | |
| Mapa tzuula | greeting spoken to a visitor | |
| Mápa jáwe? | morning greeting | |
| May | reply to Mápa jáwe | |
| T'in t'ai? | how are you? | |
| Tza'n tay'a? | how are you? | |
| Tza'n tay'a ta? | how are you? spoken to a man | |
| Tza'n tay'a na? | how are you? spoken to a woman | |
| Tzen ta'ya? | how are you? in the Todos Santos dialect | |
| B'a'an | reply to Tza'n tay'a | |
| Ban tine yag | reply to Tza'n tay'a | |
| Ban tul lena | welcome greeting | |
| Mamanwa [mmn] (Philippines: Mindanao.) | ||
| Ankar-in sa kamo ey? | where are you going? | |
| Hain sa kamo garing? | where are you coming from? | |
| Mambae [mgm] (East Timor.) | ||
|
Bondia |
general greeting | |
| Kode katei? | how are you? | |
| Au kode | reply to Kode katei | |
| Kode ka bani? | how are you? | |
| Kode ba kode? | how are you? | |
| Mambai [mcs] (Cameroon: North Province. Chad: Mayo-Kebbi.) | ||
| Kìswá | general greeting | |
| Mù tǒg ʔánà? | how are you? | |
| Mambwe-Lungu [mgr] (Tanzania and Zambia.) | ||
| Mwalya mwina | general greeting | |
|
Mwapoli mukwai |
morning greeting | |
| Mwalima mukwai | greeting to a person who is working | |
| Endi mukwai | reply to Mwalya mwina, Mwapoli mukwai and Mwalima mukwai | |
| Cikulu mukulya | reply to Mwalya mwina | |
| Muli uli? | how are you? | |
| Kuli ci? | how are you? | |
| Kwacele | reply to Kuli ci | |
| Mwazyuka uli? | how are you? spoken to a group of people | |
| Twazyuka cele | reply to Mwazyuka uli | |
| Mwakufuna | greeting used after a journey | |
| Mwalulyata | greeting spoken to a returning hunter | |
| Wamba | greeting spoken to a returning hunter or fisher | |
| Wambini | greeting spoken to a returning hunter or fisher | |
| Mampruli [maw] (Ghana: northern region.) | ||
| Alaafεa | general greeting | |
| Dasuba | morning greeting | |
| Naaa | reply to Dasuba | |
| Naa, ti maasim | reply to Dasuba | |
| I gbisiya? | morning greeting, literally "how did you sleep?", spoken to one person | |
| Ya gbisiya? | morning greeting, literally "how did you sleep?", spoken to a group | |
| I sa gbisiya? | morning greeting, literally "how did you sleep?", spoken to one person | |
| Ya sa gbisiya? | morning greeting, literally "how did you sleep?", spoken to a group | |
| Goom bε ni | reply to I gbisiya, Ya gbisiya, I sa gbisiya, and Ya sa gbisiya | |
| I sa doon wula? | morning greeting, spoken to one person | |
| Ya sa doon wula? | morning greeting, spoken to a group | |
| Ni i wuntaŋa | daytime greeting spoken to one person | |
| Ni ya wuntaŋa | daytime greeting spoken to a group of people | |
| Ni i za'anoori | evening greeting spoken to one person | |
| Ni ya za'anoori | evening greeting spoken to a group of people | |
| A niŋ wula | nighttime greeting | |
| Ni i tuuma | greeting spoken to a person who is working | |
| Ni ya tuuma | greeting spoken to a group of people who are working | |
| Ni i tuuma, naa | reply to Ni i tuuma and Ni ya tuuma | |
| Ni i gyεlinsi | greeting spoken to a person who is working | |
| Ni ya gyεlinsi | greeting spoken to a group of people who are working | |
| Ni i goorim | greeting spoken to a person who is travelling | |
| Ni ya goorim | greeting spoken to a group of people who are travelling | |
| I ba bε wula? | how are you? spoken to one person | |
| Ya ba bε wula? | how are you? spoken to a group of people | |
| I niŋbina bε wula? | how are you? spoken to one person | |
| Ya niŋbina bε wula? | how are you? spoken to a group of people | |
| I mar alaafε? | how are you? spoken to one person | |
| Ya mar alaafε? | how are you? spoken to a group of people | |
| Alaafε bε ni | reply to I niŋbina bε wula, Ya niŋbina bε wula, I mar alaafε and Ya mar alaafε | |
| I da paa wula? | greeting spoken to a person who is away from home, "how did you arrive" | |
| Ya da paa wula? | greeting spoken to a group away from home, "how did you arrive" | |
| I da kuli wula? | greeting spoken to a person returning home, "how did you arrive home" | |
| Ya da kuli wula? | greeting spoken to a group returning home, "how did you arrive home" | |
| I da kpalim wula? | greeting spoken to a person at home, "how did you stay" | |
| Ya da kpalim wula? | greeting spoken to a group at home, "how did you stay" | |
|
I gyaari |
welcome greeting spoken to one person | |
| Ya gyaari | welcome greeting spoken to more than one person | |
| Manam [mva] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
| Wabúna 'úabe | morning greeting spoken to one person | |
| Wabúna rúabe | morning greeting spoken to two people | |
|
Wabúna biabia |
morning greeting |
|
|
Wabúna yauya |
nighttime greeting | |
| Etauta 'ama'ú'i'? | greeting spoken to one person who is traveling inland | |
| Etauta 'amarú'i'? | greeting spoken to two people who are traveling inland | |
| Elelau 'ama'ú'i'? | greeting spoken to one person who is traveling towards the sea | |
| Elelau 'amarú'i'? | greeting spoken to two people who are traveling towards the sea | |
| Ábe 'upúra'i' | welcome greeting spoken to one person | |
| Ábe rupúra'i' | welcome greeting spoken to two people | |
| Manambu [mle] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
|
Kəpəyay |
general greeting |
|
|
Kəp |
general greeting spoken to one person |
|
|
Kəpugw |
general greeting spoken to a group of people |
|
|
Yaban |
greeting spoken to a man in the Maliau clan dialect |
|
|
Yabənay |
greeting spoken to a woman in the Maliau clan dialect |
|
|
Vyakəta ñə |
daytime greeting |
|
|
Vyakəta ñə abab |
daytime spoken to a group of people |
|
|
Vyakəta ganəb |
morning greeting |
|
|
Vyakəta ganəb abab |
morning greeting spoken to a group of people |
|
|
Vyakəta grab |
afternoon greeting |
|
|
Vyakəta grab abab |
afternoon spoken to a group of people |
|
| Vyakəta gan | nighttime greeting | |
| Vyakəta gan abab | nighttime greeting spoken to a group of people | |
| Yara kwan anay | greeting used when passing someone on the road | |
| Yara kwan yawi akur | greeting used when passing someone who is working | |
|
Ñən yara kwanañən? |
how are you? |
|
|
Wun yara kwanawun |
reply to Ñən yara kwanañən |
|
|
Ñən yara? |
how are you? |
|
|
Wun yara |
reply to Ñən yara |
|
|
Tab kuru |
greeting spoken when shaking hands |
|
|
Taba dəka |
greeting spoken when shaking hands |
|
| Manangba [nmm] (Nepal.) | ||
| Man lapa |
general greeting |
|
| Te chatse mo |
general greeting |
|
| Tutse mo | general greeting | |
| Pheeka cii | general greeting | |
| Manchu [mnc] (China: Heilongjiang.) | ||
| Sain no | general greeting | |
| Ei | informal greeting | |
| Erde saiyūn | morning greeting | |
| Yamji saiyūn | evening greeting | |
| Dobori eihe okini | nighttime greeting | |
| Si sain? | how are you? | |
| Si saiyūn? | how are you? | |
| Saiyūn? | how are you? | |
| Sain | reply to Si saiyūn | |
| Sain baniha | reply to Si saiyūn | |
| Saiyūn | reply to Si saiyūn | |
| Bi umesi sain | reply to Si saiyūn | |
| Sini beye dursun sain nio? | how are you? | |
| Umesi sain | reply to Sini beye dursun sain nio | |
| Si buda jeke nio? | have you eaten? | |
| Bi buda jekebi | reply to Si buda jeke nio | |
| Manda [mgs] (Tanzania: Ruvuma Province.) | ||
| Monili | general greeting | |
| Ndumisinu | general greeting | |
| Ndumisawenga | reply to Ndumisinu | |
| Mandaic [mid] (Iraq: Baghdad and Basra. Iran: Khuzestan and Hoveiseh.) | ||
| Shlama | general greeting | |
| Shlama w asutha | general greeting | |
| Shlama nhuilkhun | general greeting spoken to a group | |
| Shlama nhuilokh | general greeting spoken to a man | |
| Shlama nhuilakh | general greeting spoken to a woman | |
| Asutha nhuilkhun | general greeting spoken to a group | |
| Asutha nhuilokh | general greeting spoken to a man | |
| Asutha nhuilakh | general greeting spoken to a woman | |
| Mandan [mhq] (United States of America: Fort Berthold, North Dakota.) | ||
| Nawah | general greeting | |
| Mihapmak | general greeting in the Nu'eta dialect | |
| Hampe shi'ish | general greeting in the Nu'eta dialect | |
| Mandandanji [zmk] (Australia: Darling Downs.) | ||
| Galang genan | general greeting | |
| Mandara [tbf] (Papua New Guinea: New Ireland Province.) | ||
| Kelei ngan | morning greeting | |
| Ivie e ta ra? | where are you going? spoken to one person | |
| Ivie ngodo ta ra? | where are you going? spoken to two people | |
| Mandari [unr] (South Sudan: Terakeka.) | ||
| Madaŋ | general greeting | |
| Mandaya [mry] (Philippines: Davao Oriental.) | ||
| Anda | general greeting | |
| Madayaw na adlaw | general daytime greeting | |
| Madayaw na 'maga | morning greeting | |
| Madayaw ng 'apon | afternoon greeting | |
| Madayaw na gab-i | evening greeting | |
| Kumusta da kaw? | how are you? | |
| Madayaw sa | reply to Kumusta da ka | |
| Madayaw na pagdatung | welcome greeting | |
| Mandinka [mnk] (Gambia.) | ||
| I be ñaading | general greeting spoken to one person | |
| Al be ñaading | general greeting spoken to a group of people | |
| I be di | general greeting spoken to one person | |
| Al be di | general greeting spoken to a group of people | |
| I ne ke | general greeting spoken to one person | |
| Al ne ke | general greeting spoken to a group of people | |
| I tiina | general greeting spoken to one person | |
| Al tiina | general greeting spoken to a group of people | |
| Kayira be? | general greeting | |
| I be kayira to? | general greeting | |
| Kayira dorong | reply to Kayira be and I be kayira to | |
| I saama | morning greeting spoken to one person | |
| Al saama | morning greeting spoken to a group of people | |
| Ge iwurara | morning greeting | |
| I tinyang | afternoon greeting | |
| I wulara | evening greeting | |
| Kori tanante? | how are you? | |
| Tanante | reply to Kori tanante | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Mandjak [mfv] (Senegal. Guinea-Bissau) | ||
| Bëfâ | early morning greeting spoken to one person | |
| Bëfâ-ind ban | early morning greeting spoken to a group | |
| Pënak pan | morning greeting | |
| Pënak bayëtsinji | late morning and early afternoon greeting | |
| Pënak pwar | early afternoon greeting | |
| Mfoutse unoo | afternoon greeting | |
| Bëtakala | evening greeting | |
| Byobalâ | evening greeting | |
| Bërem | nighttime greeting (before midnight) | |
| Bërem bùar | nighttime greeting (before midnight) | |
| Bërem ban | nighttime greeting (before midnight) | |
| Miyënk ucaak | nighttime greeting (after midnight) | |
| Kafan unoo | nighttime greeting (just before sunrise) | |
| Kafonu | nighttime greeting (just before sunrise) | |
| Bëlon | reply to greetings | |
| Ko room? | how are you? spoken to one person | |
| Ko room-ù? | how are you? spoken to one person | |
| Ko roots | reply to Ko room and Ko room-ù | |
| A ùliaf? | how are you? spoken to one person | |
| Ùliaf a yës | reply to A ùliaf | |
| Ko room-ind ank? | how are you? spoken to a group | |
| A gëliaf-ind? | how are you? spoken to a group | |
| Gëliaf a yës | reply to A gëliaf-ind | |
| Mangareva [mrv] (French Polynesia: Gambier Islands.) | ||
| Kia purotu koe | general greeting | |
| Aroha | general greeting | |
| Ena koe | general greeting spoken to one person | |
| A koe noti | reply to Ena koe | |
| Ena korua | general greeting spoken to two people | |
| Ena kotou | general greeting spoken to a group | |
| E a’a tō-koe 'uru? | how are you? | |
| Mangbetu [mdj] (Democratic Republic of the Congo: Orientale Province.) | ||
| Mɨɨngɛnga | morning greeting, "you have risen", in the Medje dialect [mdj-mej] | |
| Nyɛnga sɨ egye | greeting to a visitor, "you have come", in the Medje dialect [mdj-mej] | |
| Gasidie | general greeting (older) | |
| Negasidie | general greeting (older) | |
| Negadjudji | general greeting (older) | |
| Manggarai [mqy] (Indonesia: Lesser Sundas.) | ||
| Co'o kreba? | how are you? | |
| Ngonia? | general greeting, literally "where are you going?" | |
| Mango [mge] (Chad: Longone Oriental, Mandoul, and Tandjile regions.) | ||
| Lápíyà | general greeting | |
| Tō bàń? | how are you? | |
| Tō kàrē | reply to Tō bàń | |
| Mangseng [mbh] (Papua New Guinea: West New Britain.) | ||
| Ong es akath? | where are you going? | |
| Ong es akath me? | where did you come from? | |
| Mangue [mom] (Nicaragua.) | ||
| Taláya ŭasān | general greeting | |
| Tástamo? | how are you? | |
| Mūsū? | how are you? | |
| Mūsū gŭigŭī? | how are you?, "how is your family?" | |
| Tāmu pājamu | reply to Mūsū gŭigŭī | |
| Nimungisme? | how are you?, "how is your family?" | |
| Guarŭn gŭarĕ junto najār? | how are you? | |
| Susumúrio | nighttime greeting | |
| Calīgaltī cumīnu | morning greeting, "how did you wake up?" | |
| Susupusca? | how are you? in the Chorotega dialect | |
| Comi muya icu | reply to Susupusca in the Chorotega dialect | |
| Cujmi mo? | how are you? in the Chorotega dialect | |
| Camo cujmi umyaique | reply to Cujmi mo in the Chorotega dialect | |
| Camo cujmi umyaique, nasi pujima camo | reply to Cujmi mo in the Chorotega dialect | |
| Manichaean Middle Persian [xmn] (Iran.) | ||
| Drwd | general greeting | |
| Maninka, Sankaran [msc] (Guinea: Faranah.) | ||
| I ni ke | general greeting spoken to one person | |
| A ni ke | general greeting spoken to a group | |
| I ni wale | general greeting spoken to one person | |
| A ni wale | general greeting spoken to a group | |
| I ni sooma | morning greeting spoken to one person | |
| A ni sooma | morning greeting spoken to a group | |
| I ni tele | afternoon greeting spoken to one person | |
| A ni tele | afternoon greeting spoken to a group | |
| I ni wura | evening greeting spoken to one person | |
| I ni su | nighttime greeting spoken to one person | |
| A ni su | nighttime greeting spoken to a group | |
| I ni se | greeting used after a long absence, spoken to one person | |
| A ni se | greeting used after a long absence, spoken to a group | |
| I ni sene | greeting used after a long absence, spoken to one person | |
| A ni sene | greeting used after a long absence, spoken to a group | |
| Tana si te | reply to I ni ke, I ni wale, I ni sooma, I ni tele, I ni wura, I ni su, I ni se, and I ni sene | |
| Tana si te la | reply to I ni ke, I ni wale, I ni sooma, I ni tele, I ni wura, I ni su, I ni se, and I ni sene | |
| I ka kende? | how are you? | |
| N ka kende | reply to I ka kende | |
| Maninkakan, Eastern [emk] (Guinea. Sierra Leone.) | ||
| I ni sooma | morning greeting spoken to one person | |
| A ni sooma | morning greeting spoken to a group | |
| I ni tile | afternoon greeting spoken to one person | |
| A ni tile | afternoon greeting spoken to a group | |
| I ni wura | evening greeting spoken to one person | |
| A ni wura | evening greeting spoken to a group | |
| I ni su | nighttime greeting spoken to one person | |
| A ni su | nighttime greeting spoken to a group | |
| I ni ke | general greeting spoken to one person | |
| A ni ke | general greeting spoken to a group | |
| I ni wale | general greeting spoken to one person | |
| A ni wale | general greeting spoken to a group | |
| Mba | reply to I ni sooma, I ni tile, I ni wura, I ni su, I ni ke, and I ni wale used by a man | |
| Arabusedi | reply to I ni sooma, I ni tile, I ni wura, I ni su, I ni ke, and I ni wale used by a man | |
| Nsee | reply to I ni sooma, I ni tile, I ni wura, I ni su, I ni ke, and I ni wale used by a woman | |
| N ma soron | reply to I ni sooma, I ni tile, I ni wura, I ni su, I ni ke, and I ni wale used by a woman | |
| See di | reply to I ni sooma, I ni tile, I ni wura, I ni su, I ni ke, and I ni wale used by a woman | |
| Here sira? | morning greeting, literally "Did you sleep in peace?" | |
| Here tile na? | daytime greeting, literally "Did you pass your day in peace?" | |
| Maninkakan, Kita [mwk] (Mali: Sagabari.) | ||
| Salaamaleekum | general greeting | |
| Maleekumsalaam | reply to Salaamaleekum | |
| I be di | general greeting | |
| Ni soma | morning greeting | |
| Ni wula | evening greeting | |
| Suu too be dii? | nighttime greeting | |
| Suu too be jaŋ doroŋ | reply to Suu too be dii | |
| Maninkakan, Western [mlq] (Senegal: eastern region. Mali: Kayes region. Gambia.) | ||
| I saxoma | morning greeting | |
| I nin sege | greeting spoken to a person who is working | |
| Mba | reply to I saxoma and I nin sege, spoken by a man | |
| Nsi | reply to I saxoma and I nin sege, spoken by a woman | |
| I be di? | how are you? | |
| Mbe jan doron | reply to I be di, "I am here only" | |
| Kortanan te? | how are you? ("are you without evil?") | |
| Tanan te | reply to Kor tanante | |
| Heera siita? | how are you? used in the morning ("did you spend the night in peace?") | |
| Heere doron | reply to Heere siita | |
| Tana mansii? | how are you? used in the morning ("did you spend the night without evil?") | |
| Tana wo mansii | reply to Tanamansii | |
| Alhamdillillay | greeting used at the end of a greeting sequence, "thanks to God" | |
| Mankanya [knf] (Senegal.) | ||
| Nanat | general greeting | |
| Wa nanat | general greeting | |
| I woda | general greeting | |
| Mann [mev] (Liberia: Nimba County.) | ||
| Ey tao | general greeting | |
| Ey tao eyh | reply to Ey tao | |
| Ey zuo nu pia | welcome greeting | |
| Manobo, Agusan [msm] (Philippines.) | ||
| Kumusta | general greeting | |
| Kumusta na | general greeting | |
| Hondà | general greeting | |
| Madojow now aedow | daytime greeting | |
| Andei ka man kapuun? | greeting spoken to a person arriving, "where are you coming from?" | |
| Andei ka man? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
| Andei ka ogdeg? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
| Duon da | reply to Andei ka man kapuun, Andei ka man, and Andei ka ogdeg | |
| Mayo | greeting spoken when arriving at a house | |
| Ayo | greeting spoken when arriving at a house | |
| Iyu naan | reply to Mayo and Ayo | |
| Manobo, Bukidnon [mbb] (Philippines.) | ||
| Kumusta | general greeting | |
| Maayad ha masalam | general greeting | |
| Maayad ha adlaw | daytime greeting | |
| Manobo, Cotabato [mta] (Philippines.) | ||
| Kumusta | general greeting | |
| Mepion magtu simang | morning greeting | |
| Mepion nekebugsang | noontime greeting | |
| Mepion mehapun | afternoon greeting | |
| Mepion sigep | evening and nighttime greeting | |
| Keduwan ko ya? | greeting spoken to a person arriving, "where have you come from?" | |
| Keduwan yu ya? | greeting spoken to a group of people arriving, "where have you come from?" | |
| Angayan ko ya? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
| Angayan yu ya? | greeting spoken to a group of people going somewhere, "where are you going?" | |
| Dahiya daa | reply to Keduwan ko ya, Keduwan yu ya, Angayan ko ya, and Angayan yu ya | |
| Kaini a | greeting spoken when arriving at a house | |
| Lagbas ka | welcome greeting, reply to Kaini a, "come in" | |
