![]() |
Greetings in more than 2200 languages |
![]() |
|
|
Languages (alphabetical): | |||||
This page contains greetings in the languages listed below, which begin with the letter A. There are 165 languages on this page.
|
|
Lakimiu? |
how are you? |
| Lakimi | reply to Lakimiu | |
|
|
Rani nonoa | morning greeting |
|
|
Vabuga nonoa | nighttime greeting |
|
Abai Sungai [abf] (Malaysia: Sabah.) |
||
|
|
Ia anu kabar mu? |
how are you? |
| Ombo ingkiat mu? | where are you going? | |
| Ombo ingkiat asalmu? | where have you come from? | |
|
Abau [aau] (Papua New Guinea: Green River in Sandaun Province.) |
||
|
|
Leisnon yaprue ar |
morning greeting |
| Arawh yaprue ar | evening greeting | |
|
|
Мыш бзи |
Mysh bzi: general greeting |
|
|
Умш бзи |
Umsh bzi: general greeting |
|
|
Щымта бзи |
Schymta bzi: morning greeting |
|
|
Хъвлапын бзи |
Khvlapyn bzi: evening greeting |
|
|
Ууысква шпаъу? |
Uuyskva shpau?: how are you, spoken to a man |
|
|
Буысква шпаъу? |
Buyskva shpau?: how are you, spoken to a woman |
|
|
Бзила |
Bzila: fine (reply to Ууысква шпаъу and Буысква шпаъу) |
|
Abé [aba] (Côte d'Ivoire: Southern Department, Agboville, and Tiassale.) |
||
|
|
Bomé |
general greeting |
|
|
Eli o |
general greeting |
|
|
Ariáíe eneogá ayañierman |
general greeting |
| Ariayé eneogá ayañierman |
general greeting |
|
| Ariayé neotá ayañierman |
general greeting |
|
| Ygui miñí tarí? | how are you? | |
| Grijó tetarí | reply to Ygi miñí tarí | |
| Alimioá | welcome greeting, "come in" | |
| Nalinioá | welcome greeting, "come in", informal | |
| Añiguiñí | welcome greeting, "sit down" | |
| Añichiriñí | welcome greeting, "sit down" | |
|
|
Мшыбзиа |
Mshybzia: general greeting |
|
|
Мшыбзиакуа |
Mshybziakua: general greeting |
|
|
Уа, мшы бзиа |
Ua, mshy bzia: general greeting |
| Бзиараш бай |
Bziarash bai: general greeting |
|
|
|
Бзиара убааит |
Bziara ubaait: greeting spoken to a man |
|
Бзиара ббааит |
Bziara bbaait: greeting spoken to a woman |
|
|
|
Бзиара зәбааит |
Bziara zabaait: greeting spoken to a group |
|
|
Щижьыбзиа |
Schizhybzia: morning greeting |
|
|
Шьыжьыбзиа |
Shyzhybzia: morning greeting |
|
|
Шьыжьыбзиакуа |
Shyzhybziakua: morning greeting |
|
|
Уа, шьыжьы бзиа |
Ua, shyzhy bzia: morning greeting |
|
|
Xулыбзиа |
Khulybzia: evening greeting |
|
|
Xулыбзиакуа |
Khulybziakua: evening greeting |
|
|
Уа, х'әылбзиа |
Ua, khәylbzia: evening greeting |
| Бзиа збаша! |
Bzia zbasha: reply to greetings |
|
|
|
Бускуа бао? |
Buskua bao?: how are you? spoken to a man |
|
|
Аускуа бао? |
Auskua bao?: how are you? spoken to a woman |
|
|
Азамана |
Azamana: reply to Бускуа бао and Аускуа бао |
| Быспакоу? |
Byspakou?: how are you? spoken to a woman |
|
| Успакоу? |
Uspakou?: how are you? spoken to a man |
|
| Бзиала шәаабеит |
Bziala shwaabeit: welcome greeting |
|
| Бзиала уаабеит |
Bziala uaabeit: welcome greeting spoken to a man |
|
|
|
Kuai |
general greeting |
|
|
Kuai kuai |
general greeting |
|
Abnaki, Western [abe] (Canada: Quebec along the St. Lawrence River. United States of America: Vermont and New Hampshire.) |
||
|
|
Kwai |
general greeting |
|
|
Kwai kwai |
general greeting |
| Paakuinôgwzian | general greeting | |
|
|
Tôni kd'ollôwzin? |
how are you? |
|
|
N'wôwlôwzi |
reply to Tôni kd'ollôwzin |
|
|
N'wôwlôwzi pita |
reply to Tôni kd'ollôwzin |
|
Abron [abr] (Ghana: southwestern region. Côte d'Ivoire: Tanda and Boundoukou.) |
||
|
|
Akwaaba |
welcome |
|
|
Saleum |
general greeting |
| Saleum meuturi |
general greeting |
|
| Saleum seujahtera |
general greeting |
|
|
|
Assaleumoe aleikoem |
Muslim greeting |
|
|
Waleikoem saleum |
reply to Assaleumoe aleikoem |
|
|
Peu haba? |
how are you? |
| Haba get | reply to Peu haba | |
| Haba djroeh | reply to Peu haba | |
| Ulon djroeh manteng | reply to Peu haba | |
| Get, terimong geunaseh | reply to Peu haba | |
|
Achi', Cubulco [acc] (Guatemala: Baja Verapaz.) |
||
|
|
Sakla tat | early morning greeting spoken to a man |
| Sakla nan | early morning greeting spoken to a woman | |
|
|
Xla tat | morning greeting spoken to a man |
| Xla nan | morning greeting spoken to a woman | |
|
|
La'ij tat | afternoon greeting spoken to a man |
| La'ij nan | afternoon greeting spoken to a man | |
|
|
La'ab' tat | evening greeting spoken to a man |
| La'ab' nan | evening greeting spoken to a woman | |
|
Utz tzilaj aniim |
morning greeting |
|
|
|
Utz tzilaj ke'kq'iij |
evening greeting |
|
|
Utz tzilaj chaq'ab' |
nighttime greeting |
| Utz a wach? | how are you? | |
|
|
Utz, mantiox |
reply to Utz a wach |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
Achi', Rabinal [acr] (Guatemala: Baja Verapaz.) |
||
|
|
Utzilaj aniim |
morning greeting |
|
|
Utzilaj ke'kq'iij |
evening greeting |
|
|
Utzilaj chaq'ab' |
nighttime greeting |
| Cha'anmalaa | afternoon and evening greeting used by a married person to another married person | |
| Taa' | greeting spoken by a child or unmarried person to a married man | |
| Aay | greeting spoken by a child or unmarried person to a married woman | |
|
|
Utz a wach? |
how are you? |
|
|
Utz, mantiox, yet? |
reply to Utz a wach: good, thank you, and you? |
|
|
Utz, mantiox |
reply to Utz, mantiox, yet: good, thank you |
| Sa'anoom? | how are you? | |
|
|
Moreme |
peace (general greeting) |
|
|
Morembe |
peace (general greeting) |
|
|
Itye? |
how are you? |
|
|
Atye |
reply to Itye |
|
|
Itye maber? |
how are you? |
|
|
Atye maber |
reply to Itye maber |
|
|
Ibuto |
morning greeting |
|
|
Abuto |
reply to Ibuto |
|
|
Ibuto maber? |
morning greeting |
|
|
Abuto maber |
reply to Ibuto maber |
|
|
Ichiyo ni nin? |
morning greeting |
|
|
Achiyo maber |
reply to Achiyo maber |
|
|
Iri? |
afternoon and evening greeting |
|
|
Ari |
reply to Iri |
|
|
Iriyo? |
afternoon and evening greeting |
|
|
Ariyo |
reply to Iriyo |
|
|
Wiñámek? |
greeting spoken to a visitor |
|
|
Wiñájai |
reply to Wiñámek |
|
|
Pujámek? |
greeting spoken by a visitor |
|
|
Pujájai |
reply to Pujámek |
|
Ja ái, pujájai |
reply to Pujámek |
|
|
|
Taáumek? |
greeting spoken to a visitor arriving from far away |
|
|
Ja ái, táujai |
reply to Taáumek |
|
|
Amékitam? |
greeting spoken to a visitor arriving after a long absence |
|
|
Ja ái, wiítjai |
reply to Amékitam |
|
|
Péngkerak pujám? |
how are you? |
|
|
Ja ái, péngker pujájai |
reply to Péngkerak pujám |
|
|
Tsawárumek? |
morning greeting |
|
|
Péngkerak tsawárum? |
morning greeting |
|
Achumawi [acv] (United States of America: northeastern California.) |
||
|
|
Tusi uwi |
general greeting in Homawi dialect |
|
Adhola (Dhopadhola) [adh] (Uganda: East, Tooro District.) |
||
|
|
Yoga |
general greeting |
|
|
Yoga bende |
reply to Yoga |
| Initye nedi? | how are you? | |
| Anitye maber, kosa ini | reply to Initye nedi | |
| Maber, kosa ini | reply to Initye nedi | |
| Abende ameno | reply to Maber, kosa ini | |
| Ichiewi nede | morning greeting | |
|
|
Kumnam |
general greeting in the Mishing dialect |
| No kapéla? | how are you? in the Karko dialect | |
| No kapé idun? | how are you? in the Karko dialect | |
|
Adnyamathanha [adt] (Australia: Southern region.) |
||
|
|
Nhangka |
general greeting |
| Nhangka warntu? | how are you? | |
| Nhangka nhina? | how are you? | |
| Ngai warntu | reply to Nhangka nhina | |
| Ngai althaaltha | reply to Nhangka nhina | |
|
|
Фэсапщи |
fesapshi: general greeting |
|
|
Фасапщи |
fasapshi: general greeting |
