|
|
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Yaaku [muu] (Kenya: Mukogodo.) | ||
| Aichee | general greeting | |
| Eiuwuo | reply to Aichee | |
| Ecaai | morning greeting | |
| Yabarana [yar] (Venezuela.) | ||
| Ápaca secá | morning greeting | |
| Enteu macá | evening greeting | |
| Yabem [jae] (Papua New Guinea: Huon Peninsula.) | ||
| Bibic ngayam |
morning greeting |
|
| Yaeyama [rys] (Japan: Yaeyama Islands.) | ||
| くよーなーら | kuyoonaara: general greeting | |
| みしゃろるんねーらー | misharorunneeraa: general greeting | |
| すとぅむでぃみしゃろるんねーらー | sutumudi misharorunneeraa: general greeting | |
| よーんなりすんが | yoonnarisunga: evening greeting | |
| よーんなりすが | yoonnarisuga: evening greeting | |
| ガンジュー ヤロルンサー? | ganjuu yarorunsaa: how are you? | |
| おーりとーり | ooritoorii: welcome greeting | |
| おーりたぼーり | ooritaboorii: welcome greeting | |
| んみゃーち | nmyaachi: welcome greeting | |
| くいなーら | kuinaara: general greeting in the Kohomo Island dialect [rys-koh] | |
| したーい | shitaai: welcome greeting in the Kohomo Island dialect [rys-koh] | |
| わーりたぼーり | waaritaboorii: welcome greeting in the Kohomo Island dialect [rys-koh] | |
| ミードゥーハーソーナー | miiduuhaasoonaa: greeting after a long absence in the Ishigaki dialect [rys-ish] | |
| Yagara [yxg] (Australia: Queensland.) | ||
| Galang nguruindhau | general greeting | |
| Gurumba bigi | general greeting | |
| Yagaria [ygr] (Papua New Guinea: Eastern Highlands Province.) | ||
| Detene | morning greeting | |
| Dtirae | morning greeting in the Hua dialect [ygr-hua] | |
| Zuterae | afternoon greeting in the Hua dialect [ygr-hua] | |
| Aigafane? | how are you? in the Hua dialect [ygr-hua] | |
| Yagnobi [yai] (Tajikistan.) | ||
| Ассалому алейкум | assalomu aleikum: general greeting | |
| Салом | salom: general greeting | |
| Yagua [yad] (Peru: Amazon.) | ||
| Jivyiy | general greeting | |
| Jíívyidyey jiñícha? | how are you? | |
| Jííñvyiy jaañúy? | how are you? | |
| Teesiy jiryiita? | where are you coming from? | |
| Yagwoia [ygw] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
| Ilderenye |
morning greeting |
|
| Huakerenye | afternoon greeting | |
| Sika opyere? | how are you? | |
| Yaka [yaf] (Angola and Congo-Kinshasha.) | ||
| Mbooti | general greeting | |
| Mbooti taata | general greeting spoken to a man | |
| Mbooti maama | general greeting spoken to a man | |
| Mbooti baana | general greeting spoken to a child | |
| Agama? | how are you? | |
| Nagama | reply to Agama | |
| Yakan [yka] (Philippines: Basilan Island.) | ||
| Ohah | general greeting | |
| Salaam | general greeting | |
| Assalamu aleikom |
general greeting used by Muslims |
|
| Aleikum mussalam | reply to Assalamu aleikom | |
|
Sainge ru kite? |
how are you? |
|
| Tungan nu? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
| Tungan kew? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
| Lumengngan tungan kew iyan? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
| Amban kew? | greeting spoken to a person arriving, "where are you coming from?" | |
|
Amban nu? |
greeting spoken to a person arriving, "where are you coming from?" | |
| Hap pi tu | reply to Tungannu and Ambannu | |
| Uha, a'a luma' | greeting spoken when arriving at a house | |
| Mana'ik kew | reply to Uha a'a luma' | |
| Padiyalem kew | reply to Uha a'a luma' | |
| Yakima [yak] (United States of America: Washington.) | ||
| áay | general greeting | |
| Kualak | general greeting | |
| Kuatlak | general greeting spoken in the Klikitat dialect | |
| Mish nam wa? | how are you? | |
| Yakoma [yky] (Central African Republic. Democratic Republic of the Congo.) | ||
| Mɔ dàá? | general greeting, "are you there?" | |
| Yakut [sah] (Russia: Yakutia.) | ||
|
Нɵрүɵн нɵргүй |
nörüon nörgüi: general greeting |
|
|
Дорообо |
doroobo: general greeting |
|
|
Дорооболорун |
doroobolorun: general greeting |
|
|
Эҕэрдэ |