| Kuni mabes | welcome greeting, reply to Kaini a, "it's you" | |
| Siit | general greeting in the Tasaday dialect [mta-tas] | |
| Manobo, Dibabawon [mbd] (Philippines: Manguagan, Mindanao.) | ||
| Madayow no kasooman | morning greeting | |
| Padadyun ka | welcome greeting | |
| Madoyow su migandini ka | welcome greeting, "it's good that you have come" | |
| Manobo, Matigsalug [mbt] (Philippines: Davao del Norte.) | ||
| Meupiya | general greeting | |
| Meupiya red | general greeting | |
| Meupiyan maselem | morning greeting | |
| Meupiya ne maselem | morning greeting | |
| Meupiyan aldew | daytime greeting | |
| Meupiya ne aldew | daytime greeting | |
| Meupiya maapun anggam | afternoon greeting | |
| Meupiyan maapun | afternoon greeting | |
| Uya, meupiya | reply to any of the above greetings | |
| Hendei kag puun? | greeting to a person arriving, "where did you come from?" | |
| Dutun de | reply to Hendei kag puun | |
| Hendei kag pabulus? | greeting to a person passing by, "where are you going?" | |
| Pendei kaa? | informal greeting to a person passing by | |
| Dutun de | reply to Hendei kag puun, Hendei kag pabulus, and Pendei kaa | |
| Manobo, Obo [obo] (Philippines: Minandao.) | ||
| Moppiya | general greeting | |
| Moppiyan allow | general greeting | |
| Moppiyan sollom | morning greeting | |
| Moppiyan bulli | nighttime greeting | |
| Ingkon ka pomon? | where are you going? | |
| Ingkon kod undiyon? | where are you coming from? | |
| Sikiyu vos | welcome greeting, "it's you!" | |
| Usok kow man | welcome greeting, "come in" | |
| Penek kow man | welcome greeting, "come on up" | |
| Unsad kow man | welcome greeting, "have a seat" | |
| Mansaka [msk] (Philippines: Minandao.) | ||
| Madyaw na masurum | morning greeting | |
| Madyaw na allaw | general daytime greeting | |
| Madyaw na gabi | evening and nighttime greeting | |
| Madyaw na pagdatung | welcome greeting | |
| Mansi [mns] (Russia: western Siberia.) | ||
|
Пāся |
pasya: general greeting |
|
|
Пāся-пāся |
pasya-pasya: general greeting |
|
| Пāся ōлэн |
pasya olen: general greeting |
|
|
Пāся ōлэн рума |
pasya olen ruma: greeting spoken to a friend |
|
| Ёмас алпыл | yomas alpyl: morning greeting | |
| Ёмас хотал | yomas hotal: midday greeting | |
| Ёмас этипала | yomas etipala: evening greeting | |
| Нāн хуму? | nan humu: how are you? | |
| Пуссын ёмас | pussyn yomas: reply to Нāн хуму | |
| Manyika [mxc] (Zimbabwe and Mozambique.) | ||
|
Kaziwa |
general greeting in the Hungwe dialect [mxc-hun] |
|
|
Kaiwa |
general greeting in the Hungwe dialect [mxc-hun] |
|
| Mangwanani | general greeting in the Chimoio dialect | |
| Manx [glv] (United Kingdom: Isle of Man.) | ||
| Laa mie | general greeting | |
| Failt erriu | general greeting | |
| Dy bannee dhyt | general greeting | |
| Dy bannee diu | general greeting | |
| Ta shiu cheet | general greeting | |
| Moghrey mie | morning greeting | |
| Moghrey dhyt | morning greeting | |
| Maddin vie | morning greeting | |
| Baill veih Jee dhyt | morning greeting | |
| Baill veih Jee hood | morning greeting | |
| Fastyr mie | afternoon and evening greeting | |
| Oie vie | evening greeting | |
| She nyn mea diu ooilley | greeting spoken to a group of people | |
| Kys t'ou? | how are you? | |
| Kanys ta shiu? | how are you? spoken to a group of people | |
| Ta mee dy mie | reply to Kys t'ou and Kanys ta shiu | |
| Ta mee braew | reply to Kys t'ou and Kanys ta shiu | |
| Feer vie | reply to Kys t'ou and Kanys ta shiu | |
| Failt | welcome greeting | |
| Failt royd | welcome greeting | |
| Maonan [mmd] (China; Guangxi Zhuang Autonomous Region.) | ||
| Kjau pai? | general greeting, "where are you going? | |
| Pai kjau? | general greeting, "where are you going? | |
| Na mui? | general greeting in the afternoon or evening, "have you eaten?" | |
| Shoot mui? | general greeting spoken by men, "have you had a drink?" | |
| Ju 'o | greeting spoken by a child to an adult man, "hello uncle" | |
| Ju gu | greeting spoken by a child to an adult woman, "hello aunt" | |
| Ju kong | greeting spoken by a child to an elderly man, "hello grandfather" | |
| Ju ba | greeting spoken by a child to an elderly woman, "hello grandmother" | |
| Maori [mri] (New Zealand.) | ||
| Tēnā koe | general greeting spoken to one person | |
| Tēnā kōrua | general greeting spoken to two people | |
| Tēnā koutou | general greeting spoken to three or more people | |
| Kia ora | informal greeting | |
| Kia ora rā kōrua | informal greeting spoken to two people | |
| Kia ora koutou | informal greeting spoken to three or more people | |
| Mōrena | morning greeting | |
| Ata mārie | morning greeting | |
| Ahiahi mārie | afternoon greeting | |
| Pō mārie | evening greeting | |
| Kei te pēhea koe? | how are you? to one person | |
| Kei pai ahau | reply to Kei te pēhea koe | |
| Kei te pai | reply to Kei te pēhea koe | |
| Kei te pēhea kōrua? | how are you? to two people | |
| Kei te pai maua | reply to Kei te pēhea korua | |
| Kei te pēhea koutou? | how are you? to three or more people | |
| Kei te pai matou | reply to Kei te pēhea koutou | |
| Kei te pēwhea koe? | how are you? in the Waikato dialect | |
| Kai te pēhea koe? | how are you? in the Ngāi Tūhoe dialect [mri-bay] | |
| Kai te pehea koe? | how are you? in the Te Arawa dialect | |
| Kai te pai | reply to Kai te pēhea koe and Kai te pehea koe | |
| Kai te ora | reply to Kai te pēhea koe and Kai te pehea koe | |
| Kei te aha koe? | how are you? in the Ngāti Porou dialect | |
| E pehea ana koe? | how are you? in the Ngapuhi and Kai Tahu dialects [mri-sou] | |
| E pe'ea ana koe? | how are you? in the Whanganui dialect [mri-wan] | |
| Pēhea ana koe? | how are you? in the Auckland dialect [mri-nor] | |
| Haeri mai | welcome greeting | |
| Nau mai | welcome greeting | |
| Rarotongan [rar] (Cook Islands.) | ||
| Kia orāna | general greeting in the Rarotongan and Mangaia dialects | |
| Kia orāna koe | general greeting spoken to one person | |
| Kia orāna korua | general greeting spoken to two people | |
| Kia orāna kotou | general greeting spoken to three or more people | |
| Kia orāna te manuiri | welcome greeting spoken to a guest in the Rarotongan dialect | |
| Ia orāna | general greeting in the Mangaia dialect | |
| Ia orāna koe | general greeting to one person in the Mangaia dialect | |
| Ia orāna korua | general greeting to two people in the Mangaia dialect | |
| Ia orāna kotou | general greeting to three or more people in the Mangaia dialect | |
| 'Aro | general greeting in the Mangaia dialect | |
| Ē ake | general greeting in the Mangaia dialect | |
| Ō | reply to Ē ake | |
| Kia orāna 'i teia popongi | morning greeting in the Rarotongan dialect | |
| Popongi | morning greeting in the Rarotongan dialect | |
| Kia orana 'i teia ra | noontime greeting in the Rarotongan dialect | |
| Kia orana 'i teia a'ia'i | evening greeting in the Rarotongan dialect | |
| Po manea | nighttime greeting in the Rarotongan dialect | |
| Po meitaki | nighttime greeting in the Rarotongan dialect | |
| Pe'ea koe? | how are you? spoken to one person | |
| Pe'ea korua? | how are you? spoken to two people | |
| Pe'ea kotou? | how are you? spoken to a group of three or more people | |
| Meitaki | reply to Pe'ea koe, Pe'ea korua, and Pe'ea kotou | |
| E meitaki au | reply to Pe'ea koe | |
| E meitaki matou | reply to Pe'ea kotou | |
| No 'ea mai koe? | where have you been? in the Mangaia dialect | |
| No kō mai | reply to No 'ea mai koe | |
| Turou | welcome greeting in the Mangaia dialect | |
| Aere mai | welcome greeting in the Mangaia dialect | |
| Aere mai ē kai | welcome greeting in the Mangaia dialect, "come and eat' | |
| Kia orāna 'i teia popongi | welcome greeting in the Rarotongan dialect | |
| Mape [mlh] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
| Wegi fii | general daytime greeting | |
| Go uro ramiŋ? | where are you going? | |
| Mapudungun [arn] (Chile and Argentina.) | ||
| Mari mari | general greeting in the Mapuche, Pehuenche [arn-peh], and Picunche [arn-pic] dialects | |
| Ma'i ma'i | general greeting in the Moluche dialect [arn-mol] | |
| Mari mari kom pu che | general greeting spoken to a group of people in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Mari mari pu che | greeting spoken to a group of people in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Mari mari wenüy | general greeting spoken to a friend in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Mari mari peñi | greeting spoken by a man to another man in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Mari mari pu peñi | greeting spoken to a group of men in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Mari mari lamgñen | greeting spoken to a woman in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Mari mari pu lamgñen | greeting spoken to a group of women in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Mari mari chachay | greeting spoken to an older man in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Mari mari papay | greeting spoken to an older woman in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Pun may kom pu che | nighttime greeting spoken to a group in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Pun may pu che | nighttime greeting spoken to a group in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Pun may wenüy | nighttime greeting spoken to a friend in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Pun may peñi | nighttime greeting spoken to a man in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Pun may lamgñen | nighttime greeting spoken to a woman in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Pun may pu peñi | nighttime greeting spoken to a group of men in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Pun may pu lamgñen | nighttime greeting spoken to a group of women in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Chumleimi? | how are you? in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Kümelekaimi? | how are you? in the Mapuche dialect [arn-map] | |
|
|
how are you? in the Mapuche dialect [arn-map] | |
|
|
how are you? in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Kümelekalen |
reply to
Chumleimi,
Kümelekaimi,
|
|
| Mai, kümelekan |
reply to
Chumleimi,
Kümelekaimi,
|
|
| Mai, kümelen eimi kay |
reply to
Chumleimi,
Kümelekaimi,
|
|
| Kümelkülen |
reply to
Chumleimi,
Kümelekaimi,
|
|
| Kümelen |
reply to
Chumleimi,
Kümelekaimi,
|
|
| Kümelekai kom che? | how is everyone? in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Chem d'ngu m'lei? | how are you? what's new? in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Nielai d'ngu | reply to Chem d'ngu m'lei | |
| Ngelai d'ngu | reply to Chem d'ngu m'lei | |
| Fütá kuifí | greeting used after a long absence in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Fücha kuifí | greeting used after a long absence in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Ta kuifí | informal greeting used after a long absence in the Mapuche dialect [arn-map] | |
| Ma'ima'i wenüy | greeting spoken to a friend in the Moluche dialect [arn-mol] | |
| Mapun [sjm] (Philippines.) | ||
| Assalamu alaykum | general greeting | |
| Salam kita | greeting used when shaking hands | |
| Maquiritari [mch] (Venezuela.) | ||
| Adhawanai | general greeting | |
| Merute cáhano | morning greeting | |
| Merute cacoijai | evening greeting | |
| Maranao [mrw] (Philippines: Mindanao and Lanao.) | ||
| Mapiya kapipita | general daytime greeting | |
| Mapiya gagawii | evening greeting | |
| Mapiya kagagawii | evening greeting | |
| Assalamu alaikum | general greeting used by Muslims | |
| Nari | greeting spoken to a friend | |
| Mapipiya kano? | how are you? | |
| Mapiya mambo | reply to Mapipiya kano | |
| Antona-a i masosowa a ka? | how are you? | |
| Mapiya, salamat | reply to Antona-a i masosowa a ka | |
| Bolos ka | welcome greeting | |
| Marathi [mar] (India: Maharashtra.) | ||
| नमस्कार | namaskār: general greeting | |
| नमस्ते | namaste: general greeting | |
| तू कसा आहेस? | thu kasa āhesa: how are you? spoken to a man | |
| तू कशी आहेस? | thu kaśī ahesa: how are you? spoken to a woman | |
| तुम्ही कसे आहात? | tumhī kase āhāt: how are you? formal | |
| आपण कसे आहात? | apana kase ahatha: how are you? formal | |
| मी ठीक आहे | mi thika āhe: reply to तू कसा आहेस, तू कशी आहेस, and आपण कसे आहात | |
| मी मजेत आहे | mi majaet āhe: reply to तू कसा आहेस, तू कशी आहेस, and आपण कसे आहात | |
| सुप्रभात | suprabhāt: morning greeting | |
| शुभ संध्या | subha sandhyā: evening greeting | |
| शुभ रात्री | śubh ratri: nighttime greeting | |
| स्वागत | svāgat: welcome greeting | |
| स्वागत आहे | svāgat āhe: welcome greeting | |
| Namaśkāra | general greeting in the Thanjavur dialect | |
| Kaśa āhēnta? | how are you? in the Thanjavur dialect | |
| Kaśa āhēsa? | how are you? in the Thanjavur dialect | |
| Kaśa hāysa? | how are you? in the Thanjavur dialect | |
| Mī bēś hāy | reply to Kaśa āhēnta, Kaśa āhēsa, and Kaśa hāysa | |
| Marba [mpg] (Chad.) | ||
| Lafiya | general greeting | |
| Lale | ||
| Lafiya manga | general greeting spoken to a man | |
| Lale manga | general greeting spoken to a man | |
| Lafiya makka | general greeting spoken to a woman | |
| Lale makka | general greeting spoken to a woman | |
| Lafiya magid'a | general greeting spoken to a group | |
| Lale magid'a | general greeting spoken to a group | |
| An gagi depa ngola | formal greeting | |
| Hou | informal greeting | |
| Van depa kei? | informal greeting, "do you greet me?" | |
| An vat depa | reply to Van depa kei, "I greet you" | |
| An gang deppa ta yorogod'a | morning greeting | |
| Ang bur hawa kozu? | morning greeting spoken to a man, "have you slept well?" | |
| An bur hawa | reply to Ang bur hawa kozu | |
| Ang biza hawa kozu? | afternoon greeting, "have you rested well?" | |
| An biza | reply to Ang biza hawa kozu | |
| Yorogo tua | nighttime greeting | |
| Ang nga lafiya kozu? | how are you? | |
| Ang nga hawa kozu? | how are you? | |
| An nga hawa | repy to Ang nga laifya kozu and Ang nga hawa kozu | |
| Marghi [mrt] (Nigeria.) | ||
| Use | general greeting | |
| Mari [hob] (Papua New Guinea: Ramu River in Madang Province.) | ||
| Marahugwan | morning greeting | |
| Hira | afternoon greeting | |
| Mikwan | nighttime greeting | |
| Mari [mbx] (Papua New Guinea: Salumei River in Morobe Province.) | ||
| Hombarine anda | morning greeting | |
| Trula anda | afternoon greeting | |
| Tisi anda | nighttime greeting | |
| Mari, Eastern [mhr] (Russia.) | ||
| Салам | salam: general greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Салам лийже | salam liyzhe: general greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Поро лийже | poro liyzhe: general greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Поро кече | poro kéch'e: general greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Поро кече лийж | poro kéch'e liyzhe: formal greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Поро эр | poro er: morning greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Поро эр лийже | poro er liyzhe: formal morning greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Поро кас | poro kás: evening greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Поро кас лийже | poro kás liyzhe: formal evening greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Пашада кузе кая? | pashada kuze kaya: how are you? in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Кузе иледа? | kuze ileda: how are you? in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Кузе илет? | kuze ilet: how are you? informal in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Тау, сайын | tau, saiyn: reply to Кузе иледа and Кузе илет in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Тау, йöра | tau, yöra: reply to Кузе иледа and Кузе илет in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Пашада кузе кая? | pashada kuze kaya: how are you? in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Пагален ӱжына | pagalen uzhyna: welcome greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |
| Mari, Western [mrj] (Russia.) | ||
| Салам лижы | salam lizhy: general greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
|
Шулыкан лижӹ |
shulykan li: general greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Шулыкан ли |
shulykan li: general greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пуры лижӹ |
pury lizhy: general greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пуры ли |
pury li: general greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пуры ирок |
pury irok: morning greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пуры ирок лижӹ |
pury irok lizhy: morning greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пуры кечӹ |
pury kechy: afternoon greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пуры кечӹ лижӹ |
pury kechy lizhy: afternoon greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пургэчӹ |
purgechy: afternoon greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пуры вады |
pury vady: evening greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пуры вады лижӹ |
pury vady lizhy: evening greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пурвады |
purvady: evening greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пуры йыд |
pury iyd: nighttime greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пуры йыд лижӹ |
pury iyd lizhy: nighttime greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
| Шӓлӓ | shälä: informal greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
| Шу ли | shu li: informal greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
| Ма статян ӹлет? | ma statyan ylet: how are you? in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
| Кыце ӹлыкалет? | kytse ylykalet: how are you? in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
| Кыце ӹлет? | kytse ylet: how are you? in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
| Хытырет вара? | hytyret vara: how are you? in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |
|
Пурын толда |
puryn tolda: welcome greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пурын ӱжӹна |
puryn üzhyna: welcome greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
|
Пурын вашлийын |
puryn vashliyin: welcome greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect |
|
| Maria [mds] (Papua New Guinea: Marshall Lagoon.) | ||
| Pogi pogi namana | evening greeting | |
| Maricopa [mrc] (United States of America: Arizona.) | ||
| Kamduum? | how are you? | |
| Kamdothk muuvaak? | how are you? | |
| 'Xothik | reply to Kamduum and Kamdothk muuvak | |
| 'Xothik, manshe | reply to Kamduum and Kamdothk muuvak | |
| Nyaa shpak xotsh | morning greeting | |