| Уи пщэдджыжь ф|ыуэ | ui pshedgij fiue: morning greeting spoken to one person | |
| Уи махуэ ф|ыуэ | ui mahue fiue: afternoon greeting spoken to one person | |
| Уи пщыхьэщхьэ ф|ыуэ | ui pshiuashe fiue: evening greeting spoken to one person | |
| Уи жэщ ф|ыуэ | ui zhesh fiue: nighttime greeting spoken to one person | |
| Уи пщэдджыжь ф|ы ухъу | ui pshedgij fi uhu: morning greeting spoken to one person | |
| Уи махуэ ф|ы ухъу | ui mahue fi uhu: afternoon greeting spoken to one person | |
| Уи пщыхьэщхьэ ф|ы ухъу | ui pshiuashe fi uhu: evening greeting spoken to one person | |
| Уи жэщ ф|ы ухъу | ui zhesh fi uhu: nighttime greeting spoken to one person | |
| Фи пщэдджыжь ф|ыуэ | fi pshedgij fiue: morning greeting spoken to a group of people | |
| Фи махуэ ф|ыуэ | fi mahue fiue: afternoon greeting spoken to a group of people | |
| Фи пщыхьэщхьэ ф|ыуэ | fi pshiuashe fiue: evening greeting spoken to a group of people | |
| Фи жэщ ф|ыуэ | fi zhesh fiue: nighttime greeting spoken to a group of people | |
| Фи пщэдджыжь ф|ы ухъу | fi pshedgij fi uhu: morning greeting spoken to a group of people | |
| Фи махуэ ф|ы ухъу | fi mahue fi uhu: afternoon greeting spoken to a group of people | |
| Фи пщыхьэщхьэ ф|ы ухъу | fi pshiuashe fi uhu: evening greeting spoken to a group of people | |
| Фи жэщ ф|ы ухъу | fi zhesh fi uhu: nighttime greeting spoken to a group of people | |
| Къеблагъ | qeblag: welcome greeting | |
| Шъукъеблагъ | shwqeblag: welcome greeting | |
|
|
Oro, oro, oro | general greeting |
|
|
Ukan duwa kire |
morning greeting |
|
|
Maacisse? |
morning greeting spoken to one person |
|
|
Meqe maaca gey |
reply to Maacisse |
|
|
Maacisseni? |
morning greeting spoken to a group of people |
|
|
Meqe maaca geya |
reply to Maacisseni |
|
|
Nagay asse? |
evening greeting spoken to one person |
|
|
Meqe assima gey |
reply to Nagay asse |
|
|
Naga'sse? |
evening greeting spoken to one person |
|
|
Meq'assima |
reply to Naga'sse |
|
|
Nagay asseni? |
evening greeting spoken to a group of people |
|
|
Meqe assima geya |
reply to Nagay asseni |
|
|
Nagay tanito? |
how are you? spoken to one person |
|
|
Nagay tanto? |
how are you? spoken to one person |
|
|
Nagay an |
reply to Nagay tanito and Nagay tanto |
|
|
Nagay tanitooni? |
how are you? spoken to a group of people |
|
|
Nagay taniini? |
how are you? spoken to a group of people |
|
|
Nagay nanno |
reply to Nagay tanitooni and Nagay taniini |
|
|
Goeie dag |
general greeting |
|
|
Hallo |
general greeting |
|
|
Goeie môre |
morning greeting |
|
|
Goeie middag |
afternoon greeting |
|
|
Goeie naand |
evening greeting |
|
|
Hoe gaan dit? |
how are you?, how's it going? |
|
|
Hoe gaan dit met u? |
how's it going with you? (formal) |
|
|
Hoe gaan dit met jou? |
how's it going with you? (informal) |
|
|
Baie goed, dankie |
reply to Hoe gaan dit, Hoe gaan dit met u, and Hoe gaan dit met jou |
|
Goed, dankie |
reply to Hoe gaan dit, Hoe gaan dit met u, and Hoe gaan dit met jou |
|
| Welkom | welcome greeting | |
|
Agarabi [agd] (Papua New Guinea: Kainantu District in Eastern Highlands Province.) |
||
|
|
Akura ino |
morning greeting |
| Inuran mino |
evening greeting |
|
|
|
Un wi |
morning greeting |
|
|
Un zi |
afternoon greeting |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
| Masampat a edow de ikaw |
general daytime greeting |
|
|
|
Masampat e abi-abi |
morning greeting |
| Masampat ta abi-abi | morning greeting | |
|
Agta, Central Cagayan [agt] (Philippines.) |
||
|
|
Fo |
general greeting spoken by a visitor approaching a house |
| A ikamuy mantu | reply to Fo, literally "ah, it's you" | |
| Simarok kam | reply to Fo, literally "come on inside" | |
| Had nagafum? | general greeting, "where are you coming from?" | |
| Had eyam? | general greeting, "where are you going?" | |
| E yak la ten | reply to Had eyam, literally "I'm just walking there" | |
| E yak ta agyan muy | reply to Had eyam, literally "I'm going to your place" | |
|
|
Amekaitam |
general greeting |
|
|
Ayú |
general greeting |
|
|
Minámek? |
greeting spoken to a visitor |
|
|
Minájai |
reply to Minámek |
|
|
Pujámek? |
greeting spoken by a visitor |
|
|
Pujájai |
reply to Pujámek |
|
|
Pégkejak pujám? |
how are you? |
|
|
Ehé, pégkeg pujájai |
reply to Pégkerak pujám |
|
|
Makek pujám? |
how are you? |
|
|
Shig pégkeg pujájai |
reply to Makek pujám |
|
|
Tsawájumek |
morning greeting |
|
|
Pégkeg tsawáje |
morning greeting |
|
|
Pégkeg káshik |
morning greeting |
|
|
Pégkeg agkuáwai |
afternoon and evening greeting |
|
|
Pégkeg agkuántai |
afternoon and evening greeting |
|
|
Pégkeg káshi |
nighttime greeting |
| Amekaitam makek pujam | welcome greeting | |
|
|
Muyang kaldaw |
general greeting |
| Muyang damal damal | morning greeting | |
|
|
Muyang apon |
afternoon greeting |
| Muyang labi | evening greeting | |
| Muya ka | reply to greetings | |
| Muya ka kaman | reply to greetings | |
| Tagbalay | greeting used when arriving at a house | |
| Dayon | reply to Tagbalay | |
| Ariapa nagalin? | greeting used to a person arriving, "where are you coming from?" | |
| Ariamopa nagalin? | greeting used to a group of people arriving, "where are you coming from?" | |
| Ariapa paning? | greeting used to a person going somewhere, "where are you going?" | |
| Ariamopa paning? | greeting used to a group of people going somewhere, "where are you going?" | |
| Atan lamang | reply, "over there" | |
|
|
Tu kasa she? |
how are you? |
|
|
Nts'e dit'ae? |
how are you? spoken to one person in Chistochina dialect |
|
|
Ugheli 'elaen |
reply to Nts'e dit'ae |
|
|
Nts'e doht'ae? |
how are you? spoken to a group in Chistochina dialect |
|
|
Ugheli tsi'laen |
reply to Nts'e doht'ae |
|
Ainu [ain] (Japan: Kuril Islands and Hokkaido. Russia: southern Kuril Islands and South Sakhalin Island.) |
||
|
|
イランカラ プテ。 |
irankarapte: general greeting spoken in the Saru (沙流) dialect |
| ウウェランカラプ アン ナー。 | uwerankarap an na: formal greeting in the Saru (沙流) dialect | |
|
|
エ・イワンケ ヤー? |
e iwanke ya: how are you? spoken to one person in the Saru (沙流) dialect |
|
|
ク・イワンケ ワー。 |
ku iwanke wa: reply to エイワンケ ヤ in the Saru (沙流) dialect |
| エー、ク・イワンケ ワー。 |
e ku iwanke wa: reply to エイワンケ ヤ in the Saru (沙流) dialect |
|
| イワンケノ エチ・オカ ヤー? | iwankeno eci oka ya: how are you? to more than one person in the Saru (沙流) dialect | |
| イワンケノ オカ・アシ ワー。 | iwankeno oka as wa: reply to イワンケノ エチ・オカ ヤー in the Saru (沙流) dialect | |
| イショロレー。 | isyorore: general greeting in the Obihiro (帯広市) dialect | |
| イシオロレ。 | issiorore: general greeting in the Tokachi (十勝) dialect | |
| イッソロレ。 | issorore: general greeting used in the Kushiro (釧路市) dialect | |
| イナンカラプテ 。 | inankarapte: general greeting spoken in the Tokachi (十勝) dialect | |
|
|
エチ・イワンケ ヤ? |
eci iwanke ya: how are you? in the Tokachi (十勝) dialect |
|
|
クアニ アナクネ 。 |
kuani anakne: reply to エチ・イワンケ ヤ in the Tokachi (十勝) dialect |
|
|
Иранкарапте |
irankarapte: general greeting in the Russian dialect |
| Ирамкарапте |
iramkarapte: general greeting in the Russian dialect |
|
| Е-iванке я? |
e iwanke ya: how are you? spoken to one person in the Russian dialect |
|
|
|
Ирамкараптэ |
iramkarapte: general greeting spoken in the Ezo (蝦夷, Эдзо) dialect |
|
|
Э-иванкэ я? |
e iwanke ya: how are you? spoken to one person in the Ezo (蝦夷, Эдзо) dialect |
|
|
Böyu |
general greeting |
|
|
Böyoa |
general greeting |
| Ne pa pari re | greeting spoken when arriving at a house | |
|