eğerde: general greeting (older, less often used) |
|
| Пирибээт |
piribeet: general greeting, from Russian |
|
| Пирибиэт |
piribiet: general greeting, from Russian |
|
| Бирибиэт |
biribiet: general greeting, from Russian |
|
| Дыраастый |
diraastiy: general greeting, from Russian |
|
|
Үтүɵ күн |
ütüö kün: general daytime greeting |
|
|
Үтүɵ күнүнэн |
ütüö kününen: general daytime greeting |
|
|
Үтүɵ сарсыарда |
ütüö sarsiarda: morning greeting |
|
|
Үтүɵ сарсыарданан |
ütüö sarsiardanan: morning greeting |
|
|
Үтүɵ күнүнэн |
ütüö kününen: afternoon greeting |
|
|
Үтүɵ киэhэ |
ütüö kiehe: evening greeting |
|
|
Үтүɵ киэhэнэн |
ütüö kiehenen: evening greeting |
|
|
Үтүɵ түүнүнэн |
ütüö tüününen: nighttime greeting |
|
|
Хайдаххыный? |
haidahhinii: how are you? |
|
|
Үчүгэйбин, махтал. |
üchügeibin mahtal: reply to Хайдаххыный |
|
| Хайдах олороҕут? | haidah oloroğut: how are you? | |
| Хайдах олороҕун? | haidah oloroğun: how are you? informal spoken to one person | |
| Махтал, үчүгэй | mahtal üchügei: reply to Хайдах олороҕут and Хайдах олороҕун | |
| Туох сонун? | tuokh sonun: how are you? | |
| Туох кэпсээн? | tuokh kelseen: what's new? | |
|
Сүрүн сирэй |
sürün sirei: welcome greeting |
|
| Үтүөтэ оҥор | ütüöte ongor: welcome greeting | |
| Yale, Kosarek [kkl] (Papua New Guinea. Indonesia: West Papua.) | ||
| Wa, wa | general greeting | |
| Yali, Angguruk [yli] (Papua New Guinea. Indonesia: West Papua.) | ||
| Wa wa wa | general greeting | |
| Wahe | general greeting | |
| Halabok | general greeting | |
| Nikni | greeting spoken to an older man, "father" | |
| Nisinga | greeting spoken to an older woman, "mother" | |
| Nare | greeting spoken to a man close to your own age, "friend" | |
| Nehe | greeting spoken to a woman close to your own age | |
| Not | greeting spoken to a younger man, "little brother" | |
| Yali, Ninia [nlk] (Papua New Guinea. Indonesia: West Papua.) | ||
| Wa, wa | general greeting | |
| Yali, Pass Valley [yac] (Papua New Guinea. Indonesia: West Papua.) | ||
| Wa, wa | general greeting | |
| Yalunka [yal] (Guinea. Mali.) | ||
| Tena mari | morning greeting | |
| Tena mafayen | afternoon greeting | |
| Ori tonamo? | how are you? | |
| Yámana [yag] (Chile: Patagonia. Argentina.) | ||
| Apa sa? | how are you? | |
| Apuma sa? | how are you? | |
| Kunta sa? | how are you? | |
| Kuntasen tukuj kete? | how are you? | |
| Kundam sa? | how are you?, older greeting used in the 19th century | |
| Yambeta [yat] (Cameroon: Mbam division.) | ||
| Wakonye | general greeting | |
| Wakaenia | morning greeting | |
| Wakosena | evening greeting | |
| Yamdena [jmd] (Indonesia: Maluku.) | ||
| Tabé | general greeting | |
| Yami [tao] (Taiwan: Orchid Island and Botel Tobago.) | ||
| Akokay | general greeting spoken to one person | |
| Akokay kamo | general greeting spoken to a group of people | |
| Kokay | general greeting spoken to one person | |
| Kokay kamo | general greeting spoken to a group of people | |
| Kana ni moyab? | general greeting, "have you eaten?" | |
| Kana ni koman? | general greeting, "have you eaten?" | |
| Kana ni romyag? | morning greeting, "have you eaten breakfast?" | |
| Akay kong | greeting spoken to an older man (literally, "hello grandfather") | |
| Akes kong | greeting spoken to an older woman (literally, "hello grandmother") | |
| Maran kong | greeting spoken to an older man (literally, "hello uncle") | |
| Kaminan kong | greeting spoken to an older woman (literally, "hello aunt") | |
| Kaka kong | greeting spoken to an older peer (literally, "hello older cousin/older sibling") | |
| Wari cyong | greeting spoken to a younger peer (literally, "hello younger cousin/younger sibling") | |
| Anak kong | greeting spoken to a child (literally, "hello child') | |
| Kahakey kong | greeting spoken to a male friend (literally, "hello friend') | |
| Kavekes kong | greeting spoken to a female friend (literally, "hello friend') | |