| Ya hoch | general greeting | |
| Kiyi | greeting spoken by a man to a male friend | |
| Shiyi | greeting spoken by a woman to a friend, or by a man to a female friend | |
| Nyyuum 'iiwaa xotk | welcome greeting, "it's good to see you" | |
| Marik [dad] (Papua New Guinea: Karkar and Bagabag Islands in Madang Province.) | ||
| Fel | general greeting | |
| Oe | general greeting | |
| Maripu [qsm] (Colombia: central highlands.) | ||
| Manupé? | how are you? formal | |
| Amanupé? | how are you? formal | |
| Uniqueje guez | reply to Manupé and Amanupé | |
| Markweeta [enb] (Kenya: Rift Valley.) | ||
| Cham keey | general greeting | |
| Marquesan, North [mrq] (French Polynesia: Marquesas Islands.) | ||
| E kaoha | general greeting | |
| Kaoha | general greeting | |
| Kaoha nui | general greeting | |
| Taloha | general greeting | |
| Marquesan, South [mqm] (French Polynesia: Marquesas Islands.) | ||
| E kaoha | general greeting | |
| Kaoha | general greeting | |
| Kaoha nui | general greeting | |
| Kaoha nui oe | general greeting | |
| Marshallese [mah] (Marshal Islands. Nauru.) | ||
| Iokwe | general greeting (also written Yokwe) | |
| Iokwe iokwe | general greeting (also written Yokwe yokwe) | |
| Iọkwe eok | general greeting spoken to one person (also written Yokwe yok) | |
| Iọkwe kom | general greeting spoken to a group (also written Yokwe kom) | |
| Iọkwe aolep | general greeting spoken to a group (also written Yokwe aolep) | |
| Iokwe in jibbon | morning greeting (also written Yokwe in jibbon) | |
| Iokwe in raelep | afternoon greeting (also written Yokwe in raelep) | |
| Iokwe in jota | evening greeting (also written Yokwe in jota) | |
| Emman mour? | how are you? | |
| Emman ke am mour? | how are you? | |
| Ej et am mour? | how are you? | |
| Ej et mour? | how are you? | |
| Emman | reply to Emman mour, Emman ke am mour, Ej et mour and Ej et am mour | |
| Elukkuun emman | reply to Emman mour, Emman ke am mour, Ej et mour and Ej et am mour | |
| Emmantata | reply to Emman mour, Emman ke am mour, Ej et mour and Ej et am mour | |
| Martu Wangka [mpj] (Australia: Western Australia.) | ||
| Wanyjalpan nyuntu? | how are you? in the Kartujarra dialect [mpj-kar] | |
| Kayi | general greeting in the Manyjilyjarra dialect [mpj-man] | |
| Wayiwan? | how are you? in the Manyjilyjarra and Putijarra dialect [mpj-man] | |
| Wanyjalpa? | how are you? in the Manyjilyjarra dialect [mpj-man] | |
| Wanyjalpapan? | how are you? in the Manyjilyjarra dialect [mpj-man] | |
| Karu wanyjalpa? | how are you? in the Manyjilyjarra dialect [mpj-man] | |
| Yaaluwan? | how are you? in the Manyjilyjarra dialect [mpj-man] | |
| Warluwan? | how are you? spoken to one person in the Putijarra dialect [mpj-pud] | |
| Warluwanyurra? | how are you? spoken to a group in the Putijarra dialect [mpj-pud] | |
| Wayinta | general greeting in the Yulparitja dialect [mpj-yul] | |
| Wanyjalpan? | how are you? in the Yulparitja dialect [mpj-yul] | |
| Marwari [rwr] (India. Nepal.) | ||
| Raam-raam saa | general greeting | |
| Khama ghani | formal greeting | |
| Khama ghani saa | formal greeting | |
| Tu kiso hai? | how are you? | |
| They kisaa ho? | how are you? | |
| Main thik thak hu | reply to They kisaa ho | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Masaaba [myx] (Uganda.) | ||
| Watulire? | general greeting | |
| Natulire nili mlahi | reply to Watulire | |
| Mulembe | general greeting | |
| Wagonere oryena? | how are you?, "how have you slept" | |
| Nagonere bulahi | reply to Wagonere oryena | |
| Wabuyire oryena | afternoon greeting | |
| Nabuyire bulahi | reply to Wabuyire oryena | |
| Angolobe atyena | afternoon greeting | |
| Umuhangafu wakoboole | greeting spoken to an important man | |
| Urre enna? | how are you? | |
| Ute en homeni? | how are you? | |
| Bayuli | reply to Ute en homeni | |
| Otyena? | how are you? | |
| Ingibuleyi | reply to Otyena | |
| Buleyi | reply to Otyena | |
| Kamakhua? | how are you? | |
| Makhua | how are you? | |
| Kasila | reply to Kamakhua and Makhua | |
| Masalit [mls] (Sudan.) | ||
| Afo de kurnaŋa | morning greeting | |
| Masbatenyo [msb] (Philippines: Masbate Province.) | ||
| Maayo na aga | morning greeting | |
| Maayo po na aga | morning greeting | |
| Maayo na udto | midday greeting | |
| Maayo po na udto | midday greeting | |
| Maayo na hapon | afternoon greeting | |
| Maayo po na hapon | afternoon greeting | |
| Maayo na gab-i | evening greeting | |
| Maayo po na gab-i | evening greeting | |
| Matiano ka na? | how are you? | |
| Kumusta ka? | how are you? | |
| Maayo man | reply to Kumusta ka | |
| Mapakain ka? | where are you going? | |
| Maskelynes [klv] (Vanuatu: Malampa.) | ||
| Ivoi | general greeting ("good") | |
| Masmaje [mes] (Chad.) | ||
| Awuna | general greeting | |
| Matagalpa [mtn] (Nicargua.) | ||
| Batsigua bayamani? | how are you? | |
| Bairina | reply to Batsigua bayamani | |
| Anda kulkane | welcome greeting, "have a seat" | |
| Matengo [mgv] (Tanzania.) | ||
| Jambu | general greeting | |
| Jambu jambu le lote | general greeting | |
| Ee jambu | reply to Jambu jambu le lote | |
| Mwoni mwonile | general greeting | |
| Mwonile numu | reply to Mwoni mwonile | |
| Habari ja lelunu | general greeting | |
| Inyahi | reply to Habari ja lelunu | |
| Monile | general greeting | |
| Monihuti | general greeting | |
| Emoni | reply to Monihuti | |
| Kujumuka | morning greeting | |
| Abari je leleno? | how are you? | |
| Matís [mpq] (Brazil: Amazonas.) | ||
| Isukuna | morning greeting | |
| Autsi mibi pia? | how are you?, literally "what did you eat?" | |
| Matlatzinca, Atzingo [ocu] (Mexico: Ocuilan.) | ||
| Tjebik' ñindus | general greeting | |
| Jondobikilik'o | general greeting spoken to a group | |
| Mato [met] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
| Uwa xai? | how are you? spoken to one person | |
| Ung guwa xai? | how are you? spoken to one person | |
| Awa xai? | how are you? spoken to a group | |
| Ang gawa xai? | how are you? spoken to a group | |
| Ula bi? | where are you going? spoken to one person | |
| Ung gula bi? | where are you going? spoken to one person | |
| Ala bi? | where are you going? spoken to a group | |
| Ang gala bi? | where are you going? spoken to a group | |
| Uma urung | welcome greeting, "come sit down" | |
| Matsés [mcf] (Peru.) | ||
| Chobí | general greeting | |
| Adá chó? | greeting spoken to a visitor | |
| Aí, mibí iséc | reply to Adá chó | |
| Atótsi quéc në? | greeting spoken to a visitor | |
| Atótsi quéc chó? | greeting spoken to a visitor | |
| Mibí isnuéc chobí | reply to Atótsi quéc chó | |
| Mibí budáumbo da iqué? | how are you? | |
| Budáumbo iqué ubi | reply to Mibí budáumbo da iqué | |
| Mítsimbo nidë? | where are you going? | |
| Matukar [mjk] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
|
Rarau yuyan |
general greeting |
|
|
Raurau uyan |
general greeting |
|
| Nal uyan | daytime greeting | |
| Abaŋ uyan | daytime greeting | |
| Oŋ uyan madoŋgo? | how are you? | |
| Uyan amak | reply to Oŋ yuan madoŋgo | |
| Matumbi [mgw] (Tanzania: Ruvuma River.) | ||
| Habari ya kindae | general greeting | |
| Maung [mph] (Australia: Northern Territory.) | ||
| Kiki kanmin? | how are you? spoken to one person | |
| Kiki kutpin? | how are you? spoken to a group | |
| Nungmalal | reply to Kiki kanmin and Kiki kutpin | |
| Kiki anpana? | where are you going? spoken to one person | |
| Kiki kutpana? | where are you going? spoken to a group | |
| Ngampiwi anpana? | where are you going? spoken to one person | |
| Ngampiwi kutpana? | where are you going? spoken to a group | |
| Ngauraka | reply to Kiki anpana and Kiki kutpana, "I'm going home" | |
| Mauwake [mhl] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
| Uuriw | morning greeting | |
| Urera | afternoon greeting | |
| Uura | evening greeting | |
| Mawayana [mzx] (Guyana: southwestern region.) | ||
| Kau'ai? | morning greeting | |
| Kau'ana | reply to Kau'ai | |
| Maxakali [mbl] (Brazil: Minas Gerias.) | ||
| ãmãhĩy | general greeting | |
| Maya, Mopán [mop] (Belize and Guatemala.) | ||
|
Yoos |
general greeting | |
| Yoos tat | general greeting spoken to a man | |
| Yoos na' | general greeting spoken to a woman | |
| B'iki'ilech incheche? | how are you? | |
| Maya, Yucatán [yua] (Mexico: Yucatan Peninsula.) | ||
|
Biix a beel? |
how are you? spoken to one person, "how is your path?" |
|
|
Biix a beele'ex? |
how are you? spoken to a group of people |
|
|
Biix yanikech? |
how are you? informal |
|
|
Ma'aloob |
reply to Biix a beel, Biix a beele'ex, and Biix yanikech |
|
|
Ba'ax ka wa'alik? |
how are you?, literally "what do you say?" |
|
|
Mixba'al |
reply to Ba'ax ka wa'alik, literally "nothing" |
|
|
Chen mixba'al |
reply to Ba'ax ka wa'alik, literally "nothing" |
|
|
Chen beya' |
reply to Ba'ax ka wa'alik, literally "only this" |
|
|
Ba’ax ka beetik? |
how are you? informal, literally "what are you doing?" |
|
|
Tu'ux ka bin? |
greeting spoken to a person going somewhere, literally "where are you going?" |
|
| Tíin bin te'la' | reply to Tu'ux ka bin | |
|
Uts wenech? |
morning greeting, "did you sleep well?" |
|
|
Wenen uts |
reply to Uts wenech |
|
| Koolel | greeting spoken by a woman to a woman | |
| Koole | greeting spoken by a woman to a woman | |
|
Olaj |
informal greeting (from Spanish) |
|
|
Bwenas |
general greeting (from Spanish) |
|
|
Bwenas dias |
morning greeting (from Spanish) |
|
| Ma'alob k'iin | morning greeting (calque from Spanish) | |
| Utsil k'iin | morning greeting (calque from Spanish) | |
| Utsil k'iin tech | morning greeting spoken to one person (calque from Spanish) | |
| Utsil k'iin ti' tech | morning greeting spoken to one person (calque from Spanish) | |
| Utsil k'iin ti' te'ex | morning greeting spoken to a group of people (calque from Spanish) | |
|
Bwenas tardes |
afternoon and evening greeting (from Spanish) |
|
| Ma'alob chíinil k'iin | afternoon and evening greeting (calque from Spanish) | |
| Utsil chíinil k'iin | afternoon and evening greeting (calque from Spanish) | |
|
Taal teelo' |
evening greeting |
|
|
Bwenas noches |
nighttime greeting (from Spanish) |
|
| Ma'alob áak'ab | nighttime greeting (calque from Spanish) | |
| Utsil áak'ab | nighttime greeting (calque from Spanish) | |
| Utsil áak'ab ti' teech | nighttime greeting spoken to one person (calque from Spanish) | |
| Utsil áak'ab ti' te'ex | nighttime greeting spoken to a group (calque from Spanish) | |
| Mayangna [yan] (Nicaragua and Honduras.) | ||
| Parastah | general greeting in the Panamahka and Tawahka dialects | |
| Ampat sakmah? | how are you? in the Panamahka dialect | |
| Yamni yang | reply to Ampat sakmah in the Panamahka dialect | |
| Ampat manh? | how are you? in the Panamahka and Tuahka dialectss | |
| Parastah | general greeting in the Panamahka and Tawahka dialects | |
| Ampat sakmah? | how are you? in the Panamahka dialect | |
| Yamni yang | reply to Ampat sakmah in the Panamahka dialect | |
| Ampat manh? | how are you? in the Panamahka dialect | |
| Mapiris yamni | morning greeting in the Tawahka dialect | |
| Baisapuk yaksunh | morning greeting in the Tuahka dialect | |
| Ampat payahlanamh? | how are you? used in the morning in the Tuahka dialect | |
| Mayi Thakurti [xyt] (Australia: Queensland.) | ||
| Yathi winja | general daytime greeting | |
| Mayo [mfy] (Mexico: Sinaloa.) | ||
|
Dios em chanía |
general greeting spoken to one person | |
|
Dios em chaníabu |
general greeting spoken to a group | |
|
Dios em chiócore |
reply to Dios em chanía and Dios em chaníabu | |
| Ketchë alheyya | general greeting spoken to one person | |
| Ketchëm alheyya | general greeting spoken to a group | |
| Ket türi | reply to Kechë alheyya and Kethëm alheyya | |
| Jëhui, türi | reply to Kechë alheyya and Ketchëm alheyya | |
| Ketchë eme'e alheyya? | how are you? | |
| Jëhui | reply to Ketchë eme'e alheyya | |
| Jatchíasë aane? | how are you? spoken to one person | |
| Jatchíasëm aane? | how are you? spoken to a group | |
| Alheyya | reply to Jatchíasë aane and Jatchíasëm aane | |
| Caáchini | reply to Jatchíasë aane and Jatchíasëm aane | |
| Játchisë yeu mátchuk | how are you? spoken in the morning ("how did you wake up?") | |
| Játchíasëm aaneca mátchuk? | how are you? spoken in the morning ("how did you wake up?") | |
| Türi | reply to Játchíasëm aaneca mátchuk | |
| Mazahua, Central [maz] (Mexico: central region.) | ||
| Kjimi | general greeting | |
| Kjimi se'e | greeting spoken to a man | |
| Kjimi sunga | greeting spoken to a woman | |
| Kjimi kjuarma | greeting spoken to a man of equal age ("hello cousin") | |
| Kjimi pale | greeting spoken to an older man ("hello grandfather") | |
| Kjimi male | greeting spoken to an older woman ("hello grandmother") | |
| Zengua | familiar greeting | |
| Zengua yo nte'e | familiar greeting to a group of people | |
|
Jyasmä |
general daytime greeting | |
| Jyasmäji | general daytime greeting | |
| Jyasmäja | general daytime greeting spoken in the Valle de Bravo dialect | |
| Jyas'ú | morning greeting | |
| Kjimi jyabi jyas'ú? | morning greeting | |
| Na joo ra jyas'ú | morning greeting | |
|
Jango bi jyas'ú? |
how are you? respectful |
|
|
Jango gi jyas'ú? |
how are you? informal |
|
|
Jabi jyas'ú? |
how are you? spoken to someone you know well |
|
|
Na joo |
reply to Jabi jyas'ú |
|
|
Na jotjo |
reply to Jabi jyas'ú |
|
| Xastuma | morning greeting | |
| Ndshemíji | afternoon greeting | |
| Chenchoji | afternoon greeting | |
| Ashuomjá | evening greeting | |
| Xoman nzhää | evening greeting | |
| Xomaji | nighttime greeting | |
| Jëikäto | informal greeting | |
| Pje ni kja'a? | how are you? | |
| Ribübütjo na jo'o pökji | reply to Pje ni kja'a | |
| Sújnúbi | welcome greeting | |
| Mazahua, Michoacán [mmc] (Mexico: Michoacán.) | ||
| Kjimi | general greeting | |
|
Jiasmäji |
general daytime greeting | |
| Jotkuaji | afternoon greeting | |
| Tsökuaji | nighttime greeting | |
| Mazanderani [mzn] (Iran: Mazanderan Province.) | ||
| سلام | salam: general greeting | |
| خش بیمونی | khesh biyamoni: welcome greeting | |
| Mazatec, Ayautla [vmy] (Mexico: Oaxaca.) | ||
|
'Nda |
general greeting | |
| Mazatec, Chiquihuitlán [maq] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Cuhndari | general greeting | |
|
Cuhndanu |
general greeting | |
| A' nka'ye? | general greeting, "is it you?" | |
| Ho' nka' | reply to A' nka'ye | |
| A' necu | general greeting, "is it you?", spoken to a person sitting | |
| Te'hña | reply to A' necu | |
| Mazatec, Huautla [mau] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Ntali | general greeting | |
| Ntali ntimpa | general greeting spoken to a man | |
| Ntali ntikorre | general greeting spoken to a woman | |
| Ndali | general greeting | |
| Tindali | general greeting | |
| Nináa tindali | general greeting | |
| A tocoa ntaa? | how are you? | |
| A tocoa ntani? | how are you? | |
| Tocoa ntani | reply to A tocoa ntani | |
| Jña timi? | where are you going? | |
| Mazatec, Ixcatlán [mzi] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Cundarí | general greeting | |
|
Tinde |
general greeting | |
| Tinda | general greeting | |
| Cuni tinyi? | how are you? | |
| Mazatec, Jalapa [maj] (Mexico: Oaxaca and Veracruz.) | ||
| Ńdahi | general greeting | |
| Ńdarí | general greeting | |
| Ha tu nda kahaman s'ennu | morning greeting | |
| Ha tu v'anda kjúóho | welcome greeting | |
| Mazatec, Mazatlán [vmz] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Tendarí | general greeting | |
| Tendarí dee | general greeting | |
| Tendarí taa | general greeting spoken to a man | |
| Tendarí naa | general greeting spoken to a woman | |
| Tendarí tsini | general greeting spoken to an older man ("uncle") | |
| Tendarí chjukjuan | general greeting spoken to an older man ("aunt") | |
| Tendarí chichjá | general greeting spoken to an older man or woman ("grandparent") | |
| Tendarí antsie | general greeting spoken by a man to a child | |
| Tendarí nami | general greeting spoken by a woman to a child | |
| Tendarí de | general greeting spoken by a child to another child | |
| Tendanu | general greeting spoken to a group of people | |
| Tendanu ningatsijun | general greeting spoken to a group of people | |
| Kjusi tinijí? | how are you? | |
| Nda tejña | reply to Kjusi tinijí | |
| Nda tejña, natechirí | reply to Kjusi tinijí | |
| Mazatec, San Jerónimo Tecóatl [maa] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Indali | general greeting | |
| 'Ntano | general greeting | |
|
Ndali |
general greeting in the San Antonio Eloxochitlán dialect |
|
| Ndaale |
general greeting in the San Jerónimo Tecóatl dialect |
|
| ¿A saá tji'mi? | general greeting, literally "are you just going?" | |
| Jon saá tífia | reply to A saá tji'mi | |
| A ta 'koaá nda kjoanni? | how are you? | |
| Ta 'koaá ndani | reply to A ta 'koaá nda kjoanni | |
| Mazatec, Soyaltepec [vmp] (Mexico: Soyaltepec.) | ||
| Cundare | general greeting | |
| Mbama [mbm] (Gabon: Upper Ogooue Province. Congo: Lekoumou Region.) | ||
| Omaandjila | general greeting | |
| Mbolo | general greeting | |
| Wè minyuasagha | morning greeting | |
| È na wè | reply to Wè minyuasagha | |
| Mbandja [zmz] (Democratic Republic of the Congo: Sud Ubangi, Nord Ubangi, and west Mongala.) | ||
| Mwalelepo | morning greeting | |
| Mwauwalapo | afternoon greeting | |
| Mwatokelwapo | evening greeting | |
| Mbay [myb] (Chad.) | ||
| Làlḕ | general greeting | |
| Làléè | general greeting | |
| Mbelime [mql] (Benin: Atakora Department.) | ||
| Ā yākī nāa? | general greeting | |
| N̅ yākɔ̄ | reply to Ā yākī nāa | |
| Nɛ dāātē | reply to Ā yākī nāa | |
| Dī yākī nāa? | general greeting spoken to a group | |
| Tī yākɔ̄ɔ | reply to Dī yākī nāa | |
| Ā tṵ́ńtɔ naa? | afternoon greeting | |
| N̅ tṵ́ńtɔ | reply to Ā tṵ́ńtɔ naa | |
| Ā yɔ̄n̄tɔ naa? | evening greeting | |
| N̅ yɔ̄n̄tɔ | reply to Ā yɔ̄n̄tɔ naa | |
| Nnɛ m̄ yɔ̄m̄mū | evening greeting | |
| Nnɛ m̄ yɔ̄m̄mū ya | evening greeting | |
| Nɛ dāātē | reply to Ā yākī nāa, Dī yākī nāa, Ā tṵ́ńtɔ naa, Ā yɔ̄n̄tɔ naa, etc. | |
| Ā wūō nāa? | how are you? | |
| N̅ wūōnī | reply to Ā wūō nāa | |
| N̅ wūōnī cɛ̰́ | reply to Ā wūō nāa | |
| Nnɛ m̄ semmū | welcome greeting | |
| Nnɛ m̄ semmū ya | welcome greeting | |
| Mbembe, Cross River [mfn] (Nigeria: Cross River State and Anambra State.) | ||
| Aning ka o? | greeting when arriving at a house, "are you there?", in the Adun dialect [mfn-adu] | |
| Osọ-ọ yen o? | how are you? in the Adun dialect [mfn-adu] | |
| Ottọhk azang | reply to Osọ-ọ yen o in the Adun dialect [mfn-adu] | |
| Kk'aphyabha o? | morning greeting to one person in the Adun dialect [mfn-adu] | |
| Nkk'aphyabha o? | morning greeting to a group in the Adun dialect [mfn-adu] | |