Ajyíninka Apurucayali [cpc] (Peru: Pachitea River.) |
||
|
|
Kitaitirivi |
general greeting |
|
|
Ari nopoki |
spoken by a visitor who is arriving |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
|
Maakyé |
morning greeting |
|
|
Yaa |
reply to Maakyé |
|
|
Memá wo akyé |
morning greeting |
|
|
Maahá |
afternoon greeting |
|
|
Yemu |
reply to Maahá |
|
|
Memá wo ahá |
afternoon greeting |
|
|
Maadwó |
evening greeting |
|
|
Memá wo adwó |
evening greeting |
| Wo ho te sen? | how are you? | |
| Mo ho ye | reply to Wo ho te sen | |
| Ete sen? | how are things? | |
| Bokoo | reply to Wo ho te sen and Ete sen | |
| Akwaaba | welcome greeting | |
| Yaa agya | reply to Akwaaba spoken to a person of the same age as the speaker | |
| Yaa letja | reply to Akwaaba spoken to an older man | |
| Yaa ana | reply to Akwaaba spoken to an older woman | |
|
|
Idokula | morning greeting |
| Newway | afternoon greeting | |
| Nkojobo | evening greeting | |
| Sinsibena? | how are you? | |
| Alafia | reply to Sinsibena | |
|
|
Hanik' |
general greeting |
| Wenus dias | morning greeting (from Spanish) | |
| Watx' mi q'ejb'i hawu? | how are you? | |
| Ta watx' k'al awet xaac ti? | how have you been? | |
| Watx' | reply to Watx' mi q'ejb'i hawu and Ta watx' k'al awet xaac ti | |
| Watx' k'al wet an | reply to Ta watx' k'al awet xaac ti | |
© 1995-201
|
|
Ran panihi |
morning greeting |
|
|
Poni panihi |
evening greeting |
|
|
Mo panihi tahu? |
how are you? |
|
|
Uq duq tanq ma |
u du ta ma: general greeting. Also written Uq duq tangq ma or Oohv doohv tahv mah |
|
|
Uq duq tanq ma de |
u du ta ma de: general greeting. Also Uq duq tangq ma de or Oohv doohv tahv mah de |
|
|
Jaol sal dovl mil-a lol? |
jah sah doh mia loh: how are you? Also written Jawr sar dovr mir-a lor |
|
|
Ngal jaol sal dovl mil-a |
ngah jah sah doh mia: reply to Jaol sal dov mil-a lol |
|
|
Jaol sal dovl mil-a |
jah sah doh mia: reply to Jaol sal dov mil-a lol |
| Rhaoq zaq hhaq maq lol? |
hah dzah gah ma lo: "have you eaten yet?". Also written Hawq dzaq hgaq maq lor |
|
| Shalamu |
general greeting |
|
| Shulmu |
general greeting |
|
|
|
Lu shulmu |
general greeting |
| Lu shulmu ana belia | general greeting | |
| Lu shulmu ana kuati | general greeting | |
| Lu shulmu ana mukhkhikum | general greeting spoken to a group of people | |
| Shalmu | general greeting in the Old Babylonian dialect | |
|
Aklanon [akl] (Philippines: Aklan Province, northern Panay.) |
||
|
Mayad-ayad nga adlaw |
general greeting |
|
|
|
Mayad-ayad nga agahon |
morning greeting |
|
|
Mayad-ayad nga hapon |
afternoon greeting |
|
|
Mayad-ayad nga gabi-i |
evening greeting |
|
|
Kumusta? |
how are you? |
|
|
Kumusta ka? |
how are you? |
|
|
Mayad man |
reply to Kumusta ka |
| Kamusta ka eon? | how are you? | |
|
|
Mayad nga adlaw |
general greeting in the Ibayjanon dialect |
|
|
Mayad nga agahon |
morning greeting in the Ibayjanon dialect |
|
|
Mayad nga hapon |
afternoon greeting in the Ibayjanon dialect |
|
|
Mayad nga gabi-i |
evening greeting in the Ibayjanon dialect |
| Musta eon? | how are you? in the Ibayjanon dialect | |
|
|
Asange |
morning greeting |
|
|
Ahina |
afternoon greeting |
|
|
Naakapa |
general greeting |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
Alabama [akz] (United States of America: Alabama-Coushatta Reservation in southeastern Texas.) |
||
|
|
Chíkmàa |
general greeting |
|
|
Chisáhmín |
general greeting |
|
|
Chisáhmina |
reply to Chíkmàa and Chisáhmín |
|
|
Chakáanobi |
reply to Chíkmàa and Chisáhmín |
| Ontitoka | welcome greeting to a visitor | |
| Ontitokaaha | welcome greeting to a visitor | |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
|
Laowe |
morning greeting |
|
|
Masere |
afternoon greeting |
| Maserade | reply to Masere | |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
|
Hifa dbhayer |
morning greeting |
|
|
Hifa yifunger |
evening greeting |
|
Alanic [xln] (formerly spoken in the northeastern Caucasus, the Iberian Peninsula, and north Africa in the 5th through 11th centuries.) |
||
|
|
Καλή 'ήμερα σου |
kali imera sou: morning greeting |
| Тαπαγχας | tapankhas: afternoon greeting | |
|
Albanian, Arbëreshë [aae] (Italy: southern region.) |
||
|
|
Mirdita |
general greeting |
|
|
Te fala |
general greeting |
|
|
Falem |
general greeting |
| Mirë menatë | morning greeting | |
| Mirë mbrëma | evening greeting | |
|
|
Si rrini? |
how are you? (polite), Sicilian dialect |
|
|
Si jini? |
how are you? (polite), Sicilian dialect |
|
|
Si rri? |
how are you (informal), Sicilian dialect |
| Jam shumë mirë | reply to Si rrini, Si jini, and Si rri | |
|
Albanian, Gheg [aln] (Albania and Serbia.) |
||
|
|
Miromindzhaz |
morning greeting |
|
|
Mir'dita |
afternoon greeting |
|
|
Mir'nroma |
evening greeting |
|
Albanian, Tosk [als] (Albania.) |
||
|
|
Mirëmëngjes |
morning greeting |
|
|
Mirëdita |
afternoon greeting |
|
|
Mirëmbrëma |
evening greeting |
|
|
Tungjatjeta |
general greeting |
|
|
Si jeni? |
how are you? |
|
|
Mirë |
reply to Si jeni |
| Mirë se vini | welcome greeting | |
| Mirë se vjen | welcome greeting, informal | |
|
|
Mirenestrasse |
morning greeting from 15th century dialect |
|
|
Miretzebeen |
afternoon greeting from 15th century dialect |
|
|
Mireprama |
nighttime greeting from 15th century dialect |
|
Alekano [gah] (Papua New Guinea: Eastern Highlands Province.) |
||
|
|
Ambo |
general greeting |
| Netekale | morning greeting | |
| Únakale | afternoon greeting | |
|
Aleut [ale] (Russia: Siberia. United States of America: Alaska.) |
||
|
|
Aang |
general greeting |
| Aang huzuchix | greeting spoken to a group of people in the Atkan dialect | |
| Aang ingan | informal greeting in the Eastern dialect | |
| Aang agitaadang | greeting spoken to a friend | |
|
|
Qilam ixamnaa |
morning greeting |
|
|
Qilachxizax |
morning greeting |
| Angaliichxizax |
afternoon greeting |
|
| Amgiichxizax | evening greetin | |
|
|
Angali kingachxicax |
nighttime greeting |
| Alqutaxt? |
how are you? |
|
| Maqagilakaq | reply to Alqutaxt | |
| Alqutaltxin? |
how are you? |
|
| Alqutaadaltxin? |
how are you? |
|
| Ixamnaxtalix | welcome greeting | |
| Qaĝaasakung huzuu haqakux | welcome greeting | |
|
|
Kwe |
general greeting |
|
|
Kwe kwe |
general greeting |
|
|
Mino kidjebawak |
morning greeting |
|
|
Minwakijigan |
afternoon greeting |
|
|
Ki mino pimadiz na? |
how are you? |
|
|
Mahampat umabiyak |
morning greeting |
| Mahampat nin mahambak kumuyu | morning greeting | |
| Mahampat nin kaawat kumuyu | afternoon greeting | |
| Mahampat nin yabi kumuyu | evening greeting | |
|
|
Эзендер |
ezender: general greeting |
|
|
Эзен |
ezen: general greeting |
| Jакшылар |
yakshilar: general greeting |
|
|
|
Јакшы кондоор бо? |
yakshi kondoor bo: morning greeting |
| Jакшы копыган |
yakshi koligan: nighttime greeting |
|
|
|
Јакшы ба? |
yakshi ba: how are you? |
|
|
Јакшы |
yakshi: reply to Јакшы ба and Јакшы кондоор бо |
|
Не табыш? |
ne tabish: how are you? informal |
|
| Jок |
yok: reply to Не табыш |
|
| Jок, слерде не табаш |
yok slerde ne tabash: reply to Не табыш |
|
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
Altai, Southern [alt] (Russia: Gorno-Altai Mountains.) |
||
|
|
Эзендер |
ezender: general greeting |
|
Эзен |
ezen: general greeting |
|
|
|
Якшылар |
yakshilar: general greeting |
|
|
Якши ба? |
yakshi ba: how are you? |
|
|
Якши |
yakshi: reply to Якши ба |
| Не табыш? |