| Yaminahua [yaa] (Peru, Bolivia, and Brazil.) | ||
| Mi oime? | general greeting spoken to a person arriving | |
| Man min oimen? | general greeting spoken to a person arriving | |
| Ejen, men oi | reply to Man min oimen | |
| Men oi | general greeting spoken by a person arriving | |
| Men oa, mia oi oi | general greeting spoken by a person arriving | |
| Min afeskaimen? | how are you? | |
| Maa, en afeskaima | reply to Min afeskaimen | |
| Yamphu [ybi] (Nepal.) | ||
| Cama cabetta? | greeting spoken to a visitor, literally "have you eaten?" | |
| Cabe' | reply to Cama cabetta, literally "I have eaten" | |
| Manjadi | reply to Cama cabetta, literally "I haven't eaten" | |
| Yandruwandha [ynd] (Australia: Queensland.) | ||
| Patji dritji | general greeting | |
| Yanesha' [ame] (Peru: Pasco and Junín.) | ||
| Puetare' | morning greeting | |
| Puetare' masheñ | morning greeting spoken to a man | |
| Puetare' noch | morning greeting spoken to a woman | |
| Puetare' nemo'tas | morning greeting spoken by a visitor | |
| Ellerro | afternoon greeting | |
| Ellerro nemo'tas | afternoon greeting spoken by a visitor | |
| Tsapo | nighttime greeting | |
| Huomchape't pa? | how are you? | |
| Huomchanaca'ye | reply to Huomchape't pa | |
| Nehuomcha'teñotes o'ch notas | greeting spoken by a visitor, "with my greetings I come to tell you something" | |
| Yangben [yav] (Cameroon: Yangben Canton.) | ||
|
A má húnyíge |
general greeting | |
| Mbígélíd | general greeting | |
| Yankunytjatjara [kdd] (Australia: South Australia.) | ||
| Wai | general greeting | |
|
Wiya, palya |
reply to Wai | |
|
Nyuntu palya? |
how are you? | |
|
Uwa, palya |
reply to Nyuntu palya | |
|
Nyura palya? |
how are you? spoken to a group of people | |
|
Uwa, palyala |
reply to Nyura palya | |
|
Palyan? |
how are you? | |
|
Uwana |
reply to Palyan | |
| Pukul ngalya yanama | welcome greeting | |
| Yan-nhangu [jay] (Australia: Crocodile Islands.) | ||
| Nhä mirr | general greeting | |
| Nhäway nhunu | general greeting | |
| Yanomámi [wca] (Brazil: Waicá.) | ||
| Shori | general greeting | |
| Shori camië ya jama | greeting spoken by a visitor | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Yanomamö [guu] (Venezuela and Brazil: Amazonas.) | ||
| Wademi tawa | general greeting | |
| Nebharu totihi | general greeting | |
|
Eou, shori |
general greeting spoken to a friend | |
| Shori, shori | general greeting spoken to a friend | |
| Jadica | morning greeting | |
| Yanyuwa [jao] (Australia: Northern Territory and Queensland.) | ||
| Wayi | general greeting | |
| Yao [yao] (Malawi, Tanzania, and Mozambique.) | ||
| Subayeedi | general greeting | |
| Kuceele | morning greeting | |
| Ajimwiche uli? | morning greeting, "how is your morning?" | |
| Kusweele | late afternoon greeting | |
| Ali uli? | how are you? | |
| Aswelele uli? | how are you? | |
| Iliwuli? | how are you? | |
| Ndili chenene | reply to Ali uli, Aswelele uli, and Iliwuli | |
| Ndiri chenene | reply to Ali uli, Aswelele uli, and Iliwuli | |
| Ndiri chenene, kwali wawo? | reply to Ali uli, Aswelele uli, and Iliwuli | |
| Uli kwimukaga? | how are you? | |
| Ana mkwimukaga? | how are you? | |
| Kwimukaga | reply to Ana mkwimukaga | |
| Habari chii | general greeting spoken in the south central region of Tanzania | |
| Yambone | reply to Habari chii | |
| Yapese [yap] (Micronesian: Yap.) | ||
| Mogethin | greeting spoken to a visitor | |
| Kefel | greeting spoken when passing by | |
| Fal'e kadbul | morning greeting | |
| Fal'e misii | afternoon greeting | |
| Fal'e baleyal | evening greeting | |
| Ke uw rogom boch? | how are you? | |
| Maenigiil | reply to Ke uw rogom boch | |
| Yaqui [yaq] (Mexico: Sonora. United States of America: Arizona.) | ||
| Lios em chania | general greeting spoken to one person in the Arizona dialect | |