| Akp'aphyabha o? | morning greeting to one person in the Ohana dialect [mfn-oko] | |
| Akk'aphyabha o? | morning greeting to one person in the Okom dialect [mfn-oko] | |
| Bọng akk'aphyabha? | morning greeting to a group in the Okom dialect [mfn-oko] | |
| Abọnga kk'aphyabha? | morning greeting to a group in the Osopong dialect [mfn-oko] | |
| Kk'akwora o? | afternoon greeting to one person in the Adun dialect, "you have stayed" [mfn-adu] | |
| Akk'akwora o? | afternoon greeting to one person in the Okom dialect, "you have stayed" [mfn-oko] | |
| Akp'akwora o? | afternoon greeting to one person in the Ohana dialect, "you have stayed" [mfn-oko] | |
| Kk'akwuna o? | afternoon greeting to one person in the Adun dialect, "you have returned" [mfn-adu] | |
| Akk'akwuna o? | afternoon greeting to one person in the Okom dialect, "you have returned" [mfn-oko] | |
| Akp'akwuna o? | afternoon greeting to one person in the Ohana dialect, "you have returned" [mfn-oko] | |
| Kk'akwa o? | welcome greeting in the Adun dialect [mfn-adu] | |
| Akk'akwa o? | welcome greeting in the Ohana dialect [mfn-oko] | |
| Akp'akwa o? | welcome greeting in the Okom dialect [mfn-oko] | |
| Iye | reply to greetings | |
| Mbembe, Tigon [nza] (Cameroon.) | ||
| À na ntrɛ? | morning greeting, "how did you sleep?" | |
| Ŋ ná sɔbe | reply to À na ntrɛ | |
| Mbole [mdq] (Democratic Republic of the Congo: Orientale Province.) | ||
| Wa bonwan | general greeting in the Botunga dialect [mdq-bot] | |
| Mbosi [mdw] (Congo.) | ||
| Ibo wo? | how are you? | |
| Idi obouai | reply to Ibo wo | |
| Ndzangue nde? | how are you? | |
| Ndzangue kah | reply to Ndzangue nde | |
| Mbugwe [mgz] (Tanzania: Babati district.) | ||
| Tatimu | morning greeting | |
| Tatimube | reply to Tatimu | |
| Dani | afternoon greeting | |
| Danibe | reply to Dani | |
| Mbugu [mhd] (Tanzania: Usumbara Mountains.) | ||
| Wéréwe | general greeting in the Cha Kawaida [mhd-cha] and Cha Ndani [mhd-chn] dialects | |
| Mbwáe | general greeting in the Cha Kawaida [mhd-cha] and Cha Ndani [mhd-chn] dialects | |
| Mwaávúká | general greeting in the Cha Kawaida dialect [mhd-cha] | |
| Twaávúka | reply to Mwaávúká in the Cha Kawaida dialect [mhd-cha] | |
| Mwaávúká kitana | general greeting in the Cha Kawaida dialect [mhd-cha] | |
| Twaávúka kitana | reply to Mwaávúká in the Cha Kawaida dialect [mhd-cha] | |
| Ghambáni msí | daytime greeting in the Cha Kawaida dialect [mhd-cha] | |
| Ní mtana | reply to Ghambáni msí in the Cha Kawaida dialect [mhd-cha] | |
| Mwaáká | general greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
| Twáaka | reply to Mwaáká in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
| Mwaáká kikuhló | general greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
| Twáaka kikuhló | reply to Mwaáká kikuhló in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
| Yóní kiamá | morning greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
| Ní kikuhló | reply to Yóní kiamá in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
| Yóní mahúndo | morning greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
| Yóní m'azé | daytime greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
| Yó m'azé | daytime greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
| Ní mkuhló | reply to Yóní m'azé and Yó m'azé in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
| Sarí kúne? | how are you? in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
| Ní mkuhló | reply to Sarí kúne in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |
| Mbuko [mqb] (Cameroon: Far North Province.) | ||
| Zaj ɗaw | general greeting | |
| Zaj | reply to Zaj ɗaw | |
| Mbukushu [mhw] (Nambia: Ovango and Okavango.) | ||
| Moro | morning greeting | |
| Mwa pinduka | morning greeting | |
| Ona pinduka? | morning greeting | |
| Nena pinduka | reply to Ona pinduka | |
| Muna pinkuka ndi? | morning greeting spoken to a group | |
| Mwa hondho | afternoon greeting | |
| Ona hondho | afternoon greeting | |
| Metaha | afternoon greeting | |
| Runguro | evening greeting | |
| Ngepi? | how are you? | |
| Thiwana | reply to Ngepi | |
| Mbula [mna] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
| Aigule ambaiŋana | general daytime greeting | |
| Mankwoono ambaiŋana | morning greeting | |
| Mbeŋ ambaiŋana | nighttime greeting | |
| Nu la swoi ta mar i? | general greeting spoken to a person who is arriving, "where are you coming from?" | |
| Mbunda [mck] (Zambia: west Northwestern Province. Angola: Moxico Province.) | ||
| Muli bati? | how are you? | |
| Munenduka bati? | how are you? | |
| Munenduka bati mwane? | how are you? | |
| Muna induka bati? | how are you? | |
| Muna induka bati mwane? | how are you? | |
| Mbum [mdd] (Cameroon. Central African Republic.) | ||
| Ahni | welcome greeting | |
| Medumba [byv] (Cameroon: West Province.) | ||
| Mə cà'tə̌ | general greeting | |
| Mə cà'tə̌ o | general greeting to one person | |
| Mə cà'tə̌ zinə | general greeting to a group | |
| Ya me làà | general greeting | |
| N'zolé | morning greeting | |
| O zi à | morning greeting | |
| O zi yo la | reply to O zi à | |
| O yog à | afternoon greeting | |
| A â ndʉ̂kə? | how are you? | |
| A fi | reply to A â ndʉ̂kə | |
| Menmà yu tcho fia? | how are you? ("are you at peace?") | |
| Yu tcho fia? | how are you? ("are you at peace?") | |
| O si kpgwa ma bo? | how are you? | |
| Me'en [mym] (Ethiopia.) | ||
| Tishana | general greeting | |
| Mehináku [mmh] (Brazil: Xingú Park.) | ||
| Pitsupai | general greeting | |
| Natupai | reply to Pitsupai | |
| Hai | informal greeting spoken to a person of the speaker's generation | |
| Hai ja | greeting used by a man to a male relative of the speaker's generation (brother, cousin) | |
| Hai ju | greeting used by a woman to a female relative of speaker's generation (sister, cousin) | |
| Atenãi pyala? | general greeting to a person who is going somewhere ("where are you going?") | |
| Awüxü muyaka | morning greeting | |
| Awüxü yeyawa | evening greeting | |
| Natsi? | informal greeting ("what's up?") | |
| Aitsa wa | reply to Natsi ("nothing") | |
| Mehri [gdq] (Yemen: Mahrah Governorate. Oman: southern region.) | ||
| Salām 'alēk | general greeting | |
| Walēk essalām | reply to Salām 'alēk | |
| 'Alēkem essalām | reply to Salām 'alēk | |
| Selām alēkem | general greeting | |
| Walēkem selām | reply to Selām ālēkem | |
| Taḥiyya ṭayybah | formal greeting | |
| Ṣabaḥš | morning greeting | |
| Ṣabaḥk | morning greeting | |
| Ṣebaḥ ḥabēr? | morning greeting | |
| Ṣebaḥ ših ḥabēr? | morning greeting | |
| Lillāh ḥabēr daḥer u'āfyīt | morning greeting | |
| Gahamkum āfyīt | morning greeting | |
| Watēk yaghōm | reply to Gahamkəm āfyīt | |
| Ġamadak? | afternoon greeting | |
| Hibu wataḥfek? | afternoon greeting | |
| Hibu wataḥfek ġamadak? | afternoon greeting | |
| Ḥanfka bisalām | nighttime greeting | |
| Marḥaba | reply to Hibu wataḥfek | |
| Bešerhelt? | how are you? | |
| Hibi hēt? | how are you? | |
| Hibu ṣaḥḥiyyetk? | how are you? | |
| Hu bḥēr | reply to Hibu hēt and Hibu ṣaḥḥiyyetk? | |
| Leḥamdu lillāh | reply to Hibu hēt and Hibu ṣaḥḥiyyetk? | |
| Hēt nakak men ḥō? | where have you come from? | |
| Marḥaba | welcome greeting | |
| Ya ḥay bīkem | welcome greeting | |
| Ya ḥay būk | welcome greeting | |
| Ḥayye bīkem | welcome greeting | |
| Meitei [mni] (India: Manipur. Bangladesh: Sylhet.) | ||
| Khurumjari | general greeting | |
| Kamdawri? | how are you? | |
| Nung ngai biribra adombo? | how are you? | |
| Nung ngai biribra karam tawbirige? | how are you? | |
| Nungairibraa? | how are you? informal | |
| Nungaijari | formal reply to Kamdawri, Nung ngai biribra adombo and Nungairibraa | |
| Nungairi | informal reply to Kamdawri, Nung ngai biribra adombo and Nungairibraa | |
| Nung karam tao ri? | how are you? | |
| Ei nung ngai ri, thagat chare | reply to Nung karam tao ri | |
| Nung ngai ri | reply to Nung karam tao ri | |
| Nahag kamdourige? | how are you? | |
| Eihag nungariye | reply to Nahag kamdourige | |
| Karomda lengbidoyno? | where are you going? formal | |
| Karomda lengdoyno? | where are you going? informal | |
| Nang kaday cattoyno? | where are you going? plural | |
| Karomda catpirubano? | where did you go? | |
| Somda catcarubani | reply to Karomda catpirubano, formal | |
| Somda catlubani | reply to Karomda catpirubano, informal | |
| Lengsinbirakoo | welcome greeting | |
| Mekeo [mek] (Papua New Guinea: Kaikuyu District.) | ||
| Kamangai velo | morning greeting in the northern (Amoamo) dialect | |
| Kamangai belo | morning greeting in the western (Inaukina) dialect | |
| Amangai velo | morning greeting in the eastern dialect | |
| Tioufa amangai velo | morning greeting in the eastern dialect | |
| A tsiawa velo | afternoon greeting in the northern (Amoamo) dialect | |
| A tsiawa belo | afternoon greeting in the western (Inaukina) dialect | |
| A tsiava velo | afternoon greeting in the eastern dialect | |
| Ngapingapi velo | evening greeting in the northern (Amoamo) and eastern dialects | |
| Ngabingabi belo | evening greeting in the western (Inaukina) dialect | |
| Ngapi velo | nighttime greeting in the northern (Amoamo) and eastern dialects | |
| Ngabi belo | nighttime greeting in the eastern (Inaukina) dialect | |
| Omai velo | welcome greeting in the northern (Amoamo) dialect | |
| Lomai velo | welcome greeting in the western (Inaukina) dialect | |
| Lomai | welcome greeting in the eastern dialect | |
| Oi oague ma? | how are you? | |
| Oi loague ma? | how are you?, literally "are you here?" | |
| Melanau [mel] (Malaysia: Sarawak.) | ||
| Selamet suwap | morning greeting | |
| Selamet bah su | morning greeting | |
| Selamet abei | afternoon greeting | |
| Selamet bah abei | afternoon greeting | |
| Selamet malem | nighttime greeting | |
| Inew dengah kaau? | how are you? | |
| Inew dengah neaw? | how are you? | |
| Inew dengah? | how are you? | |
| Selamet labik | welcome greeting | |
| Mele-Fila [mxe] (Vanuatu: Efate and Ifara Islands.) | ||
| Tebo mareae | nighttime greeting | |
| Melpa [med] (Papua New Guinea: Hagen District.) | ||
| Wiyo | general greeting spoken to one person | |
| Nim wiyo | general greeting spoken to one person, "you came" | |
| Wilo | general greeting spoken to two people | |
| Wuyo | general greeting spoken to a group of people | |
| Mukma kai | morning greeting (calque from English) | |
| Mukulma kai | morning greeting (calque from English) | |
| Rumbli kai | nighttime greeting (calque from English) | |
| Nim nant ila pun? | where are you going? | |
| Mendankwe-Nkwen [mfd] (Cameroon.) | ||
| Abela | general greeting | |
| Mende [sim] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
| Mbeek mi iku? | where are you going? | |
| Kasa uk a lawu-ku | reply to Mbeek mi iku, "I'm going up there" | |
| Aka jimu wandandu? | greeting spoken by a visitor at a house, "are you at home?" | |
| Hey, akak nimu wandandu | reply to Aka jimu wandandu, "yes, we are at home" | |
| Mende [men] (Sierra Leone.) | ||
| Biaa na oh | general greeting | |
| Ndiamo, biwa | general greeting | |
| Wuae | general greeting spoken to one person | |
| Buae | general greeting spoken to a group of people | |
| Ah wanne-e? | general greeting | |
| Bi wua? | morning greeting | |
| Wu wua? | morning greeting | |
| Biaa na? | afternoon greeting | |
| Wua na? | afternoon greeting | |
| Bi luvaa? | evening greeting | |
| Wu luvaa? | evening greeting | |
| Wusye | greeting spoken to one person by a person passing through a village | |
| Bisye | greeting spoken to a group of people by a person passing through a village | |
| Gbɔɔ bi gaahu? | how are you? | |
| Nya gaahu gbuangɔe, bi siɛ | reply to Gbɔɔ bi gaahu | |
| O bi gahui? | how are you? | |
| Kaye Ngewo ma | reply to O bi gahiu | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Mengen [mee] (Papua New Guinea: East New Britain Province.) | ||
| Sinro e pe | morning greeting | |
| Kaeluan e pe | midday greeting | |
| Laio e pe | afternoon greeting | |
| Rigo e pe | nighttime greeting | |
| Mengisa [mct] (Cameroon: Sa'a and Sanaga river area.) | ||
| Mǝ konî | general greeting | |
| Àmǒs m̀mɛŋ | general greeting | |
| Menominee [mez] (United States of America: northeastern Wisconsin.) | ||
| Posoh | general greeting | |
| Posoh mīp | morning greeting | |
| Aneq nap? | how are you? | |
| Aneq? | how are you? informal | |
| Taq nap? | how are you? informal | |
| Aq taeh nap? | how are you? | |
| Eneq new ānow | reply to Aneq nap, Taq nap, and Aq taeh nap | |
| Eneq kaeh new ānow | reply to Aneq nap, Taq nap, and Aq taeh nap | |
| Nemaehnow īm | reply to Aneq nap, Taq nap, and Aq taeh nap | |
| Mentawai [mwv] (Indonesia: Sumatra.) | ||
| Salam | general greeting | |
| Anai leu ita | general greeting | |
| Aleu ita | general greeting | |
| Kipa ekeu? | how are you? | |
| Menya [mcr] (Papua New Guinea: Menyamya District.) | ||
|
Awinje |
general greeting |
|
|
He qaŋi äuŋgä ikäka äquyepätqäŋa? |
general greeting, literally "have you walked around well?" | |
| Ne qaŋä äŋuänä ikitan äquyepqunä | reply to He qaŋi äuŋgä ikäka äquyepätqäŋa | |
| Me'phaa, Malinaltepec [tcf] (Mexico: Guerrero.) | ||
|
Wua'saa |
general greeting | |
| Wuatsa ló | morning greeting | |
| Wua'kha ló | afternoon greeting | |
| Wuakyan ló | evening greeting | |
| Wuaquia ló | evening greeting | |
| Wuaquia | evening greeting | |
|
Goj'huaá |
welcome greeting at a house | |
| Meramera [mxm] (Papua New Guinea: West New Britain Province.) | ||
| O'o 'asu'asu usiva? | where are you going? | |
| Ia 'asu'asu usindodo | reply to O'o 'asu'asu usiva, "I'm going over there" | |
| O'o 'asu'asu ma'iva? | where are you coming from? | |
| Ia 'asu'asu ma'inodo | reply to O'o 'asu'asu ma'iva, "I'm coming from other there" | |
| Merey [meq] (Cameroon: Diamere Division.) | ||
| Kətkət | general greeting | |
| Zay ɗaw? | how are you? ("is there peace?) | |
| Meriam Mir [ulk] (Australia and Papua New Guinea.) | ||
|
Maiem |
general greeting | |
| Bakeam | greeting used when passing by one person | |
| Bakeamulam | greeting used when passing by two people | |
| Bakeauwidare | greeting used when passing by three people | |
| Bakeaware | greeting used when passing by four or more people | |
|
Debe idim |
morning greeting |
|
|
Debe gerger |
daytime greeting |
|
|
Debe eipe lim |
daytime greeting |
|
|
Debe kikem |
afternoon greeting |
|
|
Debe ki |
evening and nighttime greeting |
|
|
Nako ma nali? |
how are you? |
|
|
Sikak ka nali |
reply to Nako ma nali |
|
|
Ka sikak ka nali |
reply to Nako ma nali |
|
|
Nako wa nali? |
how are you? spoken to a group of people |
|
|
Sikak |
reply to Nako ma nali and Nako wa nali |
|
| Mesem [mci] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
| Urungap pan | morning greeting | |
| Gasiga | afternoon greeting | |
| Umbaga pan | nighttime greeting | |
| Mbuga | nighttime greeting | |
| Ganep? | how are you? ("you are all right") | |
| Meskwaki [sac] (United States of America: Iowa, Kansas, Nebraska, and Oklahoma.) | ||
| Hô | general greeting in the Fox dialect | |
| Ahô | general greeting in the Sac dialect | |
| Menwiwâpanwi | morning greeting | |
| Tâni châhi eshipemâtethiyani? | how are you? | |
| Kemenwipemâtethi? | how are you? to one person | |
| Kemenwipemâtethipwa? | how are you? to a group of people | |
| Nemenwipemâtethi | reply to Kemenwipemâtethi and Kemenwipemâtethipwa | |
| Mesme [zim] (Chad: Tandjile.) | ||
| Ndu hea sua? | how are you? | |
| Mesqan [mvz] (Ethiopia: SNNPR.) | ||
| Fäyya addärxä | morning greeting | |
| Fäyyädär | nighttime greeting | |
| Meta' [mgo] (Cameroon: northwest.) | ||
| Mə chá'rɨ̀ əwe | general greeting | |
| À kɨə wò ə yi ə? | where are you going? | |
| À bɨrɨ wò ə yi ə? | where are you going? | |
| Meyah [mej] (Indonesia: Papua.) | ||
| Abresso | general greeting | |
| Mfumte [nfu] (Cameroon: Mfumte canton.) | ||
| Áwǎq | general greeting | |
| Miami [mia] (United States of America: Indiana and Oklahoma.) | ||
| Aya | general greeting | |
| Aya aya | general greeting | |
| Aya niihka | greeting spoken to a friend | |
| Aya niihkaania | greeting spoken to a group of friends | |
| Aya niihkaaninka | greeting spoken to a group of friends | |
| Aya eeweemilaani | greeting spoken to a relative | |
| Aya eeweemilakakoki | greeting spoken to a group of relatives | |
|
Aya ceeki eeweemakiki |
greeting spoken to a group of relatives | |
| Aya ceelaweemilaani | greeting spoken to a close relative | |
| Aya ceelaweemilakakoki | greeting spoken to a group of close relatives | |
| Neehahki-nko kiiyawi? | how are you? spoken to one person | |
| Neehahki-nko kiiyoowe? | how are you? spoken to a group | |
| Neehahki niiyawi | reply to Neehahki-nko kiiyawi | |
| Iihia | reply to Neehahki-nko kiiyawi and Neehahki-nko kiiyoowe | |
| Neehahki-nko eeweemaciki? | how is your family? | |
| Ceeki neehahki eeweemakiki | reply to Neehahki-nko eeweemaciki | |
| Taaniši išinaakosiyani? | how are you? informal | |
| Keetwi keewaacimwinki? | how are you?, literally "what's the news" | |
| Meeneehwiki keewaacimwinki | reply to Keetwi keewaacimwinki | |
| Taaniši ayaayani? | where are you going? | |
| Minooteeninkiši iiyaayaani | reply to Taaniši ayaayani, "I am going to town" | |
| Meehkimwikaaninkiši iiyaayaani | reply to Taaniši ayaayani, "I am going to work" | |
| Maacaani | reply to Taaniši ayaayani, "I am going home" | |
| Teepahki neeyolaani | welcome greeting, "I am glad to see you" spoken to one person | |
| Teepahki neeyolakakoki | welcome greeting, "I am glad to see you" spoken to more than one person | |
| Mian [mpt] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
| Íbó yé bliba? | greeting spoken when arriving at a house, literally "are you there?" | |
| Ae, ní yé biebobe | reply to Íbó yé bliba | |
| Kóbó yé tleba? | greeting spoken when meeting on a path, literally "you have come to this place?' | |
| Ae, yé tlibe | reply to Kóbó yé tleba | |
| Yé tlibe | reply to Kóbó yé tleba | |
| Klayám tleba? | greeting spoken to a person who is arriving, literally "have you arrived safely?" | |
| Seba? | morning greeting, "did you sleep?" | |
| Ae, sibe | reply to Seba, "yes, I slept" | |
| Klayám seba? | morning greeting, "did you sleep well?" | |
| Ae, klayám sibe | reply to Seba, "yes, I slept well" | |
| Klayám bieba? | how are you? | |
| Ae, klayám blibe | reply to Klayám bieba | |
| Fab unebe? | where are you going? | |
| Fab unamabebe? | where are you going? | |
| Fa unamabebe? | where are you going? (in faster speech) | |
| Ne...unamabibe | reply, "I'm going to...." (fill in the blank with the location) | |
| Miani [pla] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
| Arov | general greeting | |
| Winwa erev | morning greeting | |