ne tabish: how are you? informal |
|
|
|
Morembe |
general greeting |
| Wafoyo | general greeting | |
|
Alyawarr [aly] (Australia: Northern Territory and Queensland.) |
||
|
|
Mwerrang awelheyel? | how are you? |
|
|
Moti kuo |
morning greeting |
| Nono kuo | ||
|
|
Sharaa rá? |
how are you? |
|
|
Sharaa múnú |
reply to Sharaa rá |
| Miyara min? | greeting spoken to a person arriving | |
|
Amami-Oshima, Northern [ryn] (Japan: Amami-Oshima Island.) |
||
|
|
うがみんしょうら |
ugaminshoura: general greeting |
|
|
うがみんしょうらん |
ugaminshouran: general greeting |
|
|
うがみしょうら |
ugamishoura: general greeting |
| うがみしょうらん |
ugamishouran: general greeting |
|
| いもりんしょーれ |
imorinshoore: welcome greeting |
|
| いもーれ |
imoore: welcome greeting |
|
|
Amami-Oshima, Southern [ams] (Japan: Amami-Oshima Island.) |
||
|
|
うがみじょうらん |
ugaminjoora: general greeting |
|
|
Leana |
general greeting |
|
Amarakaeri [amr] (Peru.) |
||
|
|
Ijtiaki |
general greeting |
|
|
'Urubada |
general greeting |
|
|
Menpa' dak i'e? |
how are you? |
|
Pa' dak i'e? |
how are you? |
|
|
|
Huadakda ijje'i |
reply to Menpa' dak i'e and Pa' dak i'e |
© 1995-201
|
|
Rani karea |
morning greeting |
|
|
Zerobong karea |
morning greeting |
| Bon karea |
evening greeting |
|
|
Ambrym, North [mmg] (Vanuatu: northern Ambrym Island.) |
||
|
|
Fangren | evening greeting |
|
Ambrym, Southeast [tvk] (Vanuatu: southern Ambrym Island.) |
||
|
|
Bos makoe | morning greeting |
| Bos vongien | nighttime greeting | |
| Bos wongien | evening greeting in the Eastern dialect | |
|
|
Ménéwa yaakwa |
greeting spoken to a man who is arriving, in the Maprik dialect |
| Nyénéwa yaakwa | greeting spoken to a woman who is arriving, in the Maprik dialect | |
| Gunéwa yaakwa | greeting spoken to a group of people who are arriving, in the Maprik dialect | |
| Ménéwa rakwa |
greeting spoken to a man who is sitting down, in the Maprik dialect |
|
| Nyénéwa rakwa | greeting spoken to a woman who is sitting down, in the Maprik dialect | |
| Gunéwa rakwa | greeting spoken to a group of people who are sitting down, in the Maprik dialect | |
| Yaga méné yu? | greeting spoken to a man who is going somewhere, "where are you going?" | |
| Yaga nyéné yu? | greeting spoken to a woman who is going somewhere, "where are you going?" | |
| Yaga guné yu? | greeting spoken to a group of people who are going somewhere, "where are you going?" | |
| Waba wuné yu | general reply to Yaga méné / nyéné yu, "I am going there" | |
| Wuné dawuliyu | reply to Yaga méné / nyéné yu spoken by a person who is going downhill | |
| Wuné waaru | reply to Yaga méné / nyéné yu spoken by a person who is going uphill | |
| Wuné dayu | reply to Yaga méné / nyéné yu spoken by a person who is going downstream | |
| Wuné wayu | reply to Yaga méné / nyéné yu spoken by a person who is going upstream | |
|
|
Feele |
general greeting |
|
Feele bahic |
general greeting |
|
| Até | morning greeting | |
| Acir | noontime greeting | |
| Dewa | afternoon greeting | |
| Vicoo | nighttime greeting | |
|
|
ጤና ይስጥልኝ |
teanastëllën: general greeting |
|
|
ታዲያስ |
tadiyaas: informal greeting, written as, written as |
|
ሰላም |
selam: informal greeting |
|
|
|
አንደምን፡አደሩ |
indemin adderu: morning greeting (respectful) |
|
|
እንደምን፡አደርክ |
indemin adderk: morning greeting, spoken to a man |
|
|
እንደምን፡አደርሽ |
indemin addersh: morning greeting, spoken to a woman |
| እንዴት፡አደርክ? |
indet adderk: morning greeting, spoken to a man |
|
| እንዴት፡አደርሽ? |
indet addersh: morning greeting, spoken to a woman |
|
| አንደምን፡ዋሉ? |
indemin walu: afternoon greeting (respectful) |
|
| እንደምን፡ |
indemin walk: afternoon greeting, spoken to a man |
|
|
እንደምን፡ዋልሸ? |
indemin walsh: afternoon greeting, spoken to a woman |
|
|
|
እንዴት፡ዋልክ? |
indet walk: afternoon greeting, spoken to a man |
|
|
እንዴት፡ዋልሸ? |
indet walsh: afternoon greeting, spoken to a woman |
|
|
አንደምን፡አመሹ |
indemin ameshu: evening greeting (respectful) |
|
|
አንደምን፡አመሸህ? |
indemin amesheh: evening greeting, spoken to a man |
|
|
አንደምን፡አመሸሸ? |
indemin ameshesh: evening greeting, spoken to a woman |
|
እንዴት፡አመሸህ? |
indet amesheh: evening greeting, spoken to a man |
|
|
እንዴት፡አመሸሸ? |
indet ameshesh: evening greeting, spoken to a woman |
|
| እንደምን፡አለህ፧ | indemin alleh: how are you? spoken to a man | |
| እንደምን፡አለሸ፧ | indemin allesh: how are you? spoken to a woman | |
| እንደምን፡አላችሁ፧ | indemin allachihu: how are you? spoken to a group | |
| ደህና፡ነኝ | dehna nenye: reply to እንደምን አለህ፧, እንደምን አለሸ፧, and እንደምን አላችሁ፧ | |
| ደህና፡? | dehina neh: how are you? spoken to a man | |
| ደህና፡ነሸ? | dehina nesh: how are you? spoken to a woman | |
| ደህና፡? | dehina newot: how are you? spoken to a group | |
| እንደምን፡ነህ? | indemin neh: how are you? informal, spoken to a man | |
| እንደምን፡ነሸ? | indemin nesh: how are you? informal, spoken to a woman | |
| እንዴት፡ነህ? | indet neh: how are you?, informal | |
| እንኳን፡ደህና፡መጣህ | inkuan dehna metah: welcome greeting spoken to a man | |
| እንኳን፡ደህና፡መጣሸ | inkuan dehna metash: welcome greeting spoken to a woman | |
| እንኳን፡ደህና፡መጡ | inkuan dehna metachu: welcome greeting spoken to a group of people | |
|
|
Naruwan |
general greeting |
|
|
Nga'ayho |
general greeting |
|
|
Nga'ayho papacem |
morning greeting |
|
|
Nga'ayho kalahokan |
afternoon greeting |
|
|
Nga'ayho dadaya |
evening greeting |
|
|
Nga'ayho ko miso? |
how are you? |
|
|
Mama'an aca |
reply to Nga'ayho ko miso |
|
|
Nga'ayho kiso? |
how are you? |
|
|
Hay, nga'ayho |
reply to Nga'ayho kiso |
|
|
Nga'ayayto aray |
reply to Hay, nga'ayho |
| Kapah haw kiso? | how are you? | |
| Hay, kapah kako |
reply to Kapah haw kiso |
|
| To kako aray |
reply to Hay kapah kako |
|
| Inabayan | general greeting spoken in the Peinan dialect | |
|
Amis, Nataoran [ais] (Taiwan: Hualien and Fenglin.) |
||
| Mahazatu | general greeting in the Sakizaya dialect | |
| Malaman | morning greeting in the Sakizaya dialect | |
| Malabok | afternoon greeting in the Sakizaya dialect | |
| Malabi | evening greeting in the Sakizaya dialect | |
| Mahica kiso? | how are you? in the Sakizaya dialect | |
| Mahica, kiso yi | reply to Mahica kiso in the Sakizaya dialect | |
| Kokay, caay to kahica kako | reply to Mahica kiso yi in the Sakizaya dialect | |
|
|
Hemanan to |
general greeting |
|
|
Maman ti kiso? |
how are you? |
© © 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
|
Xmanndyu' |
general greeting |
| Xuannu' |
general greeting |
|
| Ya tyixuenu' | morning greeting | |
|
Amuzgo, San Pedro Amuzgos [azg] (Mexico: San Pedro Amuzgos.) |
||
|
|
Nö'ön |
general greeting |
|
|
No' bi' |
reply to Nö'ön spoken to a younger man or woman |
|
Maru' lú |
reply to Nö'ön spoken to a younger man |
|
| Maru' ñiâ |
reply to Nö'ön spoken to a younger woman |
|
|
|
Вуч|ч|иде |
vuchchide: general greeting |
|
|
Pabūnoheh |
morning greeting |
| Hakspūnoheh | afternoon greeting | |
|
|
Kik epu |
general greeting |
| Nujalang dupni | morning greeting | |
| Intschupura dupni | evening greeting | |
| Et echa? | how are you? | |
|
Angloromani [rme] (United Kingdom, United States, and Australia.) |
||
|
|
Sastipe |
general greeting |
©
|
|
Bondjao |
general greeting |
|
|
Kar |
morning greeting |
|
Kar |
evening greeting | |
|
|
Kaiye |
general greeting |
| O kaiye | general greeting | |
|
Anmatyerr [amx] (Australia: Northern Territory.) |
||
|
|
Wenh arteh ntwang awelhem? | how are you? |
|
Antigua-Barbuda Creole [aig] (Antigua and Barbuda.) |
||
|
|
Marning |