| Lios em chaniavu | general greeting spoken to a group of people in the Arizona dialect | |
| Lios em chiokoe | reply to Dios em chaniabu in the Arizona dialect | |
| Ket che allea? | how are you? spoken to one person in the Arizona dialect | |
| Ket chem allea? | how are you? spoken to a group of people in the Arizona dialect | |
| Ket tu'i | reply to Ket che allea and Ket chem allea in the Arizona dialect | |
| Dios em chania | general greeting spoken to one person in the Sonoran dialect | |
| Dios em chaniabu | general greeting spoken to a group of people in the Sonoran dialect | |
| Dios em chócoe | reply to Dios em chania in the Sonoran dialect | |
| Dios em chócoete | reply to Dios em chania in the Sonoran dialect | |
| Ketchi allea? | how are you? in the Sonoran dialect | |
| Haise'e 'emo bicha? | how are you? in the Sonoran dialect | |
| Yasa [yko] (Cameroon.) | ||
| Mbóló | general greeting | |
| Muáka múása | general greeting | |
| Emándāsa | afternoon greeting | |
| Ekolokóló ása | evening greeting | |
| Elúu ása | nighttime greeting | |
| Yassic [yap] (Hungary: 15 century.) | ||
| Daban horz | general greeting | |
| Daban horz naheca | formal greeting spoken to a man | |
| Soseg izon | morning greeting | |
| Yau [yuw] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
| Dombisum orogo |
morning greeting |
|
| Dombisum | morning greeting | |
| Iyep orogo | midday greeting | |
| Dowoksi orogo | afternoon and evening greeting | |
| Dowoksi | afternoon and evening greeting | |
| Dombi orogo | nighttime greeting | |
| Yau [yyu] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
|
Kembotsum ogep |
morning greeting |
|
| Kumbong ogep | evening greeting | |
| Yavitero [yvt] (Venezuela.) | ||
| Cajare maui | morning greeting | |
| Yasi maui | evening greeting | |
| Yawa [yva] (Indonesia: Papua.) | ||
| Awatane ngkovo isai | morning greeting | |
| Masyote ngkovo nai | midday greeting | |
| Namane ngkovo nai | nighttime greeting | |
| Nyare nto no rui? | where are you going? | |
| Yaweyuha [yby] (Papua New Guinea: Eastern Highlands Province.) | ||
|
Yendai |
general greeting |
|
| Nekeyae | morning greeting | |
| Holijae | midday greeting | |
| Ludakae | afternoon greeting | |
| Lubukae | nighttime greeting | |
| Yawuru [ywr] (Australia: Western Australia.) | ||
| Ngadyi mingan? | how are you? spoken to one person | |
| Kalia mabu mingan? | how are you? spoken to one person | |
| Kalia ngangan | reply to Ngadyi mingan and Kalia mabu mingan | |
| Kalia mabu dyunu | reply to Ngadyi mingan and Kalia mabu mingan | |
| Mabu ngangan | reply to Ngadyi mingan and Kalia mabu mingan | |
| Galamabu ngangan | reply to Ngadyi mingan and Kalia mabu mingan | |
| Ngadyi kurridyin mabudyin? | how are you? spoken to a group of people | |
| Mabudyan yangardidyan | reply to Ngadyi kurridyin mabudyin | |
| Kalia yangardidyin | reply to Ngadyi kurridyin mabudyin | |
| Kalia mabu yangarrdyin. | reply to Ngadyi kurridyin mabudyin | |
| Yekora [ykr] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
| Ipa ivere | morning greeting | |
| Ee vere | midday greeting | |
| Tura ivere | afternoon greeting | |
| Muyei ivere | nighttime greeting | |
| Yele [yle] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
| Mw:ââkó | general greeting | |
| Mw:ââkó a lémi chamma | greeting spoken to a large gathering of people | |
| Yemba [ybb] (Cameroon.) | ||
| Njela | general greeting | |
| Ma tsati | general greeting | |
| Min tsati | general greeting | |
| In cheiu lah? | how are you? | |
| Á lə̀kɔ̄? | how are you? | |
| A si zienne | reply to Á lə̀kɔ̄ | |
| Á zɛ̄h pùp | reply to Á lə̀kɔ̄ | |
| Nziè lichieh | welcome greeting | |
| Yeniche [yec] (Germany and Austria.) | ||
| Puiznu | general greeting in the Jenisch dialect | |
| Latsche diwes | daytime greeting in the Jenisch dialect | |
| Latschi ratt | nighttime greeting in the Jenisch dialect | |