| Iza werev | morning greeting in the Musiamunat dialect | |
| Iza wereb | morning greeting in the Yavira dialect | |
| Winaaw werev | morning greeting in the Yoro dialect | |
| Sisiro erev | midday greeting | |
| Sisiro werev | midday greeting in the Yoro dialect | |
| Winat erev | afternoon greeting | |
| Inat werev | afternoon greeting | |
| Narumba werev | afternoon greeting | |
| Narumna werev | afternoon greeting in the Iwarame dialect | |
| Nauruba werev | afternoon greeting in the Yavira dialect | |
| Wira erev | evening greeting | |
| Wira werev | evening greeting in the Yoro dialect | |
| Igava avigia? | where are you going? | |
| No werev? | how are you? | |
| No werew igia i we? | how are you? (to ask how a person feels) | |
| Miao, Chuanqiandian Cluster [cqd] (China: Guizhou, Guangxi, Sichuan, Yunnan.) | ||
| Nyaob rongt | general greeting | |
| Gaox rongt | general greeting | |
| Gaox zeux naox ghangb nyaob rongt | general greeting | |
| God zeux naox ghangb nyaob rongt | reply to Gaox zeux naox ghangb nyaob rongt | |
| Sheud nzod nyaob rongt | morning greeting | |
| Nyaob rongt zhit rongt? | how are you? | |
| Gaox nyaob let jangl? | how are you? | |
| Gaox nyaob rongt | reply to Nyaob rongt zhit rongt and Gaox nyaob let jangl | |
| Rongt hend | reply to Nyaob rongt zhit rongt and Gaox nyaob let jangl | |
| God duax lak | welcome greeting, literally "you have come" | |
| Duax lak | reply to Gaox duax lak | |
| Rongt shab zaik daol | welcome greeting | |
| Rongt shab doal zaik | welcome greeting | |
| Rongt shab daol zaik gaox duax | welcome greeting | |
| Miao, Eastern Xiangxi [muq] (China: west Hunan and southeast Guizhou.) | ||
| Moux rut | general greeting | |
| Khad nzod | morning greeting | |
| Jib deat | morning greeting | |
| Xeud nzod nib rut | morning greeting | |
| Miao, Northern Qiandong [hea] (China.) | ||
| Mongx vut | general greeting | |
| Mongx seix vut | reply to Mongx vut | |
| Mongx niangb vut | general greeting | |
| Ghab bul mongx vut | greeting spoken to a friend | |
| Dangx dol vut | greeting spoken to a group of people | |
| Dangx dol niangb vut | greeting spoken to a group of people | |
| Khangd sod vut | morning greeting | |
| Mongx saod | morning greeting | |
| Mongx dol vut? | how are you? | |
| Mongx vut hol? | how are you? | |
| Vut hol | reply to Mongx vut hol | |
| Wil seix vut hol | reply to Mongx vut hol | |
| Seix seix vut | reply to Mongx vut hol and Mongx dol vut | |
| Mongx dax yangx | welcome greeting spoken to a visitor | |
| Miao, Southern Qiangdong [hms] (China.) | ||
| Moux rut | general greeting | |
| Moux chud jib nangd? | how are you? | |
| Nib nceab jongt rut | general greeting | |
| Miao, Southwestern Guiyang [hmg] (China.) | ||
| Mongx rut | general greeting | |
| Rut | reply to Mongx rut | |
| Gaox rut | general greeting | |
| Dabxib rut | morning greeting | |
| Mongx nzaod | morning greeting | |
| Mongx nongx hliet nzod jex xangd? | morning greeting ("have you eaten") | |
| Mongx mongl gal jib? | where are you going? | |
| Nongx jul | reply to Mongx nongx hliet nzod jex xangd | |
| Wel nongx | reply to Mongx nongx hliet nzod jex xangd | |
| Jid nkiand manx lol dand | welcome greeting | |
| Jid nkiand dand lol | welcome greeting | |
| Miao, Western Xiangxi [mmr] (China.) | ||
| Moux rut | general greeting | |
| Het | general greeting | |
| Rut nzod | morning greeting | |
| Rut hneb rut nzod | morning greeting | |
| Rut hmangt | evening greeting | |
| Rut nis rut hmangt | evening greeting | |
| Michif [crg] (United States of America: North Dakota. Canada.) | ||
| Tawnshi | general greeting | |
| Bonjour | general greeting | |
| Tawnshi kiya mataen | morning greeting | |
| Bon swear | evening and nighttime greeting | |
| Tawnshi kiya? | how are you? spoken to one person | |
| Nimiyou ayawn | reply to Tawnshi kiya | |
| Zhi baen | reply to Tawnshi kiya | |
| Tawnshi kiyawow? | how are you? spoken to a group of people | |
| Nimiyou anan | reply to Tawnshi kiyawow | |
| Micmac [mic] (Canada: Nova Scotia.) | ||
| Kwe' | general greeting | |
| Welta'sualuleg | general greeting | |
| Welta'sualualet | general greeting | |
| Welta'sualul | general greeting | |
| Weli eksitpu'k | morning greeting | |
| Weli gisgeg | morning greeting | |
| Me' tal-wlein? | how are you? | |
| Me' talein? | how are you? informal | |
| O' welei | reply to Me' tal-wlein and Me' talein | |
| Welei | reply to Me' tal-wlein and Me' talein | |
| Pjila'si | welcome greeting spoken to one person | |
| Pjila'tigw | welcome greeting spoken to two people | |
| Pjilita'gw | welcome greeting spoken to three or more people | |
| Migaama [mmy] (Chad: Guera.) | ||
| ʔîŋŋé | general greeting | |
| Làaléèkù | general greeting | |
| Migabac [mpp] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
| Ohec | general greeting | |
| Wenac madic | daytime greeting (calque from English) | |
| Miju-Mishmi [mxj] (India: Arunachal Pradesh.) | ||
| Nu kiset la? | how are you? | |
| Mikasuki [mik] (United States of America: Florida.) | ||
| Che-han-tah-mo | general greeting | |
| Ah-hee-tho-sta | general greeting | |
| Hi-lip-pit-ka-shaw | how are you? | |
| En-cha-mun-chay | reply to Hi-lip-pit-ka-shaw | |
| Mina [hna] (Cameroon.) | ||
| Mbɛ́lí | general greeting | |
| Mbɛ́lɛ́ | general greeting | |
| Minangkabau [min] (Indonesia: West Sumatra.) | ||
| Haoo | general greeting | |
| Ba'a kaba | general greeting | |
| Ba'a kabanyo | general greeting | |
| Salamaik pagi | morning greeting | |
| Salamaik sore | afternoon greeting | |
| Salamaik malam | evening greeting | |
| A kaba? | how are you? | |
| Apo kaba? | how are you? | |
| Elok | reply to A kaba and Apo kaba | |
| Biaso | reply to A kaba and Apo kaba | |
| Baik | reply to A kaba and Apo kaba | |
| Baik-baik sajo | reply to A kaba and Apo kaba | |
| Salamaik datang | welcome greeting | |
| Minaveha [mvn] (Papua New Guinea: Milne Bay.) | ||
|
Manaputu agiagina |
morning greeting | |
| Vinanavi agiagina | afternoon greeting | |
| Minderico [drc] (Portugal: Minde and Mira de Aire.) | ||
| Alé | general greeting | |
| Planeta cópio | morning and afternoon greeting | |
| Fusca cópio | nighttime greeting | |
| Como jordas? | how are you? | |
| Jordo cópio | reply to Como jordas | |
| Jordas cópio? | how are you? | |
| Tudo cópio? | how are you? | |
| Como jorda a sua maqueda? | how are you? ("how is your health?") | |
| Mingrelian [xmf] (Georgia: Samegrelo and Abkhazia.) | ||
| გომორძგუა | gomordzgua: general greeting | |
| გომორძგუათ | gomordzguat: general greeting | |
| გამარჯობა | gamarjoba: general greeting | |
| გამარჯობათ | gamarjobat: general greeting | |
| სალამი | salami: general greeting | |
| მუჭო რექ? | mucho rek: how are you?, informal | |
| მუჭო რეთ? | mucho ret: how are you?, formal | |
| ჯგირო | jgiro: reply to მუჭო რექ and მუჭო რეთ | |
| ჯგირო ვორექ | jgiro vorek: reply to მუჭო რექ and მუჭო რეთ | |
| მა ჯგირო | ma jgiro: reply to მუჭო რექ and მუჭო რეთ | |
| ჯგირო, მარდი | jgiro mardi: reply to მუჭო რექ and მუჭო რეთ | |
| ჯგირო, არდიელი | jgiro mardieli: reply to მუჭო რექ and მუჭო რეთ | |
| Miniafia-Oyan [aai] (Papua New Guinea: Oro Province.) | ||
| Oro oro | general greeting | |
| Oro kaiwa | general greeting | |
| Tufuw isa nama | general greeting | |
| Maroman gewasin | morning greeting | |
| O a merar ayiy | welcome greeting: "we greet you" | |
| Mirandese [mwl] (Portugal: Miranda do Douro, Vimioso, and Tras-os-Montes.) | ||
| Oulá | general greeting | |
| L miu saludo | formal greeting | |
| Buonos dies | morning and afternoon greeting | |
| Buonas tardes | evening greeting | |
| Buonas nuitos | nighttime greeting | |
| Cumo stá? | how are you? | |
| Bien, oubrigado | reply to Cumo stá spoken by a man | |
| Bien, oubrigada | reply to Cumo stá spoken by a woman | |
| Miriwung [mep] (Australia: Western Australia.) | ||
| Thena ngera? | how are you? | |
| Garni woora ngoong? | how are you? | |
| Ngoondengi thangany | reply to Garni woora ngoong | |
| Misima-Panaeati [mpx] (Papua New Guinea: Louisiades Archipelago.) | ||
|
Ateu owa |
general greeting (literally, "you are my heart") |
|
|
A bwe taki tela |
general greeting ("I see you") |
|
|
Atewau komiu |
general greeting |
|
| Lan waiwaisana | general daytime greeting | |
|
Mweluluga |
morning greeting |
|
|
Mweluluga waiwaisana |
morning greeting |
|
|
Alalati |
midday greeting |
|
|
Alalati waiwaisana |
midday greeting |
|
|
Kokoyavi |
afternoon greeting |
|
|
Kokoyavi waiwaisana |
afternoon greeting |
|
|
Bulin waiwaisana |
nighttime greeting |
|
|
Am nam ga iola? |
how are you? |
|
|
Am nau i waisi |
reply to Am nam ga iola |
|
| Ga u nana? | where are you going? | |
| Atemeao | welcome greeting | |
| Unem | welcome greeting spoken to one person | |
| Kunem | welcome greeting spoken to a group | |
| Mising [mrg] (India: Assam.) | ||
| Kumnam | general greeting | |
| Mískito [miq] (Nicaragua and Honduras.) | ||
| Naksa | general greeting | |
| Nahki sma? | how are you? | |
| Pain | reply to Nahki sma | |
| Pain sma | reply to Nahki sma | |
| Titan yamni | morning greeting | |
| Tutni yamni | afternoon greeting | |
| Tihmia yamni | evening greeting | |
| Yamni balram | welcome greeting | |
| Miwok, Coast [csi] (United States of America: California.) | ||
| 'Oppun towih? | how are you? spoken to one person | |
| Katowih | reply to 'Oppun towih | |
| Walli katowih | reply to 'Oppun towih | |
| 'Oppu mikkos towih? | how are you? spoken to two people | |
| 'Ostowih | reply to 'Oppu mikkos towih | |
| 'Oppu mikkon towih? | how are you? spoken to a group of three or more people | |
| Matowih | reply to 'Oppu mikkon towih | |
| Miwok, Lake [lmw] (United States of America: California.) | ||
| ’Eméene ’áwweh | morning greeting | |
| Miwok, Northern Sierra [nsq] (United States of America: California.) | ||
| Michəksəs? | how are you? | |
| M'chəksəs? | how are you? | |
| Kuchi achin? | how are you? | |
| Kuchi achit | reply to Michəksəs, M'chəksəs, and Kuchi achin | |
| Tinnə michchəs? | general greeting, "what do you say?" | |
| Minto wəksəs? | where are you going? | |
| Kuchi kawləpa |
morning greeting (calque from English) |
|
| Kuchi kawəələə |
nighttime greeting (calque from English) |
|
| Əəke' | welcome greeting, "come in" | |
| Əəke' hungngeni | welcome greeting, "come in and sit down" | |
| Əəke' nem liwaanis | welcome greeting, "come, let's talk" | |
| Miwok, Plains [pmw] (United States of America: California.) | ||
| Wioh ukuh? | how are you? in the valley dialect | |
| Wumeh? | greeting spoken to a visitor in the valley dialect, "where did you come from?" | |
| Hiti wechin? | how are you? in the Lockford dialect | |
| Welewasin? | how are you? in the Lockford dialect | |
| Wəlewasin? | how are you? in the Jackson Valley dialect | |
| Kani wəlewasit | reply to Wəlewasin in the Jackson Valley dialect | |
| Miwok, Southern Sierra [skd] (United States of America: California.) | ||
|
Híyako' |
general greeting spoken to a person arriving |
|
| Híyanaksi |
general greeting spoken to a person arriving |
|
|
Híyakoc'i |
general greeting spoken to a group of people arriving |
|
| Híntikatun 'óppoj? | how are you? | |
| Minitle wəksəsə? | where are you going? | |
| Mínimi? | where did you come from? | |
| Mixe, Coatlán [mco] (Mexico: east central Oaxaca.) | ||
| Huindzɨn |
general greeting |
|
| Cïkeh tatpi'k | greeting spoken to an older man | |
| Cïkeh nangohp | greeting spoken to an older woman | |
| Cïkeh tat | greeting spoken to an older male relative | |
| Cïkeh nan | greeting spoken to an older female relative | |
| Cïkeh mïyš | greeting spoken to a younger man | |
| Cïkeh kiyš | greeting spoken to a younger woman | |
| Mixe, Isthmus [neq] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Wiindsǿn | general greeting | |
| Mixe, Juquila [mxq] (Mexico: east central Oaxaca.) | ||
| Dios mep | general greeting | |
|
Dios maygyépy |
general greeting | |
|
Maygyépy |
general greeting | |
|
Wints |
general greeting | |
| Wintso jiaty | how are you? | |
| Yakxon | reply to Wintso jiaty | |
| Oy ku ti minta | welcome greeting | |
| Mixe, Mazatlán [mzl] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Maguepy | general greeting | |
| Windzún | general greeting | |
| Mixe, North Central [neq] (Mexico: northeastern Oaxaca.) | ||
|
Makyëpyë |
general greeting | |
| Mëgeep | general greeting | |
| Za jiatzy | general greeting | |
| Määy | morning greeting | |
| Ešnásh | afternoon greeting | |
| Mogutzou | evening greeting | |
| Dios mayep | general greeting spoken in Ayutla | |
| Shanásh dios mayep | afternoon greeting spoken in Ayutla | |
| Wintzö mhaif? | how are you? spoken in Ayutla | |
| Mixe, Quetzaltepec [pxm] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Tios mekepe | general greeting | |
| Wintsën | general greeting | |
| Mixe, Tlahuitoltepec [mxp] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Windsøn | general greeting | |
| Määy meets muku'uktëëjk | greeting spoken to a group of friends | |
| Na'amuk meets muku'uktëëjk | greeting spoken to a group of friends | |
| Xë'n mjätt? | how are you? | |
| Jam te'n mmëjk'ätt a? | how are you? spoken to a group | |
| Jam te'n na'amuk mmëjkätta? | how are you? spoken to a group | |
| Jam te'n ajäj atë'kx xpäätt x'ext a? | how are you? spoken to a group | |
| Ëy ku mentë | welcome greeting | |
| Ëy ku miny | welcome greeting | |
| Wintzön | general greeting spoken in Yautepec | |
| Dios mhaiquep | general greeting spoken in Yautepec | |
| Öy may? | how are you? in Yautepec | |
| Dios mhaiquep | general greeting spoken in Yautepec | |
| Mixe, Totontepec [mto] (Mexico: northeastern Oaxaca.) | ||
| Diós te' meep | general greeting spoken to a man in Totontepec | |
| Diós tac meep | general greeting spoken to a woman in Totontepec | |
| Diós meep | general greeting spoken to a friend or social equal in Totontepec | |
| Te' meep | informal greeting spoken to a man in Totontepec | |
| Tac meep | informal greeting spoken to a woman in Totontepec | |
|
Oy ko mintë |
welcome greeting in Totontepec | |
| Dios temep | general greeting spoken to a man in Villa Alta | |
| Dios takmep | general greeting spoken to a woman in Villa Alta | |
| Ninzó tó mkuhahtk? | how are you? spoken in the morning in Villa Alta | |
| Mök ïz tö nkuhahtk | reply to Ninzó tó mkuhahtk | |
| Mixtec, Alacatlatzala [mim] (Mexico: Guerrero.) | ||
|
Tánikuu |
general greeting |
|
|
Tánikuu ún |
general greeting |
|
|
Tánikuu ún tatá |
general greeting spoken to a man |
|
|
Tánikuu ún naná |
general greeting spoken to a woman |
|
|
Kuá'a ún tatá |
general greeting spoken to a man |
|
| Kuá'a tatá | general greeting spoken to a man | |
|
Kuá'a ún naná |
general greeting spoken to a woman |
|
|
Kuá'a naná |
general greeting spoken to a woman |
|
|
Án va'a yíyó mií ún |
afternoon greeting |
|
|
Án va'a yíyó mií ún tatá |
afternoon greeting spoken to a man |
|
|
Án va'a yíyó mií ún naná |
afternoon greeting spoken to a woman |
|
| A íyó va'a ún? | how are you? | |
| Íyó va'a vaí | reply to A íyó va'a ún | |
| Án ndóo va'a ndó? | how are you? | |
| Ndóo va'a ndi | reply to Án ndóo va'a ndó | |
| Án ndóo ndó ve'e ndó? | greeting spoken at a house, "are you home?" | |
| Ndóo ndi | reply to Án ndóo ndó ve'e ndó | |
| Mixtec, Alcozauca [xta] (Mexico: Guerrero.) | ||
|
Tánikuu |
general greeting | |
| A iyo va'a kùú? | how are you? | |
| Iyo va'a va yùú | reply to A iyo va'a kùú | |
| Nidjá iyo kùú? | how are you? | |
| Ndia ityí ni xa'a kùú? | where are you going? | |
| Ndia kùú yóò? | where are you going? | |
| A ii a ta kùú va? | greeting spoken at a house, "are you at home?" | |
| Ii va yúù nö | reply to A ii a ta kùú va | |
| A ii va ndóò? | greeting spoken at a house, "are all of you at home?" | |
| Ii va ndúù nö | reply to A ii va ndóò | |
| Taníkun | general greeting in the Tlapa de Comonfort dialect | |
| Kuáun | general greeting in the Tlapa de Comonfort dialect | |
| A iyo va'aun? | how are you? in the Tlapa de Comonfort dialect | |
| Iyo va'avaí | reply to A iyo va'aun in the Tlapa de Comonfort dialect | |
|
Án xíká va'a ndó? |
how are you? in the Xochapa dialect | |
| Mixtec, Apasco-Apoala [mip] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Lamanuni dito | greeting spoken to a man | |
| Lamanuni didi | greeting spoken to a woman | |
| Nchaa takuuni? | how are you? | |
| Io wa'ani da | reply to Nchaa takuuni | |
|
Io wa'ani da |
reply to Nchaa takuuni |
|
| Sada wa'ani |
reply to Nchaa takuuni |
|
| Ioni ñã? | greeting used at a house, "is anyone home?" | |
| Jõõ, ionida | reply to Ioni ñã | |
| Mixtec, Ataláhuca [mib] (Mexico: Oaxaca.) | ||
|
Ku va'a |
general greeting | |
| Tandii | morning greeting | |
|
Tanti |
morning greeting | |
| Taniini | afternoon and evening greeting | |
| Tanikua | nighttime greeting | |
| Niñu va'a | nighttime greeting | |
| Ntese iyoni? | how are you? | |
| Mixtec, Ayutla [miy] (Mexico: Guerrero.) | ||
| Ti, taa | general greeting spoken to a man | |
| Ti, naa | general greeting spoken to a woman | |
| Yo ba'a ndo | morning greeting | |
| Yo ba'a ndo roy | morning greeting spoken to a friend | |
| Yo ba'a sakuu ndo | morning greeting spoken to a group | |
| Yo ba'a ndo ni kua | afternoon greeting | |
| Ko dyaa | welcome greeting | |
| Mixtec, Cacaloxtepec [miu] (Mexico: Santiago Cacaloxtepec, Oaxaca.) | ||
| Novaá 'ndidanro |
general greeting |
|
| Mixtec, Chayuco [mih] (Mexico: southwestern Oaxaca.) | ||
| Nacumi suun | general greeting | |
| Yozo caa iyon? | how are you? | |
| Mixtec, Chazumba [xtb] (Mexico: Oaxaca.) | ||
|
Va'ani tata |
general greeting spoken to a man in the Chinango dialect |
|
|
Nanova'ani tata |
general greeting spoken to a man in the Chinango dialect |
|
|
Va'ani nana |
general greeting spoken to a woman in the Chinango dialect |
|
|
Nanova'ani nana |
general greeting spoken to a woman in the Chinango dialect |
|
|
Kooni |
welcome greeting, "have a seat" in the Chinango dialect |
|
|
Nií chu |
morning greeting spoken to a male child in Yolotepec |
|
|
Nií cha |
morning greeting spoken to a female child in Yolotepec |
|
|
Tono va'o |
morning greeting spoken in Yolotepec |
|
|
Tono va'ni |
morning greeting spoken to an adult in Yolotepec |
|
| Kua va'o | afternoon greeting in Yolotepec | |
| Kua va'ni | afternoon greeting spoken to an adult in Yolotepec | |
| Mixtec, Coatzospan [miz] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Ntiusi o | general greeting | |
| Ntiusi ntó | general greeting | |
| Mixtec, Diuxi-Tilantongo [xtd] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Va'a nga ta'u kuu-n | general greeting | |
| Va'a nga ta'u kuu-n dito | general greeting spoken to a man | |
| Mixtec, Huitepec [mxs] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Chi tá | general greeting spoken to a man | |
