|
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Yaaku [muu] (Kenya: Mukogodo.) | ||
Aichee | general greeting | |
Eiuwuo | reply to Aichee | |
Ecaai | morning greeting | |
Yabarana [yar] (Venezuela.) | ||
Ápaca secá | morning greeting | |
Enteu macá | evening greeting | |
Yabem [jae] (Papua New Guinea: Huon Peninsula.) | ||
Bibic ngayam |
morning greeting |
|
Yaeyama [rys] (Japan: Yaeyama Islands.) | ||
くよーなーら | kuyoonaara: general greeting | |
みしゃろるんねーらー | misharorunneeraa: general greeting | |
すとぅむでぃみしゃろるんねーらー | sutumudi misharorunneeraa: general greeting | |
よーんなりすんが | yoonnarisunga: evening greeting | |
よーんなりすが | yoonnarisuga: evening greeting | |
ガンジュー ヤロルンサー? | ganjuu yarorunsaa: how are you? | |
おーりとーり | ooritoorii: welcome greeting | |
おーりたぼーり | ooritaboorii: welcome greeting | |
んみゃーち | nmyaachi: welcome greeting | |
くいなーら | kuinaara: general greeting in the Kohomo Island dialect [rys-koh] | |
したーい | shitaai: welcome greeting in the Kohomo Island dialect [rys-koh] | |
わーりたぼーり | waaritaboorii: welcome greeting in the Kohomo Island dialect [rys-koh] | |
ミードゥーハーソーナー | miiduuhaasoonaa: greeting after a long absence in the Ishigaki dialect [rys-ish] | |
Yagara [yxg] (Australia: Queensland.) | ||
Galang nguruindhau | general greeting | |
Gurumba bigi | general greeting | |
Yagaria [ygr] (Papua New Guinea: Eastern Highlands Province.) | ||
Detene | morning greeting | |
Dtirae | morning greeting in the Hua dialect [ygr-hua] | |
Zuterae | afternoon greeting in the Hua dialect [ygr-hua] | |
Aigafane? | how are you? in the Hua dialect [ygr-hua] | |
Yagnobi [yai] (Tajikistan.) | ||
Ассалому алейкум | assalomu aleikum: general greeting | |
Салом | salom: general greeting | |
Yagua [yad] (Peru: Amazon.) | ||
Jivyiy | general greeting | |
Jíívyidyey jiñícha? | how are you? | |
Jííñvyiy jaañúy? | how are you? | |
Teesiy jiryiita? | where are you coming from? | |
Yagwoia [ygw] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
Ilderenye |
morning greeting |
|
Huakerenye | afternoon greeting | |
Sika opyere? | how are you? | |
Yaka [yaf] (Angola and Congo-Kinshasha.) | ||
Mbooti | general greeting | |
Mbooti taata | general greeting spoken to a man | |
Mbooti maama | general greeting spoken to a man | |
Mbooti baana | general greeting spoken to a child | |
Agama? | how are you? | |
Nagama | reply to Agama | |
Yakan [yka] (Philippines: Basilan Island.) | ||
Ohah | general greeting | |
Salaam | general greeting | |
Assalamu aleikom |
general greeting used by Muslims |
|
Aleikum mussalam | reply to Assalamu aleikom | |
Sainge ru kite? |
how are you? |
|
Tungan nu? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
Tungan kew? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
Lumengngan tungan kew iyan? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
Amban kew? | greeting spoken to a person arriving, "where are you coming from?" | |
Amban nu? |
greeting spoken to a person arriving, "where are you coming from?" | |
Hap pi tu | reply to Tungannu and Ambannu | |
Uha, a'a luma' | greeting spoken when arriving at a house | |
Mana'ik kew | reply to Uha a'a luma' | |
Padiyalem kew | reply to Uha a'a luma' | |
Yakima [yak] (United States of America: Washington.) | ||
áay | general greeting | |
Kualak | general greeting | |
Kuatlak | general greeting spoken in the Klikitat dialect | |
Mish nam wa? | how are you? | |
Yakoma [yky] (Central African Republic. Democratic Republic of the Congo.) | ||
Mɔ dàá? | general greeting, "are you there?" | |
Yakut [sah] (Russia: Yakutia.) | ||
Нɵрүɵн нɵргүй |
nörüon nörgüi: general greeting |
|
Дорообо |
doroobo: general greeting |
|
Дорооболорун |
doroobolorun: general greeting |
|
Эҕэрдэ |
eğerde: general greeting (older, less often used) |
|
Пирибээт |
piribeet: general greeting, from Russian |
|
Пирибиэт |
piribiet: general greeting, from Russian |
|
Бирибиэт |
biribiet: general greeting, from Russian |
|
Дыраастый |
diraastiy: general greeting, from Russian |
|
Үтүɵ күн |
ütüö kün: general daytime greeting |
|
Үтүɵ күнүнэн |
ütüö kününen: general daytime greeting |
|
Үтүɵ сарсыарда |
ütüö sarsiarda: morning greeting |
|
Үтүɵ сарсыарданан |
ütüö sarsiardanan: morning greeting |
|
Үтүɵ күнүнэн |
ütüö kününen: afternoon greeting |
|
Үтүɵ киэhэ |
ütüö kiehe: evening greeting |
|
Үтүɵ киэhэнэн |