| Kui putna bettu? | how are you? in the Jenisch dialect | |
| Latsche dibes | daytime greeting in the Manisch dialect | |
| Latscho ratte | nighttime greeting in the Manisch dialect | |
| Duften Schein | daytime greeting in the older Rotwelsch language | |
| Duften Zefir | morning greeting in the older Rotwelsch language | |
| Wie krautet's? | how are you? in the older Rotwelsch language | |
| Voschata | welcome greeting | |
| Yessan-Mayo [yss] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
| Setate | general greeting | |
| Yetfa [yet] (Indonesia: Papua.) | ||
| Fufukanay | general greeting | |
| Yeyi [yey] (Botswana. Namibia: East Caparivi.) | ||
| U tishire | morning greeting spoken to one person | |
| Ni tishire | morning greeting spoken to a group | |
| Ma tambuka? | morning greeting spoken to one person | |
| Na tambuka? | morning greeting spoken to a group | |
| Nda tambuka | reply to Ma tambuka and Na tambuka | |
| U rashara | afternoon greeting spoken to one person | |
| Ni rashara | afternoon greeting spoken to a group | |
| Ta shangana | greeting used when speaking to someone you have greeted earlier in the same day | |
| Yiddish, Eastern [ydd] (Russia, Poland, United States of America, and various other countries.) | ||
| אַ גוטן טאָג | ah gutn tog: general daytime greeting | |
| אַ גוטן מאָרגן | ah gutn morgen: morning greeting | |
| אַ גוטן אָוונט | ah gutn ovent: evening greeting | |
| אַ גוטע נאַכט | ah gutn nakht: nighttime greeting | |
| שלום־עליכם | sholem aleykhem: formal greeting | |
| עליכם־שלום | aleykhem sholem: reply to שלום־עליכם | |
| װי גײט עס | vi geht es: how are you? | |
| גוט | gut: reply to װי גײט עס | |
| עס גײט גוט, אַ דאַנק | es geht gut ah dank: reply to װי גײט עס | |
| װאָס מאַכסטו | vos makhstu: how are you? | |
| זײַט װילקום | zayt vilkum: welcome greeting | |
| ברוך־הבא | borekh habo: welcome greeting spoken to one person | |
| ברוכים־הבאים | brukhim haboim: welcome greeting spoken to a group of people | |
| Yiddish, Western [yih] (Germany.) | ||
| Scholem alechem | general greeting | |
| Alechem scholem | reply to Scholem alechem | |
| Schumlechem | general greetimg | |
| Gute tag | general greeting | |
| Yil [yll] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
| Wupli | general daytime greeting | |
| Yimas [yee] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
| Aw | general greeting | |
| Yiningayi [ygi] (Australia: Queensland.) | ||
| Dhuraburra karri | general greeting | |
| Yindjibarndi [yij] (Australia: Western Australia.) | ||
| Wanthiwa? | how are you? | |
| Wanthiwayi? | how are you? | |
| Wantharni nyinta pangkarril? | where are you going? | |
| Yine [pib] (Peru: Ucayali and Cusco.) | ||
| Galu | general greeting | |
| Goo, gamiko | greeting spoken to a friend | |
| Totu | greeting spoken to an older man, literally "grandfather" | |
| Jiro | greeting spoken to an older woman, literally "grandmother" | |
| Kigler goyechnokawa | morning greeting | |
| Kigler tumananu | midday greeting | |
| Kigler kayi | afternoon greeting | |
| Kigler goyechno | nighttime greeting | |
| Gi ge kigleru? | how are you? | |
| Kigler | reply to Gi ge kigleru | |
| Gi pixkayi? | how are you? | |
| Kigleno | reply to Gi pixkayi | |
| Yipma [byr] (Papua New Guinea: Marawaka district of Eastern Highlands Province.) | ||
| Omelabi moniana | morning greeting | |
| Gawɨnneigɨnaka? | where are you going? | |
| Gawɨdaasaigɨnako? | where have you come from? | |
| Yirandali [ljw] (Australia: Queensland.) | ||
| Dharili kumba | general greeting | |
| Yir Yoront [yiy] (Australia: Queensland.) | ||
| Kirrey | general greeting | |
| Wuy | general greeting | |
| Yogad [yog] (Philippines: Luzon.) | ||
| Dyos apú | general greeting | |
| Makasta ya agaw | daytime greeting | |
| Makasta ya biga | nighttime greeting | |
| Kassandi ka? | how are you? | |