morning greeting |
|
|
How tings? |
how are you? |
|
|
Derijot |
general greeting |
| Derijot nye | general greeting | |
© 1995
|
|
Nja ahiŋ óó | morning greeting spoken to a man |
|
|
Mbo ahiŋ óó | morning greeting spoken to a woman |
| Dahiŋ nja | reply to Nja ahiŋ óó and Mbo ahiŋ óó spoken to a man | |
| Dahiŋ mbo | reply to Nja ahiŋ óó and Mbo ahiŋ óó spoken to a woman | |
|
|
A ti shɛ? | informal morning greeting |
|
|
N ti laifiɛ | reply to A ti shɛ |
|
|
A da shɛ? | informal morning greeting |
|
|
N da laifiɛ | reply to A da shɛ |
|
|
Dabri di? | informal morning greeting |
|
|
Dabri da laifiɛ | reply to Dabri di |
| Nja ahóó | afternoon greeting spoken to a man | |
| Mbo ahóó | afternoon greeting spoken to a woman | |
| Wiɛsu ti shɛ? | informal afternoon greeting | |
| Wiɛsu ti laifiɛ | reply to Wiɛsu ti shɛ | |
| Naasɔ ti shɛ? | informal afternoon greeting | |
| Naasɔ ti laifiɛ | reply to Naasɔ ti shɛ | |
| Nja adóó | evening greeting spoken to a man | |
| Mbo adóó | evening greeting spoken to a woman | |
| Ã shɛ ni ba | welcome greeting | |
| Ãmã shɛ ni ba | welcome greeting | |
|
|
Àhín |
morning greeting |
|
|
Àhín óó |
morning greeting |
|
|
Èyolè óó |
reply to Àhín óó |
|
|
Èjàá, èhelé óó |
reply to Àhín óó |
|
|
Awà óó |
afternoon greeting |
|
|
Éyouà óó |
reply to Awà óó |
|
|
Ànú óó |
evening greeting |
|
|
Awosi óó |
reply to Ànú óó |
|
|
Añi o |
general greeting in Idenie dialect |
|
|
Ahi o |
morning greeting in Idenie dialect |
|
|
Akwaabo |
reply to Añi o and Ahi o |
|
|
Dumwa o |
general greeting in Sanvi dialect |
|
|
Dumwa mo |
general greeting in Sanvi dialect |
|
|
Ayo, arisyi o |
reply to Dumwa mo and Dumwa o |
|
|
Akwaabo |
welcome in Sanvi dialect |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
Apache, Jicarilla [apj] (United States of America: Dulce in northern New Mexico.) |
||
|
|
Dáanzho | general greeting |
|
|
Dáanzhonl da | morning greeting |
|
Apache, Kiowa [apk] (United States of America: Caddo County in western Oklahoma.) |
||
|
|
Hàchò | general greeting |
|
Apache, Lipan [apl] (United States of America: Mescalero Reservation in northern New Mexico.) |
||
|
|
Dagote | general greeting |
|
Apache, Mescalero-Chiricahua [apm] (United States of America: Mescalero Reservation in northern New Mexico.) |
||
|
|
Dánt’e? | general greeting |
|
|
Hadínyaa? | general greeting |
| Dagot'é? | general greeting | |
| Ta na á née see | general greeting | |
|
Apache, Western [apw] (United States of America: east central Arizona.) |
||
|
|
Dagot'ee | general greeting |
|
|
Moehno? | general greeting |
|
|
Apakano | morning greeting |
| Sataxikane | nighttime greeting | |
| Synyhne | nighttime greeting | |
| Taro hma? | general greeting, literally "are you here" | |
|
|
Négalinio | morning greeting |
|
|
Aríni | afternoon and evening greeting |
| Nêramuclí | nighttime greeting | |
|
|
Tsuubung mwamak | morning greeting in the Suru Mwerani dialect |
|
|
Ren mwamak | afternoon greeting in the Suru Mwerani dialect |
| Bung mwamak | evening greeting in the Suru Mwerani dialect | |
| Mak oh | informal greeting in the Suru Mwerani dialect | |
| Kom gabis? | how are you? in the Suru Mwerani dialect | |
| Te gabis nge | reply to Kom gabis in the Suru Mwerani dialect | |
| Ko ban ibeh? | where are you going? in the Suru Mwerani dialect | |
| Ko tepma ibeh? | where have you come from? in the Suru Mwerani dialect | |
| Ko ban imbeh? | where are you going? in the Suru Rabwanga dialect | |
| Ko tepma imbeh? | where have you come from? in the Suru Rabwanga dialect | |
| Ko ban al beh? | where are you going? in the Suru Kavian dialect | |
| Kot vama al beh? | where have you come from? in the Suru Kavian dialect | |
|
|
Arru |
general greeting |
|
|
Arru anpa? |
how are you? |
|
|
Antha ngurku |
reply to Arru anpa |
|
|
Cua rupuesanona |
general greeting |
|
|
Quiaate qui yajaa? |
how are you? |
|
|
Quiyani |
reply to Quiaate qui yajaa |
|
|
Taate quia quiyani? |
how are you? |
| Mannia quiyajaanijia | reply to Taate quia quiyani | |
| Maínini tí | general greeting | |
| Maínini | reply to Maínini tí | |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
Arabic, Modern Standard [arb] (literary language in various countries throughout the Middle East and northern Africa.) |
||
|
|
السلام عليكم | Es salaam aleikom: Muslim greeting |
|
|
و عليكم السلام | Wa aleikom es salaam: reply to Es salaam aleikom |
| سلام | Salaam: general greeting | |
| مرحباً | Marhaba: general greeting | |
| صباح الخير | Sabaah al-khayr: morning greeting | |
| مساء الخير | Masaa al-khayr: afternoon greeting | |
| أهلاً و سهلاً | Ahlan wa sahlan: welcome | |
| كيف حالك؟ | Kaifa halok: how are you? | |
|
|
Essalaamu 'likum | Muslim greeting |
|
|
Wa'likum essalaam | reply to Es salaam aleikom |
| 'Eslaama | informal greeting | |
| Labass | informal greeting | |
| Sbah al kheir | morning greeting | |
| M'sel kheir | afternoon greeting | |
|
Arabic, Algerian Saharan [arq] (Algeria.) |
||
|
|
Essalaamulikum | Muslim greeting |
|
|
Al-salaam 'alaykum | Muslim greeting |
|
|
Al-salâm alek | Muslim greeting to a man |
|
|
Al-salâm aleki | Muslim greeting to a woman |
| Wa alêk al-salâm | reply to Al-salâm alek and Al-salâm aleki | |
| Lalê | informal greeting | |
| Sbah al kheir | morning greeting | |
| M'sel kheir | afternoon greeting | |
|
|
ألسّلام عليكم | as-salam 'aleykum: Muslim greeting |
|
|
وعليكم السّلام | wa 'aleykum as-salam: reply to ألسّلام عليكم |
| صباح الخير | sabaah el kheer: morning greeting | |
| صباح النّور | sabaah el nur: reply to صباح النّور | |
| مساء الخير | misaa' el kher: afternoon greeting | |
| مساء النّور | misaa' el nur: reply to مساء الخير | |
| زّيّك؟ | izayyak: how are you? spoken to a man | |
| زّيّك؟ | izayyik: how are you? spoken to a woman | |
| زّيّك؟ | izayyuku: how are you? spoken to a group of people | |
| كويّس، الحمد لله | kwayyis, al hamdulillah: reply to زّيّك by a man | |
| كويّس، الحمد لله | kwayyisa, al hamdulillah: reply to زّيّك by a woman | |
|
Arabic, Judeo-Iraq [yhd] (Israel and Iraq.) |
||
|
|
Yahhala | general greeting |
|
|
Ashlonik? | how are you? |
|
Arabic, Judeo-Moroccan [aju] (Israel.) |
||
|
|
שלמה |
shlama: general greeting |
| שלמה עליכ | shlama 'lik: general greeting | |
| אשכברכ | ash ihbark: how are you? | |
| לבש, מרסי | labash, mersi: reply to אשכברכ | |
| לבש | labash: reply to אשכברכ | |
|
|
Salam 'alekum | Muslim greeting |
|
|
Wa 'alekum es salam | reply to Salam 'alekum |
| Sabah al-kher | morning greeting | |
| Sabah an-nur | reply to Sabah al-kher | |
| Misa' al-kher | afternoon greeting | |
| Tisbah 'ala kher | evening greeting spoken to a man | |
| Tisbahi 'ala kher | evening greeting to a woman | |
| Tisbahu 'ala kher | evening greeting, to a group | |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
Arabic, Mesopotamian [acm] (Iraq.) |
||
|
|
As-salaamu al-laikum | Muslim greeting |
|
|
Wa al-laikum as-salaam | reply to As-salaamu al-laikum |
| Sabaah al-khair | morning greeting | |
| Sabaah an-nu | reply to Sabaah el khair | |
| Halaw | informal greeting | |
| Gowwa | informal greeting | |
|
|
Ssalum 'lekum | Muslim greeting |
|
|
Ahlen | general greeting |
| Labas | informal greeting | |
| Sbahlkhir | morning greeting | |
| Mselkhir | afternoon greeting | |
| Kif halek? | how are you? | |
| Labas, barak llahu fik | reply to Kif halek | |
|
|
Salam | general greeting commonly used in Casablanca and elsewhere |