ütüö kiehenen: evening greeting |
|
Үтүɵ түүнүнэн |
ütüö tüününen: nighttime greeting |
|
Хайдаххыный? |
haidahhinii: how are you? |
|
Үчүгэйбин, махтал. |
üchügeibin mahtal: reply to Хайдаххыный |
|
Хайдах олороҕут? | haidah oloroğut: how are you? | |
Хайдах олороҕун? | haidah oloroğun: how are you? informal spoken to one person | |
Махтал, үчүгэй | mahtal üchügei: reply to Хайдах олороҕут and Хайдах олороҕун | |
Туох сонун? | tuokh sonun: how are you? | |
Туох кэпсээн? | tuokh kelseen: what's new? | |
Сүрүн сирэй |
sürün sirei: welcome greeting |
|
Үтүөтэ оҥор | ütüöte ongor: welcome greeting | |
Yale, Kosarek [kkl] (Papua New Guinea. Indonesia: West Papua.) | ||
Wa, wa | general greeting | |
Yali, Angguruk [yli] (Papua New Guinea. Indonesia: West Papua.) | ||
Wa wa wa | general greeting | |
Wahe | general greeting | |
Halabok | general greeting | |
Nikni | greeting spoken to an older man, "father" | |
Nisinga | greeting spoken to an older woman, "mother" | |
Nare | greeting spoken to a man close to your own age, "friend" | |
Nehe | greeting spoken to a woman close to your own age | |
Not | greeting spoken to a younger man, "little brother" | |
Yali, Ninia [nlk] (Papua New Guinea. Indonesia: West Papua.) | ||
Wa, wa | general greeting | |
Yali, Pass Valley [yac] (Papua New Guinea. Indonesia: West Papua.) | ||
Wa, wa | general greeting | |
Yalunka [yal] (Guinea. Mali.) | ||
Tena mari | morning greeting | |
Tena mafayen | afternoon greeting | |
Ori tonamo? | how are you? | |
Yámana [yag] (Chile: Patagonia. Argentina.) | ||
Apa sa? | how are you? | |
Apuma sa? | how are you? | |
Kunta sa? | how are you? | |
Kuntasen tukuj kete? | how are you? | |
Kundam sa? | how are you?, older greeting used in the 19th century | |
Yambeta [yat] (Cameroon: Mbam division.) | ||
Wakonye | general greeting | |
Wakaenia | morning greeting | |
Wakosena | evening greeting | |
Yamdena [jmd] (Indonesia: Maluku.) | ||
Tabé | general greeting | |
Yami [tao] (Taiwan: Orchid Island and Botel Tobago.) | ||
Akokay | general greeting spoken to one person | |
Akokay kamo | general greeting spoken to a group of people | |
Kokay | general greeting spoken to one person | |
Kokay kamo | general greeting spoken to a group of people | |
Kana ni moyab? | general greeting, "have you eaten?" | |
Kana ni koman? | general greeting, "have you eaten?" | |
Kana ni romyag? | morning greeting, "have you eaten breakfast?" | |
Akay kong | greeting spoken to an older man (literally, "hello grandfather") | |
Akes kong | greeting spoken to an older woman (literally, "hello grandmother") | |
Maran kong | greeting spoken to an older man (literally, "hello uncle") | |
Kaminan kong | greeting spoken to an older woman (literally, "hello aunt") | |
Kaka kong | greeting spoken to an older peer (literally, "hello older cousin/older sibling") | |
Wari cyong | greeting spoken to a younger peer (literally, "hello younger cousin/younger sibling") | |
Anak kong | greeting spoken to a child (literally, "hello child') | |
Kahakey kong | greeting spoken to a male friend (literally, "hello friend') | |
Kavekes kong | greeting spoken to a female friend (literally, "hello friend') | |
Yaminahua [yaa] (Peru, Bolivia, and Brazil.) | ||
Mi oime? | general greeting spoken to a person arriving | |
Man min oimen? | general greeting spoken to a person arriving | |
Ejen, men oi | reply to Man min oimen | |
Men oi | general greeting spoken by a person arriving | |
Men oa, mia oi oi | general greeting spoken by a person arriving | |
Min afeskaimen? | how are you? | |
Maa, en afeskaima | reply to Min afeskaimen | |
Yamphu [ybi] (Nepal.) | ||
Cama cabetta? | greeting spoken to a visitor, literally "have you eaten?" | |
Cabe' | reply to Cama cabetta, literally "I have eaten" | |
Manjadi | reply to Cama cabetta, literally "I haven't eaten" | |
Yandruwandha [ynd] (Australia: Queensland.) | ||
Patji dritji | general greeting | |
Yanesha' [ame] (Peru: Pasco and Junín.) | ||
Puetare' | morning greeting | |
Puetare' masheñ | morning greeting spoken to a man | |
Puetare' noch | morning greeting spoken to a woman | |
Puetare' nemo'tas | morning greeting spoken by a visitor | |
Ellerro | afternoon greeting | |
Ellerro nemo'tas | afternoon greeting spoken by a visitor | |
Tsapo | nighttime greeting | |
Huomchape't pa? | how are you? | |