| Yokuts [yok] (United States of America: San Joaquin Valley, California.) | ||
| Hileu | general greeting in the Chawchila (northern valley) dialect | |
| Hileu nen ux? | general greeting in the Chawchila (northern valley) dialect, "what do you say?" | |
| Nen ux? | general greeting in the Chawchila (northern valley) dialect, "what do you say?" | |
| Helo naxon dut? | general greeting in the Chawchila-Hoyima dialect, "what do you say?" | |
| Haulen dut? | general greeting in the Chawchila-Hoyima dialect, "what do you say?" | |
| Hiyuk? | general greeting in the Choynok (southern valley) dialect | |
| Hille | general greeting in the Chukchansi (northern valley) dialect | |
| Hille hille | general greeting in the Chukchansi (northern valley) dialect | |
| Ha weta? | general greeting in the Chukchansi (northern valley) dialect, "what do you say?" | |
| Haw'li xon' ma'? | how are you? in the Chukchansi (northern valley) dialect | |
| Mich gayis | reply to Haw'li xon' ma' in the Chukchansi (northern valley) dialect | |
| Hiyeuk? | general greeting in the Chunut (southern valley) dialect | |
| Hawaan | general greeting in the Dumna (northern foothill) dialect | |
| Mawit hide? | general greeting in the Dumna (northern foothill) dialect, "where are you going?" | |
| Hileu ma tane? | general greeting in the Dumna (northern foothill) dialect, "where are you going?" | |
| Hileu ma tanin? | general greeting in the Dumna (northern foothill) dialect, "where are you going?" | |
| Hileu? | general greeting in the Kings River (northern) dialect | |
| Ileusitenug ma? | how are you? in the Nopṭinṭe (northern valley) dialect | |
| Insai na jo | reply to Ileusitenug ma in the Nopṭinṭe (northern valley) dialect | |
| Meths na | reply to Ileusitenug ma in the Nopṭinṭe (northern valley) dialect | |
| Ileugneug ma? | general greeting in the Nopṭinṭe (northern valley) dialect, "what do you say?" | |
| Heliu? | general greeting in the Palewyami dialect [yok-pos] of Poso Creek | |
| Heliu ma tanawi? | general greeting in the Palewyami dialect [yok-pos] of Poso Creek, "where are you going?" | |
| Xawaxan | general greeting in the Toltichi (northern foothill) dialect | |
| Xiw'eu ma tan'i? | general greeting in the Toltichi (northern foothill) dialect, "where are you going?" | |
| Xiw'eu ma tan'in? | general greeting in the Toltichi (northern foothill) dialect, "where are you going?" | |
| Hìu | general greeting in the Tachi (southern valley) dialect | |
| Hiyeuk? | general greeting in the Tachi (southern valley) dialect | |
| Hìek ma ta? | general greeting in the Tachi (southern valley) dialect, "where are you going?" | |
|
Hìi |
general greeting in the Tulamni dialect of Buena Vista |
|
| Hel? |
general greeting in the Tulamni dialect of Buena Vista |
|
| Hiyeuk? | general greeting in the Wakichi (southern valley) dialect | |
| Hite? | general greeting in the Wikchamni (foothill) dialect of Tule-Kaweah | |
| Hide? | general greeting in the Yawdanchi (foothill) dialect of Tule-Kaweah | |
| Hideu? | general greeting in the Yawdanchi (foothill) dialect of Tule-Kaweah | |
| Hide ma tanaad? | general greeting in the Yawdanchi (foothill) dialect of Tule-Kaweah, "where are you going?" | |
| Hide'e ma tanaad? | general greeting in the Yawdanchi (foothill) dialect of Tule-Kaweah, "where are you going?" | |
| Hunai na heutad | reply to Hide ma tanaad and Hide'e ma tanaad in the Yaudanchi dialect | |
| Hiyuk? | general greeting in the Yawelmani dialect (southern valley) dialect | |
| Heyuk? | general greeting in the Yawelmani dialect (southern valley) dialect | |
| Hawanic ma hawan? | how are you? in the Yawelmani dialect (southern valley) dialect | |
| Hiyetuk ma tabanan? | welcome greeting in the Yawelmani dialect (southern valley), "where have you come from?" | |
| Yombe [yom] (Democratic Republic of the Congo: Mayombe forest. Angola: Cabinda. Congo.) | ||