| Labas alik? | informal greeting commonly used in Casablanca and elsewhere | |
| Ach khbarek? | general greeting commonly used in Marrakech and elsewhere | |
|
|
As-salamu-alaykum | Muslim greeting |
|
|
As-salam alaykum | Muslim greeting |
|
|
As-salam 'aleykum | Muslim greeting |
|
|
Wa 'aleykum as-salam | reply to As-salam 'aleykum |
| Sa'ida | informal greeting | |
| Sabaah el kheer | morning greeting | |
| Sabaah el nurr | reply to Sabaah el kheer | |
| Misae' el kher | afternoon greeting | |
| Misae' el nur | reply to Misae' el kher | |
| Naharak | afternoon greeting | |
|
Arabic, South Levantine [ajp] (Jordan and Lebanon.) |
||
|
|
As salam 'alaykom | Muslim greeting |
|
|
Wa 'alaykom as salam | reply to As salam 'alaykom |
| Sabah al-khayr | morning greeting | |
| Sabah an-nur | reply to Sabah al-khayr | |
| Masaa al-khayr | afternoon greeting | |
|
|
Al salamu alaikum | Muslim greeting |
|
|
Wa alaikum al salam | reply to Al salamu alaikum |
| Sabah al-khair | morning greeting | |
| Sabah al-noor | reply to Sabah al-kher | |
| Masaa al-khair | afternoon greeting | |
| Masaa al-noor | reply to Masaa al-khair | |
| Izayak? | how are you? spoken to a man | |
| Izayik? | how are you? spoken to a woman | |
| Izayakum? | how are you? spoken to a group of people | |
| Kaif halak? | how are you? spoken to a man | |
| Kuwais | reply to Kaifa halak | |
| Kaif halik? | how are you? spoken to a woman | |
| Kuwaisa | reply to Kaif halik | |
| Kaif halkum? | how are you? spoken to a group of people | |
| Kuwaiseen | reply to Kaif halkum | |
|
|
Assalaulikum | Muslim greeting |
|
|
Asalom u alaykhum | Muslim greeting |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
|
Sahet | general greeting |
| Wishi haalik? | how are you? | |
|
|
Asalom u alaykhum | Muslim greeting |
|
|
Ola | general greeting |
|
|
Salú | general greeting |
| Buen diya | morning greeting | |
| Güen diya | morning greeting, in spoken language | |
| Buena tardi | afternoon greeting | |
| Güena tardi | afternoon greeting, in spoken language | |
| Buena neui | evening and nighttime greeting | |
| Güena neui | evening and nighttime greeting, in spoken language | |
| Qué tal plantas? | how are you? | |
| Biemplegau | welcome greeting | |
|
|
Assolamu aleikom | Muslim greeting |
| Nay kaung pha laa? | how are you? | |
| Midya sha | general greeting | |
| Do ja mi | general greeting | |
| Midya tso suipa dyatsio? | how are you? | |
| Jaihue sahua | reply to Midya tso suipa dyatsio | |
|
Arapaho [arp] (United States of America: Wind River Reservation in Wyoming, and western Oklahoma.) |
||
|
|
Hee | general greeting spoken by a man to another man |
| Heebe | general greeting spoken by a man to another man | |
|
|
Tous | general greeting spoken to a woman or spoken by a woman to a man |
| Nii'ooke | morning greeting | |
| Tóotousííni? | how are you?, what's happening? | |
| Hoowúúni | reply to Tóotousííni | |
| Koonííni’ííni? | how are you?, are things okay? | |
| Níí’ííni | reply to Koonííni’ííni | |
| Hee, níí’ííni | reply to Koonííni’ííni spoken by a man | |
| Oo, níí’ííni | reply to Koonííni’ííni spoken by a woman | |
|
|
Yapubi wab |
general greeting |
| Yapubi |
general greeting |
|
| Ruwahep |
general greeting |
|
| Ruwahep bio |
general greeting |
|
| Nape wosik ah? | how are you? | |
| Wosik ah? | how are you? | |
| Aik nape wosik | reply to Nape wosik ah and Wosik ah | |
|
|
Boili | general greeting |
|
|
Nalo hadukko? | how are you? |
| Payya | reply to Nalo hadukkko | |
|
|
Dumezánu | general greeting |
|
Arifama-Miniafia [aai] (Papua New Guinea: Oro Province.) |
||
| Oro oro | general greeting | |
| Oro kaiwa | general greeting | |
| Tufuw isa nama | general greeting | |
| O a merar ayiy | welcome greeting: "we greet you" | |
| Tashgasha | general greeting | |
| Daskashas | general greeting | |
| Nawáh | general greeting | |
| ĉiíra | general greeting | |
|
Armenian [hye] (Armenia, Iran, Turkey, Russia, and Azerbaijain.) |
||
| բարև ձեզ | barev dzez: formal greeting in the Eastern dialect | |
| բարեւ | barev (Eastern) and parev (Western) and bariev (Ankara dialect): informal greeting | |
| Ողջույն | ogjuyn: general greeting | |
| բար իօր ձեզ | pari'or tsez: general greeting in the Karabagh dialect | |
| բարի իրկուն | par'irgun: general greeting in the Eastern dialect of Aslanbeg, Turkey | |
| բարի լույս | bari luis (Eastern) and pari luis (Western): morning greeting | |
| բարի օր | bari or (Eastern) and pari or (Western): afternoon greeting | |
| բարի երեկո | bari yereko: evening greeting in the Eastern dialect | |
| բարի իրիկուն | pari irigun: evening greeting in the Western dialect | |
| Ինչպես եք | inchpes ek: how are you?, formal | |
| Ինչպես ես | inchpes es: how are you?, informal | |
| Ոնց ես | vonts es: how are you?, informal | |
| շատ լավ | shat lav: reply to Ինչպես եք, Ինչպես ես, and Ոնց ես | |
| Լավ եմ, շնորհակալություն | lav shnorhakaloutyun: formal reply to Ինչպես եք in the Eastern dialect | |
| Լաւ եմ, շնորհակալ եմ | lav shnorhagal em: formal reply to Ինչպես եք in the Western dialect | |
| Լավ, մերսի | lav mersi: informal reply to Ինչպես ես, and Ոնց ես | |
| Բարի գալուստ | bari galoust: welcome greeting | |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
| Kele mwarre | general greeting | |
| Werte marda | general greeting | |
| Werte? | how are you? | |
| Ware | reply to Werte | |
| Unte mwerre? | are you alright? | |
| Ye, ayenge mwerre | reply to Unte mwerre | |
| Werte mwarre | general greeting in the Mwarntwe dialect | |
| Unte mwarre | are you alright? in the Mwarntwe dialect | |
| Ye, ayenge mwarre | reply to Unte mwerre in the Mwarntwe dialect | |
| Aviro | general greeting | |
| Avirón | general greeting | |
| Narobé | reply to Avirón | |
| Norové | reply to Avirón | |
| Nakabé | general greeting | |
| Kitáíteri | morning greeting | |
| Kitáípiri | morning greeting | |
| Kitáíteribe | morning greeting | |
| Kitíteri | morning greeting | |
| Títeri | morning greeting | |
| Chintéri | noontime greeting | |
| Ishááviníji | afternoon greeting | |
| Sháávini | afternoon greeting | |
| Chiténiri | evening greeting | |
| Kaméétsa? | how are you? | |
| Kaméétsampa? | how are you? | |
| Je, kaméétsatake | reply to Kaméétsa and Kaméétsampa | |
| Aviro | general greeting | |
| Kitaitirivi | morning greeting | |
| Kitaiterivee | morning greeting | |
| Tsireniteenivee | afternoon greeting | |
| Kameethatake? | how are you? | |
| Jee, kameethatake | reply to Kameethatake | |
| Ipaitaka? | how are you? informal | |
| Pokaemi? | general greeting spoken to a person arriving | |
| Pokaemi, aarini? | greeting spoken to a man arriving, who is about the same age as the speaker | |
| Pokaemi, eentyo? | greeting spoken to a woman arriving, who is about the same age as the speaker | |
| Jee, pokaana | reply to Pokaemi, Pokaemi aarini, and Pokaemi eentyo | |
| Kitáitiri | morning greeting | |
| Ari pipoki? | greeting spoken to a person who is arriving | |
| Ari nopoki? | greeting spoken to a person who is arriving | |
| Aviroka? | general greeting in the Alto Perené dialect | |
| Kitaitirí | morning greeting in the Alto Perené dialect | |
| Shiitiiní | afternoon greeting in the Alto Perené dialect | |
| Tsitiniri | nighttime greeting in the Alto Perené dialect | |
| Kitaiterivé | morning greeting in the Alto Perené dialect | |