| Chi ná | general greeting spoken to a woman | |
| Chi lu | general greeting spoken to a boy (child) | |
| Chi daya | general greeting spoken to a girl (child) | |
| Nku kueeni yo'oa? | how are you? | |
| Achi nke kueeni | reply to Nku kueeni yo'oa | |
| Achi nke kueeni, nakuu ta'viin | reply to Nku kueeni yo'oa | |
| Achi nke kueeni, nakuu ta'viin nuu | reply to Nku kueeni yo'oa | |
| Nku kueeni'i? | how are you? | |
| Nku ta'viin | reply to Nku kueeni'i | |
| Mixtec, Ixtayutla [vmj] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Nacumichu | general greeting | |
| Nacumichu stu | general greeting to a man | |
| Nacumichu ma'a | general greeting to a woman | |
| Nacumichu alu'lu | general greeting to a child | |
| Nataún? | how are you? | |
| Iyo vaiy | reply to Nataún | |
| Mixtec, Jamiltepec [mxt] (Mexico: southwestern Oaxaca.) | ||
| Nocumi chuun |
general greeting |
|
| Tandí | morning greeting | |
| Tañiní | evening greeting | |
| Tanikúa | nighttime greeting | |
| Desakuró? | how are you? | |
| Mixtec, Juxtlahuaca [vmc] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Cha | general greeting spoken to a man | |
| Chani | general greeting spoken to a woman | |
| Mixtec, Magdalena Peñasco [xtm] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Taa' | general greeting spoken to a man in the San Agustín Tlacotepec dialect | |
| Ta' | general greeting spoken to a man in the San Mateo Peñasco dialect | |
| Naa' | general greeting spoken to a woman in the San Agustín Tlacotepec dialect | |
| Na' | general greeting spoken to a woman in the San Mateo Peñasco dialect | |
| Joii | general greeting spoken to a child in the San Mateo Peñasco dialect | |
| Taon | general greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
| Taon ndii | early morning greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
| Taondi | early morning greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
| Taondi taa | early morning greeting spoken to a man in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
| Taondi naa | early morning greeting spoken to a woman in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
| Taon kukuee | late morning greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
| Taon ñini | afternoon greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
| Taon kunee | nighttime greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |
| Tondii | morning greeting in the San Mateo Peñasco dialect | |
| Toñini | afternoon greeting in the San Mateo Peñasco dialect | |
| Ton kivi | nighttime greeting in the San Mateo Peñasco dialect | |
| Ta'vo | general greeting spoken in the San Agustín Tlacotepec dialect | |
| Ta'vo ntsii | early morning greeting spoken in the San Agustín Tlacotepec dialect | |
| Ta'vo ka uxi uu | late morning greeting spoken in the San Agustín Tlacotepec dialect | |
| Ta'vo ñini | afternoon greeting spoken in the San Agustín Tlacotepec dialect | |
| Iyo va'a ni? | how are you? spoken to an adult in the Magdalena Peñasco dialect | |
| Iyo va'a ro? | how are you? spoken to a child in the Magdalena Peñasco dialect | |
| Ka yo va'a ni? | how are you? spoken to a group of adults in the Magdalena Peñasco and Zaragoza dialects | |
| Ka yo va'a ro? | how are you? spoken to a group of children in the Magdalena Peñasco dialect | |
| Ka yo va'a roo? | how are you? spoken to a group of children in the Zaragoza dialect | |
| Kukueni | reply to Ka yo va'a ni and Ka yo va'a roo in the Zaragoza dialect | |
| Tamani | reply to Ka yo va'a ni and Ka yo va'a roo in the Zaragoza dialect | |
| Nawa ká'an anua ro? | how are you? in the Magdalena Peñasco dialect, literally "what does your heart say?" | |
| Nexe iyo ni? | how are you? spoken to an adult in the Zaragoza dialect | |
| Nexe iyo ro? | how are you? spoken to a child in the Zaragoza dialect | |
| Kukueni | reply to Nexe iyo ni and Nexe iyo ro in the Zaragoza dialect | |
| Va'a ni | reply to Nexe iyo ni in the Zaragoza dialect | |
| Xa ndo véé | general greeting spoken to a man in the San Miguel Achiutla dialect | |
| Xa ni tata | general greeting spoken to an important or older man in the San Miguel Achiutla dialect | |
| Xa ni nana | general greeting spoken to an important or older woman in San Miguel Achiutla dialect | |
| Xa ni xito | general greeting spoken to an older man in the San Miguel Achiutla dialect | |
| Xa ni xixi | general greeting spoken to an older woman in the San Miguel Achiutla dialect | |
| Xo lo vee i | general greeting spoken to a younger man or boy in the San Miguel Achiutla dialect | |
| Xo no vee i | general greeting spoken to a younger woman or girl in the San Miguel Achiutla dialect | |
| Nasa kú ndo? | how are you? in the San Miguel Achiutla dialect | |
| Tai | greeting spoken to a baby in the Magdalena Peñasco dialect | |
| Tai lulu | greeting spoken to a baby in the Magdalena Peñasco dialect | |
| Jito vei | older morning greeting in the San Mateo Peñasco dialect, no longer used | |
| Ni ka ndatnaꞌa sa jiꞌin in alma ndaꞌvi | older greeting in the Magdalena Peñasco dialect, no longer used | |
| Kuu ta'vi o | welcome greeting, "we are blessed", "we are thankful" | |
| Mixtec, Metlatónoc [mxv] (Mexico: Guerrero.) | ||
| Tanikuu | greeting spoken to an acquaintance in the Monte Baja region, "you are familiar to me" | |
| Kuáa tata | greeting spoken to a man in Metlatónoc | |
| Kuáa djií | greeting spoken to a woman in Metlatónoc | |
| Va'a te kuini | formal greeting | |
| Va'a te kunuk | informal greeting | |
| Nidjá ixa kùú? | how are you? informal to one person | |
| Nidjá kaa kùú? | how are you? informal to one person | |
| Nidjá ii ndóò? | how are you? informal to a group of people | |
| Ndia ityí kúù? | where are you going? | |
| Mixtec, Mixtepec [mix] (Mexico: San Juan Mixtepec.) | ||
| A kua'un | general greeting | |
| A yeeni | general greeting | |
| Yeeni tata | general greeting spoken to a man when arriving at a house | |
| Yeeni nana | general greeting spoken to a woman when arriving at a house | |
| Yee kueni tata | general greeting spoken to a group of men when arriving | |
| Yee kueni nana | general greeting spoken to a group of women when arriving | |
| Va'a yee kueni tata | general greeting spoken to a group of men when arriving | |
| Va'a yee kueni nana | general greeting spoken to a group of women when arriving | |
| Yee meeni | general greeting spoken to an adult when arriving at a house | |
| Yeemeu | general greeting spoken to a child when arriving at a house | |
| Yeemeu koyo sukuachi | general greeting spoken to a child when arriving at a house | |
| Takuni tata | general greeting spoken to a man when meeting on the street | |
| Takuni nana | general greeting spoken to a woman when meeting on the street | |
| Takuni xito | general greeting spoken to a man when meeting on the street, "we meet, uncle" | |
| Takuni xixi | general greeting spoken to a woman when meeting on the street, "we meet, aunt" | |
| Taku meeni | general greeting spoken to an adult when meeting on the street | |
| Takumeu | general greeting spoken to a child when meeting on the street | |
| Takumeu koyo sukuachi | general greeting spoken to a child when meeting on the street | |
| Nchi kachini? | how are you? | |
| Nchi sa'ani? | how are you? | |
| Nchi kuni? | how are you? (how have you been?) | |
| Nixhi ka'a ñani? | how are you? spoken to one person | |
| Nixhi ka'a nti'veni? | how are you? spoken to a group of people | |
| A yee va'a menu? | how are you? spoken to one person | |
| Va'a xee, tatsa'vi meu | reply to A yee va'a menu | |
| A ii va'a iniun? | how are you? spoken to one person | |
| Jaa, ii va'a ini | reply to A ii va'a iniun | |
| Jaa | reply to A ii va'a iniun | |
| Takuni vee | welcome greeting | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Mixtec, Northern Tlaxiaco [xtn] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Ndandi | general greeting | |
| Ndandi ña'a | general greeting spoken to a woman | |
| Oo va'a ni | general greeting | |
| A kukueni oo ni? | how are you? | |
| Naxa kuu ni? | how are you? | |
| Kukueni | reply to A kukueni oo ni and Naxa kuu ni | |
| Kukueni oo | reply to A kukueni oo ni and Naxa kuu ni | |
| Kukueni oo, ta'u san | reply to A kukueni oo ni and Naxa kuu ni | |
| Kukueni oo san, kuta'u san | reply to A kukueni oo ni and Naxa kuu ni | |
| Ndenu ki'in ni? | where are you going? | |
| Ja ni ndajaa ni | welcome greeting | |
| Mixtec, Ocotepec [mie] (Mexico: west central Oaxaca.) | ||
| Ntandiī | morning greeting | |
| Ncu tandiī | morning greeting | |
| Ncu tandiī, tátā | morning greeting spoken to a man | |
| Ncu tandiī, nánā | morning greeting spoken to a woman | |
| Tañini | afternoon greeting | |
| Ncu tañini | afternoon greeting | |
| Ncu tañini, tátā | afternoon greeting spoken to a man | |
| Ncu tañini, nánā | afternoon greeting spoken to a woman | |
| Tancuaā | nighttime greeting | |
| Ncu tancuaā | nighttime greeting | |
| Ncu tancuaā, tátā | nighttime greeting spoken to a man | |
| Ncu tancuaā, nánā | nighttime greeting spoken to a woman | |
| A íyó vāhaní? | how are you? | |
| Iyó vāhaní | reply to A íyó vāhaní | |
| Níí quīhīnní? | where are you going? | |
| Ná cúu jā xícóní? | where are you going? | |
| Quīvi cundeēnū | welcome greeting, "come in and have a seat" | |
| Mixtec, Peñoles [mil] (Mexico: west central Oaxaca.) | ||
| Kobaana | general greeting | |
| Kobaadín | morning greeting | |
| Kobadiátu | reply to Kobaadín | |
| Kobaadín sakwaa | afternoon greeting | |
| Kobadiátu sakwaa | reply to Kobaadín sakwaa | |
| Kobaai sakwaa | afternoon greeting | |
| Ùu kobaao tuku | reply to Kobaai sakwaa | |
| Arasío | evening greeting | |
|
Rasío |
evening greeting |
|
| Vexi ve'e | greeting spoken when entering a house | |
| Ne'e ve'e | reply to Vexi ve'e | |
| Ku kweni ndeku i? | how are you? | |
| Ku kweni xiio tuku | reply to Ku kweni ndeku i | |
| Ku kwen' ndeku? | how are you? | |
| Deku ba'i | reply to Ku kwen' ndeku | |
| Mixtec, Pinotepa Nacional [mio] (Mexico: Jamiltepec District.) | ||
| Nakumi chun | general greeting | |
| Nakumi chun kumpaa | general greeting spoken to a man | |
| Nakumi chun kumadi | general greeting spoken to a woman | |
| Nacumi chi maun | general greeting | |
| Mixtec, San Juan Colorado [mjc] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Nacumi tsi un | general greeting | |
| Nacumi chu | general greeting | |
| Nacumi tsi tátà | greeting spoken by a man to an older man | |
| Nacumi tsi tattà | greeting spoken by a woman to an older man | |
| Nacumi tsi nánà | greeting spoken by a man to an older woman | |
| Tàtaá | greeting spoken by a young man to an older man | |
| Tattá | greeting spoken by a young woman to an older man | |
| Nànaá | greeting spoken by a young man to an older woman | |
| Nanná | greeting spoken by a young woman to an older woman | |
| Tyàtyaá | greeting spoken by a man to an older male relative (father, uncle, older brother) | |
| Tyattyá | greeting spoken by a woman to an older male relative (father, uncle, older brother) | |
| Tsimiyàn | greeting spoken to an older female relative (mother, aunt, older sister) | |
| Tsijùti | reply to Tàtaá and Tyàtyaá | |
| Tsisihì | reply to Tyattyá and Nànaá | |
| Tsijutì | reply to Tsimiyàn and Tattá | |
| Tsixihì | reply to Tsimiyàn and Nanná | |
| Cha tu bi | morning greeting | |
| Númàà cuáhàn ùn? | where are you going? | |
| Va'a tyi vatyiun | welcome greeting | |
|
Va'a tyi k |
welcome greeting | |
| Mixteco, San Miguel el Grande [mig] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Tanìndíí táà | morning greeting spoken to a man | |
| Tanìndíí náà | morning greeting spoken to a woman | |
| Tanìndíí | morning greeting | |
| Tándi | morning greeting | |
| Tá'úshiù táà | noontime greeting spoken to a man | |
| Tá'úshiù náà | noontime greeting spoken to a woman | |
| Tá'úshiù | noontime greeting | |
| Tàníshiù | noontime greeting | |
| Tà'íshiù | noontime greeting | |
| Tanìñíni táà | afternoon greeting spoken to a man | |
| Tanìñíni náà | afternoon greeting spoken to a woman | |
| Tanìñíni | afternoon greeting | |
| Tanì'íni | afternoon greeting | |
| Tarasióo táà | evening greeting spoken to a man | |
| Tarasióo náà | evening greeting spoken to a woman | |
| Tarasióo | evening greeting | |
| Tanìkuaa táà | evening and nighttime greeting spoken to a man | |
| Tanìkuaa náà | evening and nighttime greeting spoken to a woman | |
| Tanìkuaa | evening and nighttime greeting | |
| Ndesa kúuní? | how are you? formal | |
| Ndesa yóóni? | how are you? formal | |
| Ndesa kúuró? | how are you? informal | |
| Ndesa yóóró? | how are you? informal | |
| Kúu kuééni | reply to Ndesa kúuní, Ndesa yóóni, Ndesa kúuró, and Ndesa yóóró | |
| Mixteco, Santa Lucia Monteverde [mdv] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Tanindi-ni tiyu | formal morning greeting spoken to a man | |
| Tanindi-ni tiya | formal morning greeting spoken to a woman | |
| Tanindi-ni nani | formal morning greeting spoken to a group | |
| Tanindi-lo | informal morning greeting | |
| Tanini-ni tiyu | formal afternoon greeting spoken to a man | |
| Tanini-ni tiya | formal afternoon greeting spoken to a woman | |
| Tanini-ni nani | formal afternoon greeting spoken to a group | |
| Tanini-lo | informal afternoon greeting | |
| Tanikua-ni tiyu | formal evening greeting spoken to a man | |
| Tanikua-ni tiya | formal evening greeting spoken to a woman | |
| Tanikua-ni nani | formal evening greeting spoken to a group | |
| Tanikua-lo | informal evening greeting | |
| Tarasio-ni tiyu | formal nighttime greeting spoken to a man | |
| Tarasio-ni tiya | formal nighttime greeting spoken to a woman | |
| Tarasio-ni nani | formal nighttime greeting spoken to a group | |
| Tarasio-lo | informal nighttime greeting | |
| Ndexe kuni-ni? | how are you? formal | |
| Ndexe kuni-lo? | how are you? informal | |
| Mixtec, Santa María Zacatepec [mza] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Djimaa | general greeting spoken by a man to a woman | |
| Didata | general greeting spoken by a man to another man | |
| Tzintata | general greeting spoken by woman to a man | |
| Mixtec, Silacayoapan [mks] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Tániku | greeting spoken to a man | |
| Cha | greeting spoken to a woman | |
| Tat | greeting spoken to an older man | |
| Nan | greeting spoken to an older woman | |
| Chaa | greeting spoken to a woman in the Ixpantepec dialect | |
| Taat | greeting spoken to an older man in the Ixpantepec dialect | |
| Naa | greeting spoken to an older woman in the Ixpantepec dialect | |
| Naan | greeting spoken to an older woman in the Ixpantepec dialect | |
| Chani | greeting spoken between parents and godparents in the Ixpantepec dialect | |
| A kuu kueun? | how are you? in the Ixpantepec dialect | |
| A kuu nakani? | are you home? greeting spoken at a house in the Ixpantepec dialect | |
| A ndoyindo? | are you all there? greeting spoken at a house in the Ixpantepec dialect | |
| Mixtec, Sinicahua [xti] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Tondii | general greeting | |
| Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy] (Mexico: Santo Domingo Nuxaá.) | ||
| Va'a tikuu | general greeting | |
| Va'a tikuuni | respectful greeting | |
| Va'a tikuunu | greeting spoken by a man to another man or to a woman whom he treats as an equal | |
| Va'a tikuunda | greeting spoken by a woman to another woman or to a man whom she treats as an equal | |
| Takuni vei | formal greeting used when not at a home | |
| Taku vei | informal greeting used when not at a home | |
| Takuni tata | greeting spoken to a man when not at home | |
| Takuni tata vei | greeting spoken to a man when not at home | |
| Takuni nana | greeting spoken to a woman when not at home | |
| Takuni nana vei | greeting spoken to a woman when not at home | |
| Taku pali | greeting spoken to a male child when not at home | |
| Taku na | greeting spoken to a female child when not at home | |
| Yeni vei | formal greeting used when at a home | |
| Yeni tata | formal greeting spoken to a man when at a home | |
| Yeni tata vei | formal greeting spoken to a man when at a home | |
| Yeni nana | formal greeting spoken to a woman when at a home | |
| Yeni nana vei | formal greeting spoken to a woman when at a home | |
| Yeu vei | informal greeting used when at a home | |
| Yeu pali | informal greeting spoken to a male child when at a home | |
| Yeu na | informal greeting spoken to a female child when at a home | |
| Mixtec, Southern Puebla [mit] (Mexico: southern Puebla.) | ||
| Koba'ani | general greeting | |
| Ba'ani | informal greeting | |
| Ba'ani tío | greeting spoken to an older man | |
| Ba'ani tía | greeting spoken to an older woman | |
| Ba'ani xu | greeting spoken to a younger man | |
| Ba'ani xa | greeting spoken to a younger woman | |
| Tuinu ba'ani | morning greeting | |
| Ka'in ba'ani | midday greeting | |
| Kua ba'ani | afternoon greeting | |
| Kuñia ba'ani | nighttime greeting | |
| Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Too nii | general greeting | |
| Too nii danu | general greeting | |
| Too nii dani | general greeting spoken to a group | |
| Too nii shito | greeting spoken to a man | |
| Mixtec, Tezoatlán [mxb] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Nákaaní? | greeting used at a house, spoken to one person | |
|
Á nákaaní |
general greeting spoken in San Juan Diquiyu |
|
| Ndéiní? | greeting used at a house, spoken to a group | |
| Á ndéiní? | greeting used at a house in San Juan Diquiyu, spoken to a group | |
| Ndéindó? | greeting used at a house, spoken to a group, informal | |
| Kua'aní | greeting used when meeting on the road | |
| Jáan | reply to greetings above | |
| Jáan, kua'án ku'u ní ve'e | reply to greetings above | |
| Jáan, kuán ku'u ní | reply to greetings above | |
| Á kúkeé ni ní? | how are you? | |
| Kúkueé vá yu'u | reply to Á kúkeé ni ní | |
| Kúkueé vai | reply to Á kúkeé ni ní | |
| Á iyó va'aní? | how are you? | |
| Iyó va'avai | reply to Á iyó va’aní | |
| Á nkidji niva'ani? | how are you? spoken in the morning, "did you sleep well?" | |
| Ndive'ení nikixini | welcome greeting, "thank you for coming" | |
| Mixtec, Tidaá [mtx] (Mexico: Oaxaca.) | ||
|
Natandii o |
morning greeting |
|
| Ka uxi uu nicutahavi o |
afternoon greeting |
|
| Ka uxi uu nicutaguinu |
afternoon greeting |
|
| Orazió nicutahavi o | nighttime greeting | |
| Na ca anun? | how are you? | |
| Hua'a | reply to Na ca anun | |
| Ne'ee | reply to Na ca anun | |
| Mixtec, Tututepec [mtu] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Tondii | morning greeting | |