| Mbote | general greeting | |
| Tata, mbote | general greeting spoken to a man | |
| Mama, mbote | general greeting spoken to a woman | |
| Tata, njye íbila | general greeting spoken to a man | |
| Mama, njye íbila | general greeting spoken to a woman | |
| Cikati? | how are you? | |
| Ngete, cikati fyote | reply to Cikati | |
| Yonaguni [yoi] (Japan: Yonaguni Island.) | ||
| ン マンキ ヒルナ? | mnangki hiruna: general greeting, literally "where are you going?" | |
| ワーリ | waari: welcome greeting | |
| ワーリー | waarii: welcome greeting | |
| クマンキ ワーリー | kumangki waarii: welcome greeting | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Yongkom [yon] (Papua New Guinea: Western Province.) | ||
|
Amkim amun |
morning greeting |
|
| Amkitimo amun | morning greeting | |
| Atonwale amun | afternoon greeting | |
| Opne amun | evening greeting | |
| Amnom amun | nighttime greeting | |
| Yopno [yut] (Papua New Guinea: Madang and Moroobe Provinces.) | ||
| Wɨsa dagokdo tagɨsi |
morning greeting (literal translation from English) |
|
| Kalbi tagɨsi | evening greeting (literal translation from English) | |
| Yora [mts] (Peru.) | ||
| Ma pëdakin | morning greeting | |
| Ma yantapakë | afternoon greeting | |
| Mã mĩ oimĕ? | greeting spoken to a person arriving | |
| Damen shara? | how are you? | |
| Shara | reply to Damen shara | |
| Yoron [yox] (Japan: Yoron Island.) | ||
| うがみしょうらん |
ugamishouran: general greeting |
|
|
うがみやぶら |
ugamiyabura: general greeting | |
| うがみどぅーさ | ugamiduusa: general greeting | |
| っわーちたばーり | tswaachitabaari: welcome greeting | |
| とおとぅがなし | tootuganashi: welcome greeting | |
| Yorta Yorta [xyy] (Australia: Murray River in New South Wales.) | ||
| Wunnul yanne? | where are you going? | |
| Yoruba [yor] (Nigeria and Benin.) | ||
| Kú àárọ̀ | morning greeting | |
| Kú osán | afternoon greeting | |
| Kú ìrọ̀lẹ́ | evening greeting | |
| Kú alẹ́ | nighttime greeting | |
| Ẹ kú ìdájí | honorific early morning greeting | |
| Ẹ kú ajiri | honorific early morning greeting | |
| Ẹ kú àfèmójú | honorific early morning greeting used at dawn | |
| Ẹ kú àárọ̀ | honorific morning greeting (Ẹ kàárọ̣̣̀ in its contracted form) | |
| Ẹ kú ìyálẹ̀ta | honorific midday greeting | |
| Ẹ kú osán | honorific afternoon greeting (Ẹ káàsán in its contracted form) | |
| Ẹ kú ìrọ̀lẹ́ | honorific evening greeting (Ẹ kúrọ̀lẹ́ in its contracted form) | |
| Ẹ kú ojórò | honorific evening greeting used at dusk | |
| Ẹ kú alẹ́ | honorific nighttime greeting (Ẹ káalẹ́ in its contracted form) | |
| Ẹ kú iṣẹ́ | honorific greeting spoken to a person who is working (Ẹ kúuṣẹ̣́ in its contracted form) | |
| Ẹ kú àbọ̀ | honorific welcome greeting (Ẹ káàbọ̣̣̀ in its contracted form) | |
| Ẹ kú ilé | reply to Ẹ kú àbọ̀ | |
| Ẹ kú akesi | honorific greeting spoken to thank a person for coming | |
| Ẹ kú onan | honorific greeting spoken to a person who has come from far away | |
| Ẹ kú irin | honorific greeting spoken to a person who has come from far away | |
| Ẹ kú waju | honorific greeting spoken to a person who arrived before you | |
| Ẹ kú eyin | honorific greeting spoken to a person who arrived after you | |
| Ẹ kú okô | honorific greeting spoken to a person who is travelling with you | |
| Ẹ kú ìjokòó | honorific greeting spoken to a person who is sitting (Ẹ kúùjokòó in its contracted form) | |
| Ẹ kú ìsinmi | honorific greeting spoken to a person who is resting (Ẹ kúùsinmi in its contractred form) | |
| Ẹ kú ìdúró | honorific greeting spoken to a person who is standing | |
| Ẹ kú àmójúbà | honorific greeting spoken after a long absence | |
| Ẹ kú ọjọ́ mẹ́ta | honorific greeting spoken after a long absence, literally "greetings for three days" | |
| Ẹ kú òtútù | honorific greeting spoken when the weather is cold | |
| Ẹ kú atêgun | honorific greeting spoken when the weather is cold | |
| Ẹ kú oge yi | honorific greeting spoken when the weather is cold | |