| Sheeteenivé | afternoon greeting in the Alto Perené dialect | |
| Tsirenirivé | nighttime greeting in the Alto Perené dialect | |
| Eeroka? | greeting spoken to a visitor | |
| Naakavé | reply to Eeroka | |
| Ari pipoki? | greeting spoken to a person who is arriving | |
| Jee, ari nopoki | reply to Ari pipoki | |
| Kiteheri | morning greeting | |
| Nder momo | general greeting | |
|
Assamese [asm] (India: Assam and Arunachal Pradesh. Bangladesh.) |
||
| নমস্কাৰ | namaskaara: general greeting | |
| অস্সলামু অলযকুম | assalamu alaikum: Muslim greeting | |
| সুপ্ৰভাত | subrabhaata: morning greeting | |
| শুভৰাত্ৰী | subaraatri: nighttime greeting | |
| আপুনি কেনে আহে? | aapuni kene aache: how are you? | |
| মই ভালে আছোঁ | mai bhaale aachum: reply to আপুনি কেনে আহে | |
| ভালে আছো ধন্যবাদ৷ | bhaale aachu dhanyabaad: reply to আপুনি কেনে আহে | |
| স্বাগতম | swaagatam: welcome greeting to a visitor | |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
Assiniboine [asb] (Canada: Saskatchewan. United States: Montana.) |
||
| Hau | general greeting spoken by a man | |
| Hau koda | greeting to a friend spoken by a man | |
| Han | general greeting spoken by a woman | |
| Han mikona | greeting to a friend spoken by a woman | |
|
Assyrian Neo-Aramaic [aii] (Iraq, Armenia, Iran, Syria, and Israel.) |
||
| Shlama | general greeting in the Eastern dialect | |
| Shlama alukh | general greeting spoken to a man in the Eastern dialect | |
| Shlama alakh | general greeting spoken to a woman in the Eastern dialect | |
| Shlama umukh | general greeting spoken to a man in the Eastern dialect | |
| Shlama umakh | general greeting spoken to a woman in the Eastern dialect | |
| Shlama alokhun | general greeting spoken to a group of people in the Eastern dialect | |
| Shlama amkhon | general greeting in the Eastern dialect | |
| Brikh sâpra | morning greeting spoken in the Eastern dialect | |
| Brikh sâprakh | morning greeting spoken to a man in the Eastern dialect | |
| Brikh sâprekh | morning greeting spoken to a woman in the Eastern dialect | |
| Qedemtookh brikhtaa | morning greeting spoken to a man in the Eastern dialect | |
| Qedemtaakh brikhtaa | morning greeting spoken to a woman in the Eastern dialect | |
| Qedemtohkhoon brikhtaa | morning greeting spoken to a group of people in the Eastern dialect | |
| Brikh tahra | afternoon greeting in the Eastern dialect | |
| Brikh ramsha | evening greeting in the Eastern dialect | |
| Dakhit? | how are you? in the Eastern dialect | |
| Dakhi wit? | how are you? spoken to a man in the Eastern dialect | |
| Dakhi wat? | how are you? spoken to a woman in the Eastern dialect | |
| Dakhi woton? | how are you? spoken to a group of people in the Eastern dialect | |
| Spaay, basima | reply to Dakhit, Dakhi wit, Dakhi wat, and Dakhi woton | |
| Tawa win tawdi | reply to Dakhit, Dakhi wit, Dakhi wat, and Dakhi woton spoken by a man | |
| Tawta win tawdi | reply to Dakhit, Dakhi wit, Dakhi wat, and Dakhi woton spoken by a woman | |
| Dakhi la kaipookh? | how are you? in the Eastern dialect | |
| Hawit basima, raba spaay | reply to Dakhi la kaipookh | |
| Kaipookh spaay la? | how are you? in the Eastern dialect | |
| He, chim spaay | reply to Kaipookh spaay la | |
| Mu it mu layt? | how are you? informal in the Eastern dialect | |
| Pshina tilokh | welcome greeting spoken to a man in the Eastern dialect | |
| Pshina tilakh | welcome greeting spoken to a woman in the Eastern dialect | |
| Pshina tilokhon | welcome greeting spoken to a group of people in the Eastern dialect | |
| Shlomo | general greeting in the Western dialect | |
| Shlomo 'laykun | general greeting in the Western dialect | |
| Shlomo lokh | general greeting in the Western dialect | |
| Shlomo ellokh | general greeting in the Western dialect | |
| Shlomo 'allokh | general greeting in the Western dialect | |
| Brikh safro | morning greeting in the Western dialect | |
| Safro tobo | morning greeting in the Western dialect | |
| Brikh tahro | afternoon greeting in the Western dialect | |
| Brikh ramsho | evening and nighttime greeting in the Western dialect | |
| Aydarbo hat? | how are you? in the Western dialect | |
| Towo no, tawdi | reply to Aydarbo hat spoken by a man in the Western dialect | |
| Towto no, tawdi | reply to Aydarbo hat spoken by a man in the Western dialect | |
| Kayiso no, tawdi | reply to Aydarbo hat spoken by a woman in the Western dialect | |
| Kayisto no, tawdi | reply to Aydarbo hat spoken by a woman in the Western dialect | |
| Latno harbo | informal reply to Aydarbo hat spoken in the Western dialect | |
| Aykan ithayk? | how are you? in the Western dialect | |
| Tob no, tawdi | reply to Aykan ithayk | |
| Mun kit mun layt? | how are you? informal in the Western dialect | |
| Bshayno wbashlomo | welcome greeting in the Western dialect | |
| Hola | general greeting | |
| Bonos díes | morning greeting | |
| Bon día | morning greeting | |
| Bona tarde | afternoon greeting | |
| Bones tardes | afternoon greeting | |
| Bona nuechi | evening and nighttime greeting | |
| ¿Cómo ta? | how are you? | |
| Bonu | reply to Cómo ta spoken by a man | |
| Bona | reply to Cómo ta spoken by a woman | |
| Bienveníu | welcome greeting | |
| Salú | general greeting in the Lleonese dialect | |
| Hira | general greeting | |
| Chedi | reply to Hira | |
| Urewedi | general greeting | |
| Ndewedi | reply to Urewedi | |
| Washindathe | morning greeting | |
| Washinjiaze | morning greeting | |
| Murevuka | morning greeting | |
| Evawa? | how are you? spoken to a man | |
| Evawa | reply to Evawa | |
| Emcheku? | how are you? spoken to a woman | |
| Nirewedi | reply to Emcheku | |
| Murevedi? | how are you? spoken to a group | |
| Turevedi | reply to Murevedi | |
| Nijedi? | how are you? informal | |
| Havache, nijedi | reply to Nijedi | |
| Karibu mno | welcome greeting | |
| Asan nepyri | greeting used when arriving at a house in the Trocará dialect | |
| Eresan | reply to Asan nepyri in the Trocará dialect | |
| Eresan pa | reply to Asan nepyri in the Trocará dialect | |
| Eresan sepyri | reply to Asan nepyri in the Trocará dialect | |
| Oron nepyri | greeting used when arriving at a house with a group in the Trocará dialect | |
| Pesan | reply to Oron nepyri in the Trocará dialect | |
| Ažarambe tyka | greeting used when arriving at a house in the Xingu dialect | |
| Erežarambe pe | greeting to a person who is arriving at a place in the Xingu dialect | |
|
Atakapa [agp] (United States of America: Louisiana and Texas.) |
||
| N'atnax a? | how are you? | |
| Suminyánuku | general greeting | |
| Lokah su' | general greeting | |
| Lokah sima kwara | general greeting to a group of people | |
| Mziboq su' | morning greeting | |
| Mziboq su' uzi | reply to Mziboq su' | |
| Blaq 'nbiyn su? | morning greeting ("did you sleep well?") | |
| Lokah su' ga? | how are you? | |
| Aw, lokah ku' | reply to Lokah su' ga | |
| Belung su? | how are you? | |
| Lawkax su | general greeting in the Wenshui dialect | |
| Lawkax kuwing | reply to Lawkax su | |
| Ya su ramas? | how are you? in the Wanda dialect | |
| Kwei | general greeting | |
| Tan e ici matisiin? | how are you? | |
|
|
Salam | general greeting |
| Yauwedo | general greeting | |
| Auge, yauwedo | greeting to a friend | |
| Haidova u lalau? | greeting to a person who is going somewhere: where are you going:? | |
| U weki oo | morning greeting | |