Huomchanaca'ye | reply to Huomchape't pa | |
Nehuomcha'teñotes o'ch notas | greeting spoken by a visitor, "with my greetings I come to tell you something" | |
Yangben [yav] (Cameroon: Yangben Canton.) | ||
A má húnyíge |
general greeting | |
Mbígélíd | general greeting | |
Yankunytjatjara [kdd] (Australia: South Australia.) | ||
Wai | general greeting | |
Wiya, palya |
reply to Wai | |
Nyuntu palya? |
how are you? | |
Uwa, palya |
reply to Nyuntu palya | |
Nyura palya? |
how are you? spoken to a group of people | |
Uwa, palyala |
reply to Nyura palya | |
Palyan? |
how are you? | |
Uwana |
reply to Palyan | |
Pukul ngalya yanama | welcome greeting | |
Yan-nhangu [jay] (Australia: Crocodile Islands.) | ||
Nhä mirr | general greeting | |
Nhäway nhunu | general greeting | |
Yanomámi [wca] (Brazil: Waicá.) | ||
Shori | general greeting | |
Shori camië ya jama | greeting spoken by a visitor | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Yanomamö [guu] (Venezuela and Brazil: Amazonas.) | ||
Wademi tawa | general greeting | |
Nebharu totihi | general greeting | |
Eou, shori |
general greeting spoken to a friend | |
Shori, shori | general greeting spoken to a friend | |
Jadica | morning greeting | |
Yanyuwa [jao] (Australia: Northern Territory and Queensland.) | ||
Wayi | general greeting | |
Yao [yao] (Malawi, Tanzania, and Mozambique.) | ||
Subayeedi | general greeting | |
Kuceele | morning greeting | |
Ajimwiche uli? | morning greeting, "how is your morning?" | |
Kusweele | late afternoon greeting | |
Ali uli? | how are you? | |
Aswelele uli? | how are you? | |
Iliwuli? | how are you? | |
Ndili chenene | reply to Ali uli, Aswelele uli, and Iliwuli | |
Ndiri chenene | reply to Ali uli, Aswelele uli, and Iliwuli | |
Ndiri chenene, kwali wawo? | reply to Ali uli, Aswelele uli, and Iliwuli | |
Uli kwimukaga? | how are you? | |
Ana mkwimukaga? | how are you? | |
Kwimukaga | reply to Ana mkwimukaga | |
Habari chii | general greeting spoken in the south central region of Tanzania | |
Yambone | reply to Habari chii | |
Yapese [yap] (Micronesian: Yap.) | ||
Mogethin | greeting spoken to a visitor | |
Kefel | greeting spoken when passing by | |
Fal'e kadbul | morning greeting | |
Fal'e misii | afternoon greeting | |
Fal'e baleyal | evening greeting | |
Ke uw rogom boch? | how are you? | |
Maenigiil | reply to Ke uw rogom boch | |
Yaqui [yaq] (Mexico: Sonora. United States of America: Arizona.) | ||
Lios em chania | general greeting spoken to one person in the Arizona dialect | |
Lios em chaniavu | general greeting spoken to a group of people in the Arizona dialect | |
Lios em chiokoe | reply to Dios em chaniabu in the Arizona dialect | |
Ket che allea? | how are you? spoken to one person in the Arizona dialect | |
Ket chem allea? | how are you? spoken to a group of people in the Arizona dialect | |
Ket tu'i | reply to Ket che allea and Ket chem allea in the Arizona dialect | |
Dios em chania | general greeting spoken to one person in the Sonoran dialect | |
Dios em chaniabu | general greeting spoken to a group of people in the Sonoran dialect | |
Dios em chócoe | reply to Dios em chania in the Sonoran dialect | |
Dios em chócoete | reply to Dios em chania in the Sonoran dialect | |
Ketchi allea? | how are you? in the Sonoran dialect | |
Haise'e 'emo bicha? | how are you? in the Sonoran dialect | |
Yasa [yko] (Cameroon.) | ||
Mbóló | general greeting | |
Muáka múása | general greeting | |
Emándāsa | afternoon greeting | |
Ekolokóló ása | evening greeting | |
Elúu ása | nighttime greeting | |
Yassic [yap] (Hungary: 15 century.) | ||
Daban horz | general greeting | |
Daban horz naheca | formal greeting spoken to a man | |
Soseg izon | morning greeting | |
Yau [yuw] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
Dombisum orogo |
morning greeting |
|
Dombisum | morning greeting | |
Iyep orogo | midday greeting | |
Dowoksi orogo | afternoon and evening greeting | |
Dowoksi | afternoon and evening greeting | |
Dombi orogo | nighttime greeting | |
Yau [yyu] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
Kembotsum ogep |
morning greeting |
|
Kumbong ogep | evening greeting | |
Yavitero [yvt] (Venezuela.) | ||
Cajare maui | morning greeting | |
Yasi maui | evening greeting | |
Yawa [yva] (Indonesia: Papua.) | ||