| Tonkuaa | evening greeting | |
| Naja iyo nuu? | how are you? | |
| Iyo va'a nii | reply to Naja iyo nuu | |
| Mixtec, Western Juxtlathuaca [jmx] (Mexico: Oaxaca and Guerrero.) | ||
| A iyo va'un? | how are you? | |
| Mixtec, Yosondúa [mpm] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Too ni ndii |
morning greeting spoken in Yosondua |
|
| Too ni kuaa | evening greeting spoken in Yosondua | |
|
Ku'a va'o |
afternoon and evening greeting used in Yolotepec |
|
|
Ku'a va'ni |
afternoon and evening greeting used in Yolotepec |
|
|
Nasa kuu ni? |
how are you? |
|
|
Nasa kachi añu ni? |
how are you? |
|
|
A yoo kueni? |
how are you? used in Yolotepec |
|
|
Tani kuni kueni? |
how are you? used in Yolotepec |
|
|
Ñandu kayani? |
how are you? used in Yolotepec |
|
|
A ni tu no kueni? |
how are you? in the morning, used in Yolotepec |
|
| Mixtec, Yucuañe [mvg] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Hachi | general greeting | |
| Miya [mkf] (Nigeria: Bauchi State.) | ||
| Fà tláku sùw ndá? | morning greeting, "how have you arisen?" | |
| Hòo, mə́n tláwán suw | reply to Fà tláku sùw ndá | |
| Fà tlafúw kùkwa? | morning greeting, "how did you arise?" | |
| Fà tlafə́ kúkwa? | morning greeting, "how did you arise?" | |
| Nā̀ tiya múku kùkwa? | afternoon greeting, "how did you beat the sun?" | |
| Ndə́ lāfiyà | reply to Fà tlafúw kùkwa, Fà tlafə́ kúkwa and Nā̀ tiya múku kùkwa | |
| Ndə́ kwàray | reply to Fà tlafúw kùkwa, Fà tlafə́ kúkwa and Nā̀ tiya múku kùkwa | |
| 'Ə̀ná wàtləmíy? | how are the children? | |
| Tlə̀n ndə kwàray | reply to 'Ə̀ná wàtləmíy | |
| Barka aa buwakə | welcome greeting | |
| Miyako [mvi] (Japan: southern Okinawa.) | ||
| んみゃーち | nmyachi: general greeting | |
| しゃーかんからやー | shākan kara yā: morning greeting | |
| ぞーかりうんまー? | zō kari ummā: how are you?, literally "have you had good luck?" | |
| がんずーかりうんまー? | ganzū kari ummā: how are you? | |
| がんずーかりうまんなー? | ganzū kari umannā: how are you? | |
| アゴーイ | ago: greeting called out to a person who you can see | |
| アグ | agu: greeting called out to a person who you can't see | |
| トゥンガラ | tungara: welcome greeting spoken to a person who you can see | |
| Mizo [lus] (Myanmar and India.) | ||
| Chibai | general greeting | |
| Chibai aw | general greeting | |
| Nang i ni mow? | general greeting | |
| Zing chibai | morning greeting | |
| Zing chibai le | morning greeting | |
| Zinglam chibai | morning greeting | |
| Zing tha | morning greeting | |
| Tlailam chibai | evening greeting | |
| Mang tha | nighttime greeting | |
| I dam ve em? | how are you? | |
| I dam em? | how are you? | |
| Dam e | reply to I dam em | |
| Ka dam e | reply to I dam em | |
| Aw dam e | reply to I dam em | |
| Aw ka dam e | reply to I dam em | |
|
I tha em? |
how are you? | |
| Ka tha e | reply to I tha em | |
| Aw ka tha e | reply to I tha em | |
| Nang i nia lo? | how are you? | |
| Nungma eng ting e om? | how are you? in the Lushai dialect, 19th century | |
| Mlabri [mra] (Thailand, Laos.) | ||
| อะเล้แล | a leh la: general greeting | |
| จั๊กเกร้แล | jak kre la: how are you? | |
| อะเอ้อแล | a uhr la: general greeting, literally "have you eaten?" | |
| อะเอ้อ | uhr la: reply to อะเอ้อแล, literally "already eaten" | |
| จั๊กกะแลง | jak ka laeng: greeting to a person going somewhere, literally "where are you going?" | |
| Mlahsö [lhs] (Syria: Qamishli.) | ||
| Shlomo | general greeting | |
| Mmen [bfm] (Cameroon: Menchum division.) | ||
| Opgɛna | morning greeting | |
| Opjɛna | morning greeting spoken by younger people | |
| Opwɛna | morning greeting spoken by older people | |
| Mmaala [mmu] (Cameroon: Mbam division.) | ||
|
A má húnyíge |
general greeting | |
|
Mbígélíd |
general greeting | |
| Asa húnyígaa | morning greeting | |
| Gine giaganen | afternoon greeting | |
| Húnyíge seraa? | how are you? | |
| Mnong, Central [cmo] (Vietnam. Cambodia.) | ||
| Ueh săk jăn lĕ? | how are you? | |
| Ueh săk jăn lĕ, ay? | how are you? spoken to a woman | |
| Ueh săk jăn lĕ, may? | how are you? spoken to a man | |
| Ueh lăng lĕ? | how are you? respectful | |
| Ueh lăng lĕ, khân may? | how are you? spoken to a group of men | |
| Ueh ngân | reply to Ueh săk jăn lĕ and Ueh lăng lĕ | |
| Ueh lăng lĕ | reply to Ueh lăng lĕ | |
| May sŏng sa jêh hĕ? | have you eaten yet? | |
| Gâp sông jêh | reply to May sŏng sa jêh hĕ, if you have eaten | |
| Gâp ê sông ôh | reply to May sŏng sa jêh hĕ, if you have not eaten | |
| Moba [mfq] (Togo: Savana.) | ||
| Dúã gúám | morning greeting | |
| Dúãn gúám | morning greeting | |
| A wõ dúãk l mán i? | morning greeting | |
| L mán i? | how are yo? | |
| N wõ dúã lāāfiɛ | reply to L mán i and A wõ dúãk l mán i | |
| Lāāfiɛ | reply to L mán i and A wõ dúãk l mán i | |
| Tún pó | afternoon greeting | |
| Juóg pó | evening greeting | |
| Yẽ nyiɔg | nighttime greeting | |
| Nyiɔg pó | nighttime greeting | |
| A be lāāfiɛ ɛ? | how are you? | |
| Yẽ soml | welcome greeting | |
| Yẽ soml mã | welcome greeting | |
| Nfa tún pó | reply to Yẽ soml mã and Yẽ soml | |
| Biɛla | welcome greeting | |
| Mobilian [mod] (United States of America: Mississippi River.) | ||
| Chíkmàa | general greeting | |
| Mócheno [mhn] (Italy: Valle de Fersina.) | ||
| Bondi | general greeting | |
| I grias de | general greeting | |
| Grias de | general greeting | |
| Guatmorng | morning greeting | |
| Guata nòcht | nighttime greeting | |
| Guatkemmen | welcome greeting | |
| Mochi [old] (Tanzania.) | ||
| Amka mbe | greeting spoken to a man | |
| Amka mae | greeting spoken to a woman | |
| Shimbonyi | general greeting | |
| Nashicha | reply to Shimbonyi | |
| Nashicha nzuri | reply to Shimbonyi | |
| Shimbonyi sha ngameny | general greeting | |
| Shimbonyi shapfo? | how are you? | |
| Njimcha | reply to Shimbonyi shapfo | |
| Sicha | reply to Shimbonyi shapfo | |
| Mochica [omc] (Peru.) | ||
| Peinas uman | morning greeting | |
| Peinas umanche | morning greeting | |
| Emes uman? | morning greeting, "how did you wake up?" | |
| Etine pum | reply to Emes uman | |
| Emes umanche? | morning greeting, "how did you wake up?" | |
| Ayenamoyi | reply to Emes umanche | |
| Emes uno? | morning greeting, "how did you wake up?" | |
| Peinas nerrem | afternoon greeting | |
| Peinas sinape | afternoon greeting | |
| Emes nerrem | afternoon greeting | |
| Acunerme | evening and nighttime greeting | |
| Emes nert | evening and nighttime greeting | |
| Mocovi [moc] (Argentina.) | ||
| Lá | general greeting spoken by a man | |
| Lála | general greeting spoken by a man | |
| Lá acamí | general greeting spoken to one person by a man | |
| Lá ajim | reply to Lá acamí | |
| Lá acamen | general greeting spoken to a noble man by a man | |
| Lá acamiji | general greeting spoken to a group by a man | |
| Locon | reply to Lá acamiji | |
| Lá ayim | general greeting spoken by a man | |
| Lá acani | reply to Lá ayim | |
| Layim | general greeting spoken by a woman | |
| Layim acamet | general greeting spoken by a woman | |
| Layimqui | general greeting spoken by a noble man | |
| Layimquen | general greeting spoken by a noble woman | |
| Minnictari? | how are you? spoken to one person | |
| Minnictrari? | how are you? spoken to a group | |
| Damaquesadí? | how are you? | |
| Damarictinní? | how are you? | |
| Diamacactarí | reply to Dammaquesadí and Dammarictinní | |
| Ldiamacactá | reply to Dammaquesadí and Dammarictinní | |
| Ldiamacatauh | reply to Dammaquesadí and Dammarictinní | |
| Mofu-Gudur [mif] (Cameroon: Far North Province.) | ||
| Súwsé | general greeting | |
| Súwsé ŋgá kwar | general greeting | |
| 'Úwsé | general greeting | |
| Taa pərek | morning greeting | |
| Taa pás | midday greeting | |
| Taa kwáɗ | evening greeting | |
| Zizidao | morning greeting | |
| Zai | reply to Zizidao | |
| Zizai | reply to Zizidao | |
| Yanokokora? | how are you? | |
| Menakaela | reply to Yanokokora | |
| Mogum [mou] (Chad: Guera region.) | ||
| Jalwen | general greeting | |
| Ka oy | general greeting | |
| Ke o | general greeting | |
| Ku mokkanna ga? | evening greeting | |
| Alka? | how are you? | |
| Ke alka? | how are you? | |
| Ralaŋ | reply to Alka and Ke alka | |
| Ke ralaŋ ga? | how are you? | |
| No ralaŋ | reply to Ke ralaŋ ga | |
| No kilim | reply to Ke ralaŋ ga | |
| Mohave [mov] (United States of America: Arizona and California.) | ||
| Kamaduu |
general greeting |
|
| Kamaduum |
general greeting |
|
| Kwich kamaduum |
general greeting |
|
| Kuuch kamaduum |
general greeting |
|
| Kamaduum midum? | how are you? | |
| Ahotk | reply to Kamaduum midum | |
| Mohawk [moh] (Canada: Ontario and Quebec. United States of America: New York.) | ||
| Kwe | general greeting | |
| Kwe kwe | general greeting | |
| She:kon | general greeting | |
| She:kon sewakwe:kon | formal greeting | |
| Wa'tkwanonhwera:ton | general greeting | |
| Skennenko:wa ken? | how are you? | |
| Skennenko:wa | reply to Skennenko:wa ken | |
| Mohegan-Pequot [xpq] (United States of America: eastern region.) | ||
| Aquy | general greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
| Tôn kutaya? | how are you? in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
| Ki tôn kutaya? | how are you? spoken to a group in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
| Tôn kutayamô? | how are you? spoken to a group in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
| Nukôkicá | reply to Tôn kutaya, Ki tôn kutaya, and Tôn kutayamô | |
| Wiqáh sun | morning greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
| Wikun kisk | daytime greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
| Wikun qátqáw | afternoon greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
| Wikun wuyôksuw | evening greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
| Wikun tupkuw | nighttime greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
| Wiqômun | welcome greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |
| Aquoy | morning greeting in the Nehantucket (Niantic) dialect [xpq-nia] | |
| Wegun tah | general greeting in the Pequot dialect [xpq-peq] | |
| Bosu | general greeting in the Pequot dialect [xpq-peq] | |
| Wigwasun | morning greeting in the Pequot dialect [xpq-peq] | |
| Wigun dupkwa | evening greeting in the Pequot dialect [xpq-peq] | |
| Nugu tayanu? | how are you? in the Pequot dialect [xpq-peq] | |
| Tayanu | reply to Nugu tayanu in the Pequot dialect [xpq-peq] | |
| Aquy | general greeting in the Shinnecock dialect [xpq-mon] | |
| Ha'kame | general greeting in the Shinnecock dialect [xpq-mon] | |
| Mokilese [mkj] (Micronesia: Mokil Atoll and Pohnpei Island.) | ||
| Kajilel | general greeting | |
| Kajilehlia | general greeting | |
| Minjoang mwehu | morning greeting (calque from English) | |
| Joauwaj mwehu | afternoon greeting (calque from English) | |
| Joausik mwehu | evening greeting (calque from English) | |
| Ia iroa? | how are you? | |
| Ia koanila? | greeting spoken to a person who is going somewhere, literally "where are you going?" | |
| Dilda | welcome greeting, "come in" | |
| Indoa mwinge | welcome greeting, "come eat" | |
| Kajamwo | welcome greeting | |
| Moklen [mkm] (Thailand: Phuket and Phangnga.) | ||
| ɲam-cɔm kaʔ ka? | have you eaten already? | |
| Bəy kaw tam may? | where are you going? | |
| Mokole [mkl] (Benin: Alibori Department.) | ||
| Irei i su? | morning greeting, "did you sleep well?" | |
| Alaafiai | reply to Irei i su | |
| I waa nee baanii? | how are you? ("are you in good health?") | |
| Baanii waay | reply to I waa nee baani i | |
| Irei kpasen? | how is your family? | |
| Mokpwe [bri] (Cameroon: South West Province.) | ||
| O wusi | morning greeting | |
| O maje e | morning greeting | |
| Élélá gbǎmù | morning greeting | |
| Ŋgómbá gbǎmù | evening and nighttime greeting | |
| W'a okaneya? | how are you? | |
| Moksha [mdf] (Russia.) | ||
| Шумбрат | shumbrat: general greeting | |
| Шумбрачи | shumbrachi: general greeting | |
| Шумбраши | shumbrashi: general greeting | |
| Шумбратада | shumbratada: general greeting | |
| Сюкпря | syukprya: informal greeting | |
| Сюк | syuk: informal greeting | |
| Пара ши | para shi: daytime greeting | |
| Пара ши тейть | para shi teit: daytime greeting | |
| Пара шобдава | para shobdava: morning greeting | |
| Пара шобдава тейть | para shobdava teit: morning greeting | |
| Пара илядь | para ilyad: evening greeting | |
| Пара илядь тейть | para ilyad teit: evening greeting | |
| Кода теветь? | koda tevet': how are you? | |
| Кода эрят? | koda eryat: how are you? informal | |
| Кода эрятадо? | koda eryat: how are you? formal | |
| Кода тевтне? | koda tevtne: how are you? formal | |
| Кода тефне? | koda tefne: how are you? informal | |
| Сюкпря, кирдемшка | syukprya kirdemshka: reply to Кода эрят, Кода тевтне, and Кода тефне | |
| Сюкпря, лац | syukprya lats: reply to Кода эрят, Кода тевтне, and Кода тефне | |
| Панжада оцювалкссь | panzhada otsyuvalkss': welcome greeting | |
| Пара мяльса учтядязь | para myalsa uchtyadyaz: welcome greeting | |
| Molbog [pwm] (Philippines: Palawan Province. Malaysia: Sabah.) | ||
| Masalám mala'ikúm |
general greeting |
|
| Mala'ikúm asalám | reply to Masalám mala'ikúm | |
| Imboko tu juan? | where are you going? | |
| Tumalib na kau | used when passing by, literally "I am passing by" | |
| Molima [mox] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
|
Kaiwa |
general greeting |
|
| Gonagona boboana | morning greeting | |
| Maʼinaya yatautauya? | where are you going? | |
| Moloko [mlw] (Cameroon: northern region.) | ||
| Zay ɗaw? | general greeting ("is there peace?") | |
| Nok aba ɗaw? | how are you? | |
| Nok aba ɗaw? | how are you? | |
| Ne aba | reply to Nok aba ɗaw | |
| Mon [mnw] (Myanmar: eastern delta. Thailand.) | ||
| MɘŋeraɁ ao | general greeting | |
| MɘŋeraɁ | reply to MɘŋeraɁ ao | |
| MɘŋeraɁ roa | greeting spoken to a friend | |
| Mòŋ mìp ha? | how are you? | |
| Mòŋ mìp mòŋ ha? | how are you? | |
| Mòŋ ce mìp mòŋ ha? | how are you? | |
| Mòŋ mìp mòŋ ra | reply to Mòŋ mìp ha and Mòŋ mìp mòŋ ha | |
| Mòŋ mìp ra | reply to Mòŋ mìp ha and Mòŋ mìp mòŋ ha | |
| Mip | reply to Mòŋ mìp ha and Mòŋ mìp mòŋ ha | |
| Yù ruɘ mòŋ ce khoh mòŋ ru | reply to Mòŋ mìp ha and Mòŋ mìp mòŋ ha | |
| Yù ɘmù mòŋ ce khoh mòŋ ɘmù | reply to Mòŋ mìp ha and Mòŋ mìp mòŋ ha | |
| Ɂalo Ɂa rao? | where are you going? | |
| Mongo-Nkundu [lol] (Democratic Republic of the Congo: Equateur Province and Bandundu Province.) | ||
| Losáko | general greeting | |
| Mongolian, Halh [khk] (Mongolia.) | ||
| Сайн байна уу? | sain baina uu: general greeting | |
| Сайн, та сайн байна уу | sain, ta sain baina uu: reply to Сайн байна уу | |
| Сайн байн уу? | sain bain uu: general greeting | |
| Сайн уу? | sain uu: informal greeting | |
| Сайн | sain: reply to Сайн байна уу, Сайн байн уу, Сайн уу and Сайн та сайн байна уу | |
| Сайн, баярлалаа | sain bayarlalaa: reply to Сайн байна уу, Сайн байн уу, and Сайн та сайн байна уу | |
| Сайн сайн | sain sain: reply to Сайн байна уу, Сайн байн уу, and Сайн та сайн байна уу | |
| Өглөөний мэнд | ugluunii mend: morning greeting | |
| Өдрийн мэнд | udriin mend: afternoon greeting | |
| Оройн мэнд | oroin mend: evening greeting | |
| Сонин сайхан юу байна вэ? | sonin saihan yuu baina ve: how are you? | |
| Амар байна уу? | amar baina uu: how have you been? | |
| Сонин юу байн? | sonin yuu bain: how are you? informal | |
| Сонин юутай байна? | sonin yuutai bain: how are you? informal | |
| Юу байна вэ? | yuu baina ve: how are you? informal | |
| Юу байна? | yuu baina: how are you? informal | |
| Юмгүй дээ | yumgui dee: reply to Сонин сайхан юу байна вэ and Юу байна вэ | |
| Юмгүй ээ | yumgui ee: reply to Сонин сайхан юу байна вэ and Юу байна вэ | |
| Юмгүй тайван | yumgui taivan: reply to Сонин сайхан юу байна вэ and Юу байна вэ | |
| Тайван | taivan: reply to Сонин сайхан юу байна вэ and Юу байна вэ | |
| Тавтай морил | tavtai moril: welcome greeting | |
| Тавтай морилогтун | tavtai morilogtun: welcome greeting | |
| Mongolian, Peripheral [mvf] (China.) | ||
| ᠰᠠᠢᠨ ᠦᠦ | sain uu: general greeting | |
| ᠰᠠᠢᠨ ᠪᠠᠢᠨᠦ ᠦᠦ | sain baina uu: general greeting | |
| ᠰᠠᠢᠨ ᠪᠠᠢᠨᠠ ᠦᠦ | sain bain uu: general greeting | |
| ᠰᠠᠢᠨ ᠦᠦ | sain uu: reply to sain baina uu and sain bain uu | |
| ᠰᠠᠢᠨ ᠰᠠᠢᠨ | sain sain: reply to sain baina uu and sain bain uu | |
| ᠲᠠ ᠰᠠᠢᠨ ᠪᠠᠢᠨᠦ ᠦᠦ | ta sain baina uu: formal greeting | |
| Mongondow [mog] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
| Utat mina | general greeting | |
| Dega' niondon | welcome greeting | |
| Moni [mnz] (Indonesia: central highlands of Papua.) | ||
| Amakane | general greeting | |
| Montagnais [moe] (Canada: Quebec and Labrador.) | ||
| Kwe kwe | general greeting | |
| Waachiyaa | general greeting | |
| Tan eshpanin? | how are you? | |
| Miam | reply to Tan eshpanin | |
| Niminupanin | reply to Tan eshpanin | |
| Mono [mnr] (United States of America: east central California.) | ||
|
Manahu |
general greeting spoken to one person |
|
| Manahu e boso |
general greeting spoken to a friend |
|
| Mono [mnh] (Democratic Republic of the Congo.) | ||
| Abala | general greeting in the Bili dialect [mnh-bil] | |
| Mono [mru] (Cameroon: North Province.) | ||
| Mə bálà бə | general greeting spoken to one person | |
|
Mə bálà ʔē |
general greeting spoken to a group of people | |
| Óšó kòrò jé à | morning greeting | |
|
Kōtóò? |
how are you? | |
| Ərə gúgú nēnē | reply to Kōtóò | |
| Mòoré [mos] (Burkina Faso.) | ||
| Nii yibeogo | morning greeting | |
| Nii sõnre | morning greeting used in the late morning (just before noon) | |
| Nii windga | midday greeting | |
| Nii gaara | afternoon greeting | |
| Nii zaabre | afternoon and evening greeting | |
| Nii yungo | nighttime greeting | |
| Kibaare? | how are you? | |
| Kiemame? | how are you, "are you well?" | |
| Maana wana? | how are you? informal, "how is it?" | |
| Yaa wana? | how are you? informal, "what's up?" | |
| , |
Yibeogo kibaare? |
morning greeting, "how is the morning" |
| Yibeogo yaa laafi? | morning greeting, "is there health this morning?" | |
| Yibeogo kiema? | morning greeting, "are you well this morning? | |
| Y gãase? | morning greeting, "did you sleep well?" | |
| Ganda laafi? | morning greeting, "did you sleep well?: | |
| Yiika laafi? | morning greeting, "did you wake up well?" | |
| Winngba kibaare? | noontime greeting, "how is the day?" | |
| Winngba yaa laafi? | noontime greeting, "is there health today?" | |
| Winngba kiema? | noontime greeting, "are you well today?" | |
| Zaabre kibaare? | afternoon and evening greeting, "how is the afternoon?" | |
| Zaabre yaa laafi? | afternoon and evening greeting, "is there health this afternoon?" | |
| Zaabre kiema? | afternoon and evening greeting, "are you well this afternoon?" | |