| U molugu oo | morning greeting | |
| Molugu oo | morning greeting | |
| Molugu | morning greeting | |
| U miti oo | afternoon greeting | |
| U miti baka ye | afternoon greeting | |
| A tapu wi oo | evening greeting | |
| Kuneti | evening greeting | |
| Naafu | nighttime greeting | |
| A kiin un baka | respectful greeting in older dialect, used around 1970 | |
| A kiin un baka ye baa | reply to A kiin un baka | |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
| Ia ora | general greeting | |
| Ia ora na | general greeting | |
| Aroga | general greeting | |
| Karoga | general greeting | |
| Ayigbɔ o | general greeting spoken to one person | |
| Yawɔεn wɔkɔ o | reply to Ayigbɔ o | |
| Ayimɔ o | general greeting spoken to a group | |
| Wɔpamé o | reply to Ayimɔ o | |
| Kpasi o | reply to Yawɔεn wɔkɔ o and Wɔpamé o | |
| Ворч|ами | worch'ami: general greeting spoken to a man | |
| йорч|ами | yorch'ami: general greeting spoken to a woman | |
| Рорч|ами | rorch'ami: general greeting spoken to a group of people | |
| Салам г|алейкум | salam yaleikum: general greeting | |
| салам | salam: general greeting | |
| Радал лъик| | radal lik': morning greeting | |
| Щиб х|ал бугеб? | shib hal bugeb: how are you? | |
| иш кин бугеб? | ish kin bugeb: how are you? | |
| лъик| буго | lik' bugo: reply to Щиб хIал бугеб and иш кин бугеб | |
| Лъик| щварал | lik' shvaral: welcome greeting | |
| Tova tav | general greeting | |
| Pötórva tav | morning greeting | |
| Mutórva tav | afternoon greeting | |
| Pöwála tav | evening greeting | |
| Neva tav | nighttime greeting | |
| Mouk | informal greeting | |
| Anelwäl | general greeting in older dialect from 500 BC | |
| Mokwiö | general greeting in older dialect from 950-1700 AD | |
| Yanela | general greeting | |
| Okonia | general greeting | |
| A wah nae | informal greeting | |
| Wah nae | informal greeting | |
|
Awa-Cuaiquer [kwi] (Colombia and Ecuador: western Andes.) |
||
|
Kaazhi |
general greeting | |
|
Wat
k |
morning greeting | |
|
Wat
k |
morning greeting | |
|
Watsal
k |
morning greeting, "beautiful day" | |
|
Alu
k |
morning greeting, "rainy day" | |
| Mizha chas? | how are you? | |
| Watmin | reply to Mizha chas | |
| Ella | general greeting | |
| Alla | general greeting | |
| Wau | general greeting | |
|
Awad Bing [bcu] (Papua New Guinea: Astrolabe Bay in Madang Province.) |
||
| Oe | general greeting | |
| Bhor bhaye | morning greeting | |
| Tu kaise aha? | how are you? | |
| Hum theek ahi | reply to Tu kaise aha | |
| Keech | general greeting | |
| Tzu ta' | general greeting to a man | |
| Ta'j | general greeting to a man | |
| Tzu na' | general greeting to a woman | |
| Na'j | general greeting to a woman | |
| Sna'j | general greeting to a woman | |
| B'alaj jalchan | morning greeting | |
| B'alaj kwe'nq'ej | evening greeting | |
| B'a'n pe' wutzu'? | how are you? | |
| B'a'n, ko b'a'n teru' | reply to B'a'n pe' wutzu | |
| Ate'pe'u' xe ka'l? | greeting used when approaching a house (is anyone home?) | |
| Tukhande | general greeting | |
| Tukwande | morning greeting | |
| Tebana | morning greeting | |
|
Aymara, Central [ayr] (Bolivia, Peru, and Chile: Altipano region.) |
||
|
|
Kamisaraki? |
how are you? |
|
|
Kamisaki? |
how are you? |
|
|
Kamisakisktasa? |
how are you? |
|
|
Kunamastasa? |
how are you? |
|
|
Waliki |
reply to Kamisaraki and Kamisaki |
|
|
Walisumawa |
reply to Kamisaraki and Kamisaki |
|
|
Walikistwa |
reply to Kamisaraki and Kamisaki |
|
|
Suma urukiya |
general daytime greeting |
|
|
Suma urukipana |
general greeting used in Sullka Tunka |
|
|
Suma urupanay |
general greeting used in Sullka Tunka |
|
|
Suma urupan |
general greeting used in Pica |
|
|
Suma jayp'u |
afternoon greeting |
|
|
Suma jayp'ukiya |
afternoon greeting |
|
|
Suma aruma |
nighttime greeting |
|
|
Suma arumakiya |
nighttime greeting |
|
|
Aski churatam |
general daytime greeting |
|
|
Aski urukipan |
general daytime greeting |
|
|
Aski jayp'ukipan |
afternoon greeting |
|
|
Aski arumakipan |
nighttime greeting |
|
|
Askiru churata tatay |
older greeting spoken to a man, no longer used |
|
|
Askiru churata mamay |
older greeting spoken to a woman, no longer used |
|
|
Kamisas karakta? |
how are you?, used on Isla del Sol in Lake Titicaca |
|
|
Winus tiyus |
morning greeting spoken in La Paz (borrowed from Spanish) |
|
|
Winas tartis |
afternoon greeting spoken in La Paz (borrowed from Spanish) |
|
|
Jallallt'atapxtawa |
welcome greeting |
© 1995 - 2011 by Jennifer Runner. www.elite.net/~runner/jennifers/
|
Aymara, Southern [ayc] (Peru.) |
||
|
|
Kamisaki? |
how are you? |
|
|
Waliki |
reply to Kamisaki |
|
|
Maraptis |
general greeting used in Calacoa |
|
|
Simpikaw |
reply to Maraptis used in Calacoa |
|
|
Walikistua |
reply to Kamisas karakta |
|
|
Waynus tiyas |
morning greeting spoken in Sitajara (borrowed from Spanish) |
|
|
Waynas tartis |
afternoon greeting spoken in Sitajara (borrowed from Spanish) |
|
|
Apo | greeting used when approaching a house |
|
|
Tao | greeting used when approaching a house |
|
|
Manik kao | reply to Apo and Tao |
|
|
Homlep kao | reply to Apo and Tao |
|
|
Way ihtew ka ibat? | where are you coming from? |
| Way ihtew ka makew? | where are you going? | |
| Ihtew bengat | reply to Way ihtew ka ibat and Way ihtew ka makew | |
|
|
Bapa wa | greeting used when approaching a house |
|
|
Dara wa | greeting used when approaching a house |
|
|
Hika aod dara | reply to Bapa wa and Dara wa |
|
|
Ay-iri ka ubat? | where are you coming from? |
| Ay-iri ka munta? | where are you going? | |
|
Ayta, Mag-Indi [blx] (Philippines: Luzon.) |
||
|
|
Antuy ubatan mu? | where are you coming from? |
| Antuy lakwen mu? | where are you going? | |
| Ubat aku du | reply to Antuy ubatan mu and Antuy lakwen mu | |
|
Azerbaijani [azj] (Azerbaijan and Iran.) |
||
|
|
Salam |
general greeting. Written as Салам in the Cyrillic alphabet. |
|
|
Yaxşi gün |
general greeting. |
|
|
Salam ələyküm |
general greeting. Written as Салам алейкум in the Cyrillic alphabet. |
|
|
Ələyküm salam |
reply to Salam ələyküm. Written as Алейкум ассалам in the Cyrillic alphabet. |
| Sabahınız xeyir | morning greeting. Written as Сабаһыныз хејир in the Cyrillic alphabet. | |
| Sabahın xeyir | informal morning greeting. Written as Сабаһын хејир in the Cyrillic alphabet. | |
| Səhəriz xeyir | morning greeting used in Iran. Written as Сәһәриз хејир in the Cyrillic alphabet. | |
| Gün aydın | afternoon greeting. | |
| Axşamınız xeyir | evening greeting. Written as Ахшамыныз хејир in the Cyrillic alphabet. | |
| Axşamız xeyir | evening greeting. Written as Ахшамыз хејир in the Cyrillic alphabet. | |
| Axşamın xeyir | informal evening greeting. Written as Ахшамын хејир in the Cyrillic alphabet. | |
| Necəsiz? | how are you? Written as Неджясиз in the Cyrillic alphabet. | |
| Necəsən? | how are you? Written as Неджясян in the Cyrillic alphabet. | |
| Siz necəsiniz? | how are you? Written as Сиз неҹәсиниз in the Cyrillic alphabet. | |
| Sağ olun, yaxşıyam | reply to Necəsiz, Necəsən, and Siz necəsiniz. Written as Саг олун, яхшыйам in Cyrillic. | |
| Nə var, nə yox? | how are you? informal. Written as Не вар, не йох in the Cyrillic alphabet. | |
| Xoş gəlmisiniz | welcome greeting Written as Хош кәлмисиниз in the Cyrillic alphabet. | |
| Xoş gəldiniz | welcome greeting. Written as Хош кәлдиниз in the Cyrillic alphabet. | |
Last updated on January 1, 2012.