Awatane ngkovo isai | morning greeting | |
Masyote ngkovo nai | midday greeting | |
Namane ngkovo nai | nighttime greeting | |
Nyare nto no rui? | where are you going? | |
Yaweyuha [yby] (Papua New Guinea: Eastern Highlands Province.) | ||
Yendai |
general greeting |
|
Nekeyae | morning greeting | |
Holijae | midday greeting | |
Ludakae | afternoon greeting | |
Lubukae | nighttime greeting | |
Yawuru [ywr] (Australia: Western Australia.) | ||
Ngadyi mingan? | how are you? spoken to one person | |
Kalia mabu mingan? | how are you? spoken to one person | |
Kalia ngangan | reply to Ngadyi mingan and Kalia mabu mingan | |
Kalia mabu dyunu | reply to Ngadyi mingan and Kalia mabu mingan | |
Mabu ngangan | reply to Ngadyi mingan and Kalia mabu mingan | |
Galamabu ngangan | reply to Ngadyi mingan and Kalia mabu mingan | |
Ngadyi kurridyin mabudyin? | how are you? spoken to a group of people | |
Mabudyan yangardidyan | reply to Ngadyi kurridyin mabudyin | |
Kalia yangardidyin | reply to Ngadyi kurridyin mabudyin | |
Kalia mabu yangarrdyin. | reply to Ngadyi kurridyin mabudyin | |
Yekora [ykr] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
Ipa ivere | morning greeting | |
Ee vere | midday greeting | |
Tura ivere | afternoon greeting | |
Muyei ivere | nighttime greeting | |
Yele [yle] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
Mw:ââkó | general greeting | |
Mw:ââkó a lémi chamma | greeting spoken to a large gathering of people | |
Yemba [ybb] (Cameroon.) | ||
Njela | general greeting | |
Ma tsati | general greeting | |
Min tsati | general greeting | |
In cheiu lah? | how are you? | |
Á lə̀kɔ̄? | how are you? | |
A si zienne | reply to Á lə̀kɔ̄ | |
Á zɛ̄h pùp | reply to Á lə̀kɔ̄ | |
Nziè lichieh | welcome greeting | |
Yeniche [yec] (Germany and Austria.) | ||
Puiznu | general greeting in the Jenisch dialect | |
Latsche diwes | daytime greeting in the Jenisch dialect | |
Latschi ratt | nighttime greeting in the Jenisch dialect | |
Kui putna bettu? | how are you? in the Jenisch dialect | |
Latsche dibes | daytime greeting in the Manisch dialect | |
Latscho ratte | nighttime greeting in the Manisch dialect | |
Duften Schein | daytime greeting in the older Rotwelsch language | |
Duften Zefir | morning greeting in the older Rotwelsch language | |
Wie krautet's? | how are you? in the older Rotwelsch language | |
Voschata | welcome greeting | |
Yessan-Mayo [yss] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
Setate | general greeting | |
Yetfa [yet] (Indonesia: Papua.) | ||
Fufukanay | general greeting | |
Yeyi [yey] (Botswana. Namibia: East Caparivi.) | ||
U tishire | morning greeting spoken to one person | |
Ni tishire | morning greeting spoken to a group | |
Ma tambuka? | morning greeting spoken to one person | |
Na tambuka? | morning greeting spoken to a group | |
Nda tambuka | reply to Ma tambuka and Na tambuka | |
U rashara | afternoon greeting spoken to one person | |
Ni rashara | afternoon greeting spoken to a group | |
Ta shangana | greeting used when speaking to someone you have greeted earlier in the same day | |
Yiddish, Eastern [ydd] (Russia, Poland, United States of America, and various other countries.) | ||
אַ גוטן טאָג | ah gutn tog: general daytime greeting | |
אַ גוטן מאָרגן | ah gutn morgen: morning greeting | |
אַ גוטן אָוונט | ah gutn ovent: evening greeting | |
אַ גוטע נאַכט | ah gutn nakht: nighttime greeting | |
שלום־עליכם | sholem aleykhem: formal greeting | |
עליכם־שלום | aleykhem sholem: reply to שלום־עליכם | |
װי גײט עס | vi geht es: how are you? | |
גוט | gut: reply to װי גײט עס | |
עס גײט גוט, אַ דאַנק | es geht gut ah dank: reply to װי גײט עס | |
װאָס מאַכסטו | vos makhstu: how are you? | |
זײַט װילקום | zayt vilkum: welcome greeting | |
ברוך־הבא | borekh habo: welcome greeting spoken to one person | |
ברוכים־הבאים | brukhim haboim: welcome greeting spoken to a group of people | |
Yiddish, Western [yih] (Germany.) | ||
Scholem alechem | general greeting | |
Alechem scholem | reply to Scholem alechem | |
Schumlechem | general greetimg | |
Gute tag | general greeting | |
Yil [yll] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
Wupli | general daytime greeting | |
Yimas [yee] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
Aw | general greeting | |
Yiningayi [ygi] (Australia: Queensland.) | ||