| Ẹ kú orun | honorific greeting spoken when the weather is hot and sunny | |
| Ẹ kú ọ̀gìnnìnìtìn | honorific greeting spoken when the weather is damp | |
| Ẹ kú òjò | honorific greeting spoken during the rainy season | |
| Ẹ kú ọyẹ́ | honorific greeting spoken during the dry windy season | |
| Ẹ kú oongbe | greeting spoken to a person who is fasting | |
| Ẹ kú awe | greeting spoken to a person who is fasting | |
| Ẹ kú ṣe lada | greeting spoken to a person who is fasting | |
| Ẹ kú sera | greeting spoken to a person who is sick | |
| Ẹ kú ikunra | greeting spoken to a pregnant woman | |
| Ẹ kú tita | greeting spoken to a person who is selling something | |
| Ẹ kú ewa | greeting spoken to a hairdresser | |
| Ẹ ku ọrọ aje | greeting spoken to a trader | |
| Ẹ ku ọna | greeting spoken to a craftsman | |
| Ẹ kú ohun | greeting spoken to a singer | |
| Adẹpa o | greeting spoken to a person going out hunting | |
| Arinye o | greeting spoken to a traveler | |
| Akaye o | greeting spoken to a student | |
| Akoye o | greeting spoken to a teacher | |
| Arọye o | greeting spoken to a blacksmith | |
| Àredú o | greeting spoken to an artist | |
| Arepa o | greeting spoken to an artist | |
| Aluye o | greeting spoken to a drummer (onilu) | |
| Awaye o | greeting spoken to a driver | |
| Àrìnpa o | greeting spoken to a hunter | |
| Aroko b'ọdun de o | greeting spoken to a farmer | |
| Ewe a jẹ o | greeting spoken to a doctor | |
| Oju gbooro o | greeting spoken to a hairdresser or cloth weaver | |
| Assalamalekum o | greeting used by Muslims | |
| Salamalekum o | greeting used by Muslims | |
| Mosalama o | greeting used by Muslims | |
| Ṣé dáadáa ni? | how are you? | |
| Ṣe àlàáfíà ni? | how are you? | |
| Ṣe nńkan ń lọ? | how are you? | |
| Báwo ni? | how are you? informal | |
| A dúpẹ́ | reply Sé dáadáa ni and Báwo ni | |
| Dáadáa ni | reply Sé dáadáa ni and Báwo ni | |
| Àlàáfíà ni | reply Sé dáadáa ni and Báwo ni | |
| Pẹ̀lẹ́ | general greeting in the Lagos and Awori dialects [yor-awr] | |
| Kọ́ọ̀úrọ̀ | morning greeting in the Ekiti dialect [yor-eki] | |
| Gbóìjà yèi | morning greeting in the Ondo dialect [yor-ond] | |
| Káárò o | informal morning greeting in the Ondo dialect [yor-ond] | |
| Káárò ò | informal morning greeting in the Ikale dialect [yor-ika] | |
| Kọ́ọ̀sín | afternoon greeting in the Ekiti dialect [yor-eki] | |
| Kúulé | welcome greeting in the Ekiti dialect [yor-eki] | |
| Kín tì ií kè? | how are you? in the Ondo dialect [yor-ond] | |
| Kì ngho ti gha kẹ? | how are you? in the Ikale dialect [yor-ika] | |
| Yuchi [yuc] (United States of America: Tennessee and Oklahoma.) | ||
| Sângâ'lay? | how are you? | |
| Sângâ'layla? | how are you? | |
| Sângâ'la sonola? | how are you? | |
| Nagkathle'ê zonû | reply to Sângâ'la sonola | |
| Wahingi? | where are you going? | |
| Agala sen | morning greeting | |
| Fase | evening greeting | |
| Yucuna [ycn] (Colombia: Amazonas region.) | ||
| Nuná | greeting spoken by men | |
| Nuna’achí | greeting spoken by men | |
| Nochiñáke’ewe | greeting spoken by men | |
| Nunarúke’ewelo | greeting spoken by women | |
| Ja'aricumi | greeting, literally "cousin" | |
| A'aricumi | greeting, literally "cousin" | |
| Amíyu'u | greeting, literally "friend" | |
| Yugambal [yug] (Australia: Queensland.) | ||
| Jingeri wallal wahlu | general greeting | |
| Jingi walli wahlu | general greeting | |
| Jingi wahlu | general greeting | |
| Jingara | general greeting | |
| Jingi | general greeting | |
| Baugull nyungai | general greeting | |
| Baugull bujera | morning greeting | |
| Wahla wahlu? | how are you? | |
| Yugur, East [yuy] (China: northwest Gansu.) | ||
| Tshə seitba uu? | how are you? | |
| Ou, seitba | reply to Tshə seitba uu | |
| Tshəmadə yimar ba? | how are you? | |
| Onodor chənə gandzhye yimar baan? | how are you? | |
| Yugur, West