| Laafi | reply to Kibaare, Yibeogo kibaare, Winngba kibaare, and Zaabre kibaare | |
| Laafi béhémé | reply to Kibaare, Yibeogo kibaare, Winngba kibaare, and Zaabre kibaare | |
| Laafi bala | reply to Kibaare, Yibeogo kibaare, Winngba kibaare, and Zaabre kibaare | |
| Nii tuumde | greeting spoken to a person who is working | |
|
Nii tuuma |
greeting spoken to a person who is working | |
| Tuum kibaare? | greeting spoken to a person who is working, "how's the work?" | |
| Tuumd yaa noogo | reply to Tuum kibaare | |
| Nii kenji | greeting spoken to a person who is working | |
| Nii kende | greeting spoken to a person who is at the market | |
| Nii riibu | greeting spoken to a person who is eating | |
| Nii sosga | greeting spoken to a person who is having a conversation | |
| Mam wa n puus yamba | greeting spoken by a visitor, "I came to greet you" | |
| Mam wa n ges yamba | greeting spoken by a visitor, "I came to visit you" | |
| M puus kiende | reply to Mam wa n puus yamba and Mam wa n ges yamba | |
| Kiend kiende | welcome greeting | |
| Nii waongo | welcome greeting | |
| Yèèla | welcome greeting | |
| Naaba | reply to Yèèla spoken by a man | |
| Eyn | reply to Yèèla spoken by a woman | |
| Mbaa | greeting used by men at the end of a greeting sequence | |
| Ntaa | greeting used by women at the end of a greeting sequence | |
| Monpa, Tawang [twm] (India: Arunachal Pradesh.) | ||
| Nan wa ga de le? | where are you going? | |
| Zi tshai du lo? | what are you doing? | |
| Mor [mhz] (Indonesia: Papua.) | ||
| Marasina kaumo | afternoon greeting | |
| Mori [xmz] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
| Isua ulako? | where are you going? | |
| Isua ke ulako? | where are you going? | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Morisyen [mfe] (Mauritius.) | ||
| Bonzour | morning greeting | |
| Bon apré midi | afternoon greeting | |
| Bonswar | evening greeting | |
| Ki manyèr? | how are you? | |
| Ki pozisyon? | how are you? | |
| Konman sava? | how are you? | |
| Mon byen | reply to Ki manyèr, Ki pozisyon, and Konman sava | |
| Mon byen, mersi | reply to Ki manyèr, Ki pozisyon, and Konman sava | |
| Korek? | how are you? | |
| Wi, korek | reply to Korek | |
| Moro [mor] (Sudan: South Kordofan.) | ||
| Bǝtau? | how are you? | |
| Mortlockese [mrl] (Micronesia: Mortlock Islands.) | ||
| Áái kapwong | general greeting | |
| Ráán allem | general daytime greeting | |
| Ren allem | general daytime greeting in the Namolukese dialect | |
| Leesor allem | morning greeting | |
| Lálawas allem | afternoon greeting | |
| Leepwong allem | evening greeting | |
| Meet pworaus? | how are you? | |
| Fitto | welcome greeting, "come in" | |
| Fitto mwongo | welcome greeting, "come eat" | |
| Toolong | welcome greeting | |
| Moru [mgd] South Sudan: West Equatoria State.) | ||
| Mede | general greeting | |
| Mede miro | reply to Mede | |
| Mi kado? | how are you? | |
| Nya'do gwo engonye ya? | how are you? | |
| Ma kado | reply to Mi kado and Nya'do gwo engonye ya | |
| Ma kado ro | reply to Mi kado and Nya'do gwo engonye ya | |
| Nya oyi eŋgwa ya? | where are you going? | |
| Mota [mtt] (Vanuatu: Mota island.) | ||
| Qon̄ wia | general greeting | |
| Tam̄avea? | how are you? | |
| Tagai, we wia gap | reply to Tam̄avea | |
| Motu [meu] (Papua New Guinea: Central Province.) | ||
| Dina namona | general greeting | |
| Namona | general greeting | |
| Daba namona | morning greeting | |
| Adorahi namona | afternoon greeting | |
| Hanuaboi namona | evening greeting | |
| Mamahuta | nighttime greeting | |
| Lau mai | general greeting, "I come" | |
| Oi namo? | how are you? spoken to one person | |
| Io, lau namo | reply to Oi namo | |
| Umui namo? | how are you? spoken to a group of people | |
| Io, ai namo | reply to Umui namo | |
|
Ita hedavari |
welcome greeting, literally "we meet" | |
| Motu, Hiri [hmo] (Papua New Guinea: Central Province.) | ||
| Namo | general greeting | |
| Dada namona | morning greeting | |
| Andorai namona | afternoon greeting | |
| Edena bamona? | how are you? | |
| Lau namo | reply to Edena bamona | |
| Movima [mzp] (Bolivia: Beni Department.) | ||
| Yáyu? | how are you? | |
| Is ayu? | how are you? | |
| Ayu | reply to Is ayu | |
| Jajukijbi? | how are you? | |
| Jóynan? | general greeting, "where are you going?" | |
| Bísapan? | general greeting, "what are you doing?" | |
| Dokoy as imaayoj ni'bikwel | morning greeting | |
| Mpade [mpi] (Cameroon: northern region.) | ||
| Ale | general greeting | |
|
Semes |
general greeting | |
| Askisu | morning greeting | |
| Kosi | evening greeting | |
| Wanti | greeting spoken to a man by a woman | |
| Mpi [mpz] (Thailand: Phrae and Phayao.) | ||
| Na hà yé? | greeting spoken to a visitor | |
| Ngó só í he | reply to Na hà yé | |
| Mpoto [mpa] (Tanzania and Malawi.) | ||
| Mwonile | general greeting | |
| Mwonile numu | reply to Mwonile | |
| Mpumpong [mgg] (Cameroon: East Province.) | ||
| Mɛdjemla o | general greeting | |
| Ugwema | general greeting in the Konabembe dialect [mgg-kun] | |
| Mser [mpa] (Cameroon: Kousseri.) | ||
| Baraku | general greeting | |
| Mualang [mtd] (Indonesia: Kalimantan.) | ||
| Tabi' | general greeting | |
| Mucuchi-Maripu [qcx] (Colombia: central highlands.) | ||
| Machinipé | general greeting in the Mocohí dialect | |
| Mufian [aoj] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
| Ser | general greeting | |
| Nemaf bu'wafi |
general daytime greeting in the Filifita dialect [aoj-fil] |
|
|
Namaf bu'unai |
morning greeting |
|
|
Nemaf bu'unai |
morning greeting in the Filifita dialect [aoj-fil] |
|
| Nemaf bu'unai ipe | morning greeting in the Filifita dialect [aoj-fil] | |
| Owamb bu'unai | evening greeting in the Filifita dialect [aoj-fil] | |
| Niliki | nighttime greeting | |
| Muinane [bmr] (Colombia: Upper Cahuinarí.) | ||
| Náá díícahi? | general greeting spoken to one person | |
| Jɨɨhɨ, ícahi | reply to Náá díícahi | |
| Náá míhícahi? | general greeting spoken to a group of people | |
| Jɨɨhɨ, míhícahi | reply to Náá míhícahi | |
| Jɨɨhɨ, imino míhícahi | reply to Náá míhícahi | |
| Náá sáácuhi? | greeting spoken to a person who is arriving from somewhere | |
| Jɨɨhɨ, sáácuhi | reply to Náá sáácuhi | |
| Sáácuhi ɨɨjoho? | greeting spoken to a person who is arriving from somewhere | |
| Jíí, sáácuhi | reply to Sáácuhi ɨɨjoho | |
| Náá másáácuhi? | greeting spoken to a group of people who are arriving from somewhere | |
| Jɨɨhɨ, másáácuhi | reply to Náá másáácuhi | |
| Náá gásécúuhi? | greeting spoken to a person who is returning from somewhere | |
| Jɨɨhɨ,gásécúuhi | reply to Náá gásécúuhi | |
| Náá magásécúuhi? | greeting spoken to a group of people who are returning from somewhere | |
| Jɨɨhɨ, magásécúuhi | reply to Náá magásécúuhi | |
| Cúúca féehi? | where are you going? | |
| Mukulu [moz] (Chad: Guera.) | ||
| Tò:sè | general greeting | |
| Mumuye [mzm] (Nigeria: Taraba and Adamawa states.) | ||
| N zhi mò nyaa | general greeting | |
| N zhi mò nyaa làà | general daytime greeting | |
| N zhi mò nyaa gándi | morning greeting | |
| N zhi mò nyaa ni vipeléni | greeting spoken to a person who is working | |
| N kasè mò | reply to N zhi mò nyaa | |
| Mò insè yé tnoona ya? | morning greeting, "have you woken up well?" | |
| N insè yé tnoona | reply to Mò insè yé tnoona ya | |
| Mò e yé tnoona ya? | morning greeting, "have you come well?" | |
| N e yé tnoona | reply to Mò e yé tnoona ya, "I have come well" | |
| Núkò viya? | how are you? | |
| Tnoona | reply to Núkò viya | |
| Muna [mnb] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
| Tabhe | general greeting | |
| Peda hae itua? | how are you? | |
| Okumala ne hamai? | greeting, literally "where are you going?" | |
| Kaghindotuno gholeo itua | midday greeting | |
| Mundang [mua] (Chad: Mayo-Kebbi. Cameroon: Kaele and Benoue.) | ||
| A djeu keu | general greeting | |
| Ou zia | general greeting | |
| Zanitibene | general greeting | |
| Mundani [mnf] (Cameroon.) | ||
| Mbung mbung | general greeting | |
| Mundari [unr] (India.) | ||
| Johar | general greeting | |
| Madang | general greeting | |
| Am cilka hinama? | how are you? in the Kera dialect | |
| Mundurukú [myu] (Brazil: Pará and Amazonas.) | ||
|
|
morning greeting | |
|
|
morning greeting | |
|
W |
midday greeting | |
|
W |
afternoon greeting | |
|
Xipat t |
how are you? | |
| Xipat ma |
reply to
Xipat t |
|
|
Xipat t |
how are you? | |
| Hmhm, xipat õn |
reply to
Xipat t |
|
| Heõm | welcome greeting at a house, "come in" | |
| Mungaka [mhk] (Cameroon: North West Province.) | ||
| U lā' ndî? | morning greeting ("have you slept?") | |
| U sà' nî | reply to U lā' ndî ("have you awoken?") | |
| U sà' nî mbɔ̀ŋkɛ̂t? | morning greeting ("have you woken up well?") | |
| Ù sâ' kā? | how are you? | |
| À bə mʉ̄ʉ̄? | how are you? | |
| Á mbɔ̀ŋkɛ̄t | reply to U sà' nî mbɔ̀ŋkɛ̂t, Ù sâ' kā, and À bə mʉ̄ʉ̄ | |
| Tō mbɔ̀ŋkɛ̄d | welcome greeting | |
| Mungbam [mij] (Cameroon: North West Province.) | ||
| À tse̋ gba̋bə̀? | morning greeting in the Munken dialect, "have you passed the night?" | |
| À ɕía̋à? | afternoon greeting in the Munken dialect, "have you passed the da y?" | |
| Muniche [myr] (Peru: Paranapura River.) | ||
| Wǘdisi | general greeting | |
| Wǘdisi'i | general greeting | |
| Wǘdisi umaní'i | general greeting ("hello, sister") | |
| Wǘdisi chú'u | general greeting ("hello, brother") | |
| Bwenos dias | morning greeting (from Spanish) | |
| Nú'samenpü? | how are you?, literally "are you alive?" | |
| Nú'sameñe | reply to Nú'samenpü | |
| Péra áchumepü? | where are you going? | |
| Munsee [umu] (Canada: Ontario.) | ||
| Aquai | general greeting | |
| He | general greeting | |
| Murik [mtf] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
| Mi marɨmeoaramena? | where are you going? | |
| Mi amwotɨmarinamena? | what are you doing? | |
| Murle [mur] (South Sudan: Upper Nile State.) | ||
| Abona | general greeting | |
| Abonanu | general greeting | |
| Abona yeere | general greeting | |
| Abona jurung? | how are you? | |
| Ii kabona | reply to Abona jurung | |
| Murrinh-Patha [mwf] (Australia: Wadeye.) | ||
| Pangabul | morning greeting | |
| Mursi [muz] (Ethiopia: central Omo region.) | ||
| Achali | general greeting | |
| Wa kwo | welcome greeting, "you have come" | |
| Ee, wa kaiwo | reply to Wa kwo | |
| Murut, Keningau [kxi] (Malaysia: Sabah.) | ||
| Kaansayan ra orou | afternoon greeting | |
| Atu abal mu? | how are you? | |
| Murut, Tagal [mvv] (Malaysia: Sabah. Indonesia: Kalimantan.) | ||
| Onsoi susuab | morning greeting | |
| Onsoi tanga nu orou | afternoon greeting | |
| Onsoi kamaion | evening greeting | |
| Onsoi londom | nighttime greeting | |
| Kaansayan ra susuab | morning greeting | |
| Kaansayan ra maie | evening greeting | |
| Kaansayan ra londom | nighttime greeting | |
| Onsoi ko ki? | how are you? | |
| Onsoi yak | reply to Onsoi ko ki | |
| Aun kabar mu? | how are you? | |
| Aun abar mu? | how are you? | |
| Onsoi | reply to Aun kabar mu and Aun abar mu | |
| Murut, Timugon [tih] (Malaysia: Sabah.) | ||
| Kaansayan ra susuab | morning greeting | |
| Kaansayan ra orou | afternoon greeting | |
| Kaansayan ra londom | nighttime greeting | |
| Atan tanou muno? | how are you? | |
| Musey [mse] (Chad.) | ||
| Ang bou wa | morning greeting spoken to a man | |
| Ndak bou wa | morning greeting spoken to a woman | |
| Anh, an bou wa | reply to Ang bou wa and Ndak bou wa | |
| Agui bourrougui wa | morning greeting spoken to a group | |
| Anh, ami bourroumi wa | reply to Agui bourrougui wa | |
| Ang bassouassou | evening greeting spoken to a man | |
| Ndak bassouassou | evening greeting spoken to a woman | |
| Ang bazaha wa | evening greeting spoken to a man | |
| Ndak bazaha wa | evening greeting spoken to a woman | |
| Anh, an bazaha wa | reply to Ang bazaha wa and Ndak bazaha wa | |
| Agui bazadagui wa | evening greeting spoken to a group | |
| Anh, ami bazaha wa | reply to Agui bazadagui wa | |
| Mushungulu [xma] (Somalia.) | ||
| Mtondowedhi? | morning greeting | |
| Kwahakika, nimtondowedhi | reply to Mtondowedhi | |
| Mgona vihi | morning greeting | |
| Kusinada vihi? | how are you? | |
| Musi [mui] (Indonesia: Sumatra.) | ||
| Selamat siang | general greeting | |
| Selamat pagi | morning greeting | |
| Selamat sore | afternoon greeting | |
| Po kabar? | how are you? | |
| Apo kabar? | how are you? | |
| Namek kabar? | how are you? | |
| Mak mano kabarnyo? | how are you? | |
| Muskogee [mus] (United States of America: Oklahoma.) | ||
| Heres ce | formal greeting in the Creek dialect [mus-cre] | |
| Hensci | informal greeting in the Creek dialect [mus-cre] | |
| Hesci | informal greeting in the Creek dialect [mus-cre] | |
| Estonko? | how are you? in the Creek dialect [mus-cre] | |
| Estonkis es | reply to Estonko in the Creek dialect [mus-cre] | |
| Hettv heren ocvs | morning greeting in the Creek dialect (rarely used) [mus-cre] | |
| Her's ce | general greeting in the Seminole dialect [mus-sem] | |
| Stongo? | how are you? in the Seminole dialect [mus-sem] | |
| Stongis os | reply to Stongo | |
| Likepvs cē | welcome greeting | |
| Mussau-Emira [emi] (Papua New Guinea: New Ireland Province.) | ||
|
Elutalau |
morning greeting |
|
|
Masi elutalau |
morning greeting |
|
|
Masi elutalau etam |
morning greeting |
|
| Elosinaka | midday greeting | |
| Elosinaka etam | midday greeting | |
| Eloalai | afternoon greeting | |
| Eloalai etam | afternoon greeting | |
| Eleivo | nighttime greeting | |
| Eleivo etam | nighttime greeting | |
| Masina? | how are you? | |
| Mutu [tuc] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
| Ndag poia | general greeting | |
| Mboŋmaagh poia | morning greeting | |
| Mboŋ poia | evening greeting | |
| Aaz poia | general greeting in the Tuam dialect [tuc-tua] | |
| Mbooŋozo poia | morning greeting in the Tuam dialect [tuc-tua] | |
| Muyang [muy] (Cameroon: northern region.) | ||
| Wuse | general greeting | |
| Muyu, North [kti] (Indonesia: Papua Province.) | ||
| Mumtimo | morning greeting in the Are dialect | |
| Atonbon | afternoon greeting the Are dialect | |
| Miren | evening greeting in the Are dialect | |
| Ngumti | nighttime greeting in the Are dialect | |
| Kukbimo | morning greeting in the Kasaut dialect | |
| Aton ironge | afternoon greeting in the Kasaut dialect | |
| Anong kwinunge | evening and nighttime greeting in the Kasaut dialect | |
| Muyu, South [kts] (Indonesia: Papua Province. Papua New Guinea: Fly River.) | ||
| Amkimo amun | morning greeting in the Kakaip dialect | |
| Awingjap amun | afternoon greeting in the Kakaip dialect | |
| Opnon amun | evening greeting in the Kakaip and Kawiptet dialects | |
| Amnon amun | nighttime greeting in the Kakaip dialect and Kawiptet dialects | |
| Amkimbi amun | morning greeting in the Kamindip and Okpari dialects | |
| Atonkop amun | afternoon greeting in the Kamindip and Okpari dialects | |
| Opne amun | evening greeting in the Kamindip and Okpari dialects | |
| Mitik amun | nighttime greeting in the Kamindip and Okpari dialects | |
| Amkitimo amun | morning greeting in the Kawiptet dialect | |
| Amunggun amun | afternoon greeting in the Kawiptet dialect | |
| Muyuw [myw] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
| Kalin nuwag | general greeting | |
| Amá-bukún? | where are you going? | |
| Mwaghavul [sur] (Nigeria.) | ||
| Riyaŋ pe wi ɗi | general greeting | |
| Gha araŋ ye? | how are you? | |
| Gha mmeen aa? | how are you? | |
| Mwan [moa] (Côte d'Ivoire: Kongasso and Mankono.) | ||
| Ŋkέnã | morning greeting | |
|
Ŋtèlè |
midday greeting | |
|
Ŋwrá |
evening greeting | |
|
Ŋtέdε |
greeting spoken by a man to another man | |
|
Ŋtέnέ |
greeting spoken by a man to another man | |
|
Āōō bàà dε |
greeting spoken by a woman to a man | |
|
Āōō bàà nε |
greeting spoken by a woman to a woman | |
| Gembre | morning greeting | |
| Waya | afternoon greeting | |
| Shekuli | greeting spoken to a group of people | |
| Mwani [wmw] (Mozambique: Cabo Delgado province.) | ||
| Salama | general greeting | |
| Mwera [mwe] (Tanzania: Lindi region.) | ||
| Jalyamba | general greeting | |
| Mwerlap [mrm] (Vanuatu: Mere Lava and Merig islands) | ||
| Tōlō nuwea | morning greeting | |
| Mwesen [msn-mwe] (Vanuatu: Vanua Lava.) | ||
| Matav ga wē | general greeting | |
| Matav ga wē min kimi | greeting to a group of people | |
| Nēk me van me | welcome greeting, "you've come" | |
| Mwotlap [mlv] (Vanuatu: Mota Lava.) | ||
| Lemtap nēwē | morning greeting | |
| Lemtap nēwē nēk | morning greeting spoken to one person | |
| Lemtap nēwē yohe | morning greeting spoken to two people | |
| Lemtap nēwē hiy kimi del | morning greeting spoken to a group | |
| Lemtap nēwē ige del | morning greeting spoken to a group | |
| Lempyēpyep nēwē | afternoon greeting | |
| Lēlwomyen nēwē | midday greeting | |
| An̄qōn̄ nēwē | nighttime greeting | |
| Qele ave? | how are you? | |
| Ohoo, tateh, itōk | reply to Qele ave | |
| Nēk so van ave? | where are you going? | |
| Tateh, tatal ēwē | reply to Nēk so van ave | |
| Ohoo, tateh, nok tatal ēwē | reply to Nēk so van ave | |
| Nēk mēdēn̄ | welcome greeting, "you've arrived" | |
| Bulsal, nēk mēdēn̄ | welcome greeting, "you've arrived, my friend" | |
| Mōlm̄ol me ēnōk? | welcome greeting spoken to a person returning ("you're back?) | |
| Mōlm̄ol me ēgēn | reply to Mōlm̄ol me ēnōk, "we're back") | |
| Myene [mye] (Gabon.) | ||
| Mbolo | general greeting spoken to one person | |
| Mbolo wé | general greeting spoken to one person | |
| Mboloani | general greeting spoken to a group of people | |
| Ae mbolo | reply to Mbolo and Mboloani spoken to one person | |
| Aie mbolo | reply to Mbolo and Mboloani spoken to one person | |
| Ae mboloani | reply to Mbolo and Mboloani spoken to a group of people | |
| Aie mboloani | reply to Mbolo and Mboloani spoken to a group of people | |
| Sale | general greeting spoken to one person | |
| Saleni | general greeting spoken to a group of people | |
| Nkolo mbya | evening greeting | |
| Icango? | how are you? | |
| Icango | reply to Icango | |
| Mbyambye | reply to Icango | |
| Samba | greeting used between friends who haven't seen each other for a while | |
| © 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. | ||
| Jennifer's Language Pages
|
||
![]() |
Greetings in more than 3000 languages To find a specific language, click on the first letter of the language's name. [A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [J] [K] [L] [M] [N] [O] [P] [Q] [R] [S] [T] [U] [V] [W] [X] [Y] [Z]
Send comments, additions, or corrections for this page to Jennifer Runner URL for this site: http://users.elite.net/runner/jennifers/
|
![]() |
|
© 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. Last updated on July 30, 2017. |