Dhuraburra karri | general greeting | |
Yindjibarndi [yij] (Australia: Western Australia.) | ||
Wanthiwa? | how are you? | |
Wanthiwayi? | how are you? | |
Wantharni nyinta pangkarril? | where are you going? | |
Yine [pib] (Peru: Ucayali and Cusco.) | ||
Galu | general greeting | |
Goo, gamiko | greeting spoken to a friend | |
Totu | greeting spoken to an older man, literally "grandfather" | |
Jiro | greeting spoken to an older woman, literally "grandmother" | |
Kigler goyechnokawa | morning greeting | |
Kigler tumananu | midday greeting | |
Kigler kayi | afternoon greeting | |
Kigler goyechno | nighttime greeting | |
Gi ge kigleru? | how are you? | |
Kigler | reply to Gi ge kigleru | |
Gi pixkayi? | how are you? | |
Kigleno | reply to Gi pixkayi | |
Yipma [byr] (Papua New Guinea: Marawaka district of Eastern Highlands Province.) | ||
Omelabi moniana | morning greeting | |
Gawɨnneigɨnaka? | where are you going? | |
Gawɨdaasaigɨnako? | where have you come from? | |
Yirandali [ljw] (Australia: Queensland.) | ||
Dharili kumba | general greeting | |
Yir Yoront [yiy] (Australia: Queensland.) | ||
Kirrey | general greeting | |
Wuy | general greeting | |
Yogad [yog] (Philippines: Luzon.) | ||
Dyos apú | general greeting | |
Makasta ya agaw | daytime greeting | |
Makasta ya biga | nighttime greeting | |
Kassandi ka? | how are you? | |
Yokuts [yok] (United States of America: San Joaquin Valley, California.) | ||
Hileu | general greeting in the Chawchila (northern valley) dialect | |
Hileu nen ux? | general greeting in the Chawchila (northern valley) dialect, "what do you say?" | |
Nen ux? | general greeting in the Chawchila (northern valley) dialect, "what do you say?" | |
Helo naxon dut? | general greeting in the Chawchila-Hoyima dialect, "what do you say?" | |
Haulen dut? | general greeting in the Chawchila-Hoyima dialect, "what do you say?" | |
Hiyuk? | general greeting in the Choynok (southern valley) dialect | |
Hille | general greeting in the Chukchansi (northern valley) dialect | |
Hille hille | general greeting in the Chukchansi (northern valley) dialect | |
Ha weta? | general greeting in the Chukchansi (northern valley) dialect, "what do you say?" | |
Haw'li xon' ma'? | how are you? in the Chukchansi (northern valley) dialect | |
Mich gayis | reply to Haw'li xon' ma' in the Chukchansi (northern valley) dialect | |
Hiyeuk? | general greeting in the Chunut (southern valley) dialect | |
Hawaan | general greeting in the Dumna (northern foothill) dialect | |
Mawit hide? | general greeting in the Dumna (northern foothill) dialect, "where are you going?" | |
Hileu ma tane? | general greeting in the Dumna (northern foothill) dialect, "where are you going?" | |
Hileu ma tanin? | general greeting in the Dumna (northern foothill) dialect, "where are you going?" | |
Hileu? | general greeting in the Kings River (northern) dialect | |
Ileusitenug ma? | how are you? in the Nopṭinṭe (northern valley) dialect | |
Insai na jo | reply to Ileusitenug ma in the Nopṭinṭe (northern valley) dialect | |
Meths na | reply to Ileusitenug ma in the Nopṭinṭe (northern valley) dialect | |
Ileugneug ma? | general greeting in the Nopṭinṭe (northern valley) dialect, "what do you say?" | |
Heliu? | general greeting in the Palewyami dialect [yok-pos] of Poso Creek | |
Heliu ma tanawi? | general greeting in the Palewyami dialect [yok-pos] of Poso Creek, "where are you going?" | |
Xawaxan | general greeting in the Toltichi (northern foothill) dialect | |
Xiw'eu ma tan'i? | general greeting in the Toltichi (northern foothill) dialect, "where are you going?" | |
Xiw'eu ma tan'in? | general greeting in the Toltichi (northern foothill) dialect, "where are you going?" | |
Hìu | general greeting in the Tachi (southern valley) dialect | |
Hiyeuk? | general greeting in the Tachi (southern valley) dialect | |
Hìek ma ta? | general greeting in the Tachi (southern valley) dialect, "where are you going?" | |
Hìi |
general greeting in the Tulamni dialect of Buena Vista |
|
Hel? |
general greeting in the Tulamni dialect of Buena Vista |
|
Hiyeuk? | general greeting in the Wakichi (southern valley) dialect | |
Hite? | general greeting in the Wikchamni (foothill) dialect of Tule-Kaweah | |
Hide? | general greeting in the Yawdanchi (foothill) dialect of Tule-Kaweah | |
Hideu? | general greeting in the Yawdanchi (foothill) dialect of Tule-Kaweah | |
Hide ma tanaad? | general greeting in the Yawdanchi (foothill) dialect of Tule-Kaweah, "where are you going?" | |
Hide'e ma tanaad? | general greeting in the Yawdanchi (foothill) dialect of Tule-Kaweah, "where are you going?" | |
Hunai na heutad | reply to Hide ma tanaad and Hide'e ma tanaad in the Yaudanchi dialect | |
Hiyuk? | general greeting in the Yawelmani dialect (southern valley) dialect | |
Heyuk? | general greeting in the Yawelmani dialect (southern valley) dialect | |
Hawanic ma hawan? | how are you? in the Yawelmani dialect (southern valley) dialect | |
Hiyetuk ma tabanan? | welcome greeting in the Yawelmani dialect (southern valley), "where have you come from?" | |
Yombe [yom] (Democratic Republic of the Congo: Mayombe forest. Angola: Cabinda. Congo.) | ||
Mbote | general greeting | |
Tata, mbote | general greeting spoken to a man | |
Mama, mbote | general greeting spoken to a woman | |
Tata, njye íbila | general greeting spoken to a man | |
Mama, njye íbila | general greeting spoken to a woman | |
Cikati? | how are you? | |
Ngete, cikati fyote | reply to Cikati | |
Yonaguni [yoi] (Japan: Yonaguni Island.) | ||
ン マンキ ヒルナ? | mnangki hiruna: general greeting, literally "where are you going?" | |
ワーリ | waari: welcome greeting | |
ワーリー | waarii: welcome greeting | |
クマンキ ワーリー | kumangki waarii: welcome greeting | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Yongkom [yon] (Papua New Guinea: Western Province.) | ||
Amkim amun |
morning greeting |
|
Amkitimo amun | morning greeting | |
Atonwale amun | afternoon greeting | |
Opne amun | evening greeting | |
Amnom amun | nighttime greeting | |
Yopno [yut] (Papua New Guinea: Madang and Moroobe Provinces.) | ||
Wɨsa dagokdo tagɨsi |
morning greeting (literal translation from English) |
|
Kalbi tagɨsi | evening greeting (literal translation from English) | |
Yora [mts] (Peru.) | ||
Ma pëdakin | morning greeting | |
Ma yantapakë | afternoon greeting | |
Mã mĩ oimĕ? | greeting spoken to a person arriving | |
Damen shara? | how are you? | |
Shara | reply to Damen shara | |
Yoron [yox] (Japan: Yoron Island.) | ||
うがみしょうらん |
ugamishouran: general greeting |
|
うがみやぶら |
ugamiyabura: general greeting | |
うがみどぅーさ | ugamiduusa: general greeting | |
っわーちたばーり | tswaachitabaari: welcome greeting | |
とおとぅがなし | tootuganashi: welcome greeting | |
Yorta Yorta [xyy] (Australia: Murray River in New South Wales.) | ||
Wunnul yanne? | where are you going? | |
Yoruba [yor] (Nigeria and Benin.) | ||
Kú àárọ̀ | morning greeting | |
Kú osán | afternoon greeting | |
Kú ìrọ̀lẹ́ | evening greeting | |
Kú alẹ́ | nighttime greeting | |
Ẹ kú ìdájí | honorific early morning greeting | |
Ẹ kú ajiri | honorific early morning greeting | |
Ẹ kú àfèmójú | honorific early morning greeting used at dawn | |
Ẹ kú àárọ̀ | honorific morning greeting (Ẹ kàárọ̣̣̀ in its contracted form) | |
Ẹ kú ìyálẹ̀ta | honorific midday greeting | |
Ẹ kú osán | honorific afternoon greeting (Ẹ káàsán in its contracted form) | |
Ẹ kú ìrọ̀lẹ́ | honorific evening greeting (Ẹ kúrọ̀lẹ́ in its contracted form) | |
Ẹ kú ojórò | honorific evening greeting used at dusk | |
Ẹ kú alẹ́ | honorific nighttime greeting (Ẹ káalẹ́ in its contracted form) | |
Ẹ kú iṣẹ́ | honorific greeting spoken to a person who is working (Ẹ kúuṣẹ̣́ in its contracted form) | |
Ẹ kú àbọ̀ | honorific welcome greeting (Ẹ káàbọ̣̣̀ in its contracted form) | |
Ẹ kú ilé | reply to Ẹ kú àbọ̀ | |
Ẹ kú akesi | honorific greeting spoken to thank a person for coming | |
Ẹ kú onan | honorific greeting spoken to a person who has come from far away | |
Ẹ kú irin | honorific greeting spoken to a person who has come from far away | |
Ẹ kú waju | honorific greeting spoken to a person who arrived before you | |
Ẹ kú eyin | honorific greeting spoken to a person who arrived after you | |
Ẹ kú okô | honorific greeting spoken to a person who is travelling with you | |
Ẹ kú ìjokòó | honorific greeting spoken to a person who is sitting (Ẹ kúùjokòó in its contracted form) | |
Ẹ kú ìsinmi | honorific greeting spoken to a person who is resting (Ẹ kúùsinmi in its contractred form) | |
Ẹ kú ìdúró | honorific greeting spoken to a person who is standing | |
Ẹ kú àmójúbà | honorific greeting spoken after a long absence | |
Ẹ kú ọjọ́ mẹ́ta | honorific greeting spoken after a long absence, literally "greetings for three days" | |
Ẹ kú òtútù | honorific greeting spoken when the weather is cold | |
Ẹ kú atêgun | honorific greeting spoken when the weather is cold | |
Ẹ kú oge yi | honorific greeting spoken when the weather is cold | |
Ẹ kú orun | honorific greeting spoken when the weather is hot and sunny | |
Ẹ kú ọ̀gìnnìnìtìn | honorific greeting spoken when the weather is damp | |
Ẹ kú òjò | honorific greeting spoken during the rainy season | |
Ẹ kú ọyẹ́ | honorific greeting spoken during the dry windy season | |
Ẹ kú oongbe | greeting spoken to a person who is fasting | |
Ẹ kú awe | greeting spoken to a person who is fasting | |
Ẹ kú ṣe lada | greeting spoken to a person who is fasting | |
Ẹ kú sera | greeting spoken to a person who is sick | |
Ẹ kú ikunra | greeting spoken to a pregnant woman | |
Ẹ kú tita | greeting spoken to a person who is selling something | |
Ẹ kú ewa | greeting spoken to a hairdresser | |
Ẹ ku ọrọ aje | greeting spoken to a trader | |
Ẹ ku ọna | greeting spoken to a craftsman | |
Ẹ kú ohun | greeting spoken to a singer | |
Adẹpa o | greeting spoken to a person going out hunting | |
Arinye o | greeting spoken to a traveler | |
Akaye o | greeting spoken to a student | |
Akoye o | greeting spoken to a teacher | |
Arọye o | greeting spoken to a blacksmith | |
Àredú o | greeting spoken to an artist | |
Arepa o | greeting spoken to an artist | |
Aluye o | greeting spoken to a drummer (onilu) | |
Awaye o | greeting spoken to a driver | |
Àrìnpa o | greeting spoken to a hunter | |
Aroko b'ọdun de o | greeting spoken to a farmer | |
Ewe a jẹ o | greeting spoken to a doctor | |
Oju gbooro o | greeting spoken to a hairdresser or cloth weaver | |
Assalamalekum o | greeting used by Muslims | |
Salamalekum o | greeting used by Muslims | |
Mosalama o | greeting used by Muslims | |
Ṣé dáadáa ni? | how are you? | |
Ṣe àlàáfíà ni? | how are you? | |
Ṣe nńkan ń lọ? | how are you? | |
Báwo ni? | how are you? informal | |
A dúpẹ́ | reply Sé dáadáa ni and Báwo ni | |
Dáadáa ni | reply Sé dáadáa ni and Báwo ni | |
Àlàáfíà ni | reply Sé dáadáa ni and Báwo ni | |
Pẹ̀lẹ́ | general greeting in the Lagos and Awori dialects [yor-awr] | |
Kọ́ọ̀úrọ̀ | morning greeting in the Ekiti dialect [yor-eki] | |
Gbóìjà yèi | morning greeting in the Ondo dialect [yor-ond] | |
Káárò o | informal morning greeting in the Ondo dialect [yor-ond] | |
Káárò ò | informal morning greeting in the Ikale dialect [yor-ika] | |
Kọ́ọ̀sín | afternoon greeting in the Ekiti dialect [yor-eki] | |
Kúulé | welcome greeting in the Ekiti dialect [yor-eki] | |
Kín tì ií kè? | how are you? in the Ondo dialect [yor-ond] | |
Kì ngho ti gha kẹ? | how are you? in the Ikale dialect [yor-ika] | |
Yuchi [yuc] (United States of America: Tennessee and Oklahoma.) | ||
Sângâ'lay? | how are you? | |
Sângâ'layla? | how are you? | |
Sângâ'la sonola? | how are you? | |
Nagkathle'ê zonû | reply to Sângâ'la sonola | |
Wahingi? | where are you going? | |
Agala sen | morning greeting | |
Fase | evening greeting | |
Yucuna [ycn] (Colombia: Amazonas region.) | ||
Nuná | greeting spoken by men | |
Nuna’achí | greeting spoken by men | |
Nochiñáke’ewe | greeting spoken by men | |
Nunarúke’ewelo | greeting spoken by women | |
Ja'aricumi | greeting, literally "cousin" | |
A'aricumi | greeting, literally "cousin" | |
Amíyu'u | greeting, literally "friend" | |
Yugambal [yug] (Australia: Queensland.) | ||
Jingeri wallal wahlu | general greeting | |
Jingi walli wahlu | general greeting | |
Jingi wahlu | general greeting | |
Jingara | general greeting | |
Jingi | general greeting | |
Baugull nyungai | general greeting | |
Baugull bujera | morning greeting | |
Wahla wahlu? | how are you? | |
Yugur, East [yuy] (China: northwest Gansu.) | ||
Tshə seitba uu? | how are you? | |
Ou, seitba | reply to Tshə seitba uu | |
Tshəmadə yimar ba? | how are you? | |
Onodor chənə gandzhye yimar baan? | how are you? | |
Yugur, West [ybe] (China: Gansu.) | ||
Yahş mô | general greeting | |
Yukaghir, Northern [ykg] (Russia: Sakha and Kamchatka.) | ||
Амучэмут | amuchemut: general greeting | |
Амучэли | amucheli: reply to Амучэмут | |
Молилэдэ | molilede: general greeting | |
Мэ чамарииҥ | me chamariing: formal greeting | |
Мэт wаай | met waay: reply to Мэ чамарииҥ | |
Тан тит? | tan tit: how are you? | |
Лэмльэйли | lemleili: reply to Тан тит | |
Молилэдэ | molilede: reply to Тан тит | |
Хуодэ саҕанэмут? | houde sahanemut: how are you? | |
Амучэли | amucheli: reply to Хуодэ саҕанэмут | |
Хуодэ модойок? | huode modoyok: how are you? spoken in the Upper Yukaghir dialect | |
Омось модойо | omos modoyo: reply to Хуодэ модойок spoken in the Upper Yukaghir dialect | |
Yukaghir, Southern [yux] (Russia: Yakutia and Kamchatka.) | ||
Доробочиэ | dorobochie: general greeting | |
Омосьо угуйэлэ | omoso uguyele: morning greeting | |
Омосьо подьорхолэ | omoso podorhole: afternoon greeting | |
Омосьо йуолэлэ | omoso yuolele: evening greeting | |
Ходо модойок | hodo modoyok: how are you? | |
Ходо модойэмэт | hodo modoyemet: how are you? | |
Омось модойэ | omos modoye: reply to Ходо модойэмэт | |
Омось модойиили | omos modoyiyli: reply to Ходо модойэмэт | |
Кимдэш, тии шонник | kimdesh tiy shonnik: welcome greeting | |
Мэ көлдьэмут? | me keldemut: greeting to visitors spoken in the Kolyma dialect | |
Мэ көлдьэли | me keldeli: reply to Мэ көлдьэмут spoken in the Kolyma dialect | |
Yuki [yuk] (United States of America: northern California.) | ||
'On tat | general greeting | |
Heó, heó | general greeting | |
Yukpa [yup] (Colombia. Venezuela.) | ||
Penash nekyna | morning greeting | |
Yup'ik, Central [esu] (United States of America: Alaskan coast.) | ||
Camai | general greeting spoken in the Cup'ig dialect | |
Unuakukegci | morning greeting spoken in the Cup'ig dialect | |
Cangacit? | how are you? spoken in the Cup'ig dialect | |
Cangacit ernerpak? | how are you today? spoken in the Cup'ig dialect | |
Canritua | reply to Cangacit and Cangacit ernerpak | |
Wii assirtua | reply to Cangacit and Cangacit ernerpak | |
Waqaa | welcome greeting spoken to a person visiting at a house | |
Quyana tailuci | welcome greeting | |
Yup'ik, Pacific Gulf [ems] (United States of America: Alaska.) | ||
Cama'i | general greeting spoken in the Alutiiq dialect | |
Asirtuten-qaa? | how are you? spoken in the Alutiiq dialect | |
Asirtua | reply to Asirtuten-qaa spoken in the Alutiiq dialect | |
Qai-mi pit? | how are you? in the Koniag dialect | |
Qayu-mi pit? | how are you? in the Koniag dialect | |
Yup'ik, Siberian [ess] (United States of America: Alaska. Russia: Siberia.) | ||
Xaau | general greeting | |
Uyuq | general greeting | |
Natesiin? | how are you? | |
Quyakamsi | welcome greeting | |
Yuracare [yuz] (Bolivia.) | ||
Talëjlë |
morning greeting | |
Talëjlësë |
morning greeting | |
Tashunshata |
midday greeting | |
Taelelëtë |
afternoon greeting | |
Tashëwíshta |
evening greeting | |
Tashëwë |
nighttime greeting | |
Tashëwëse |
nighttime greeting | |
Amajshim tibisi? | how are you? | |
Amajshimchi te gitila? | how are you? | |
Yurok [yur] (United States of America: northwestern California.) | ||
'Ayekwi' | general greeting | |
'Oyekwi' | general greeting | |
'Oyii | general greeting | |
Hoyii | general greeting | |
Nowoh | greeting spoken by one man to another man | |
Ney | greeting spoken by one woman to another woman | |
Neyen | greeting spoken by one woman to another woman | |
Skuye'n 'u-koy | morning greeting | |
Skuye'n 'u-kechoyhl | afternoon greeting | |
Skuye'n 'we-chmey | evening greeting spoken near sunset | |
Skuye'n 'we-nahschewen | evening greeting spoken after dark | |
Kus cho' sonowo'm? | how are you? spoken to one person | |
Kus cho' sonowo'mo'w? | how are you? spoken to a group of people | |
Kus cho' sono'w? | how are you? informal, spoken by a man to another man | |
Skuy' soninepek' | reply to Kus cho' sonowo'm and Kus cho' sonowo'mo'w | |
'O'lomah | welcome greeting, "come in" | |
Iya kwe natamer | greeting spoken to a friend in the Tsurau dialect | |
© 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. |
Jennifer's Language Pages
|
||
Greetings in more than 3000 languages To find a specific language, click on the first letter of the language's name. [A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [J] [K] [L] [M] [N] [O] [P] [Q] [R] [S] [T] [U] [V] [W] [X] [Y] [Z]
Send comments, additions, or corrections for this page to Jennifer Runner URL for this site: http://users.elite.net/runner/jennifers/
|
||
© 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. Last updated on August 5, 2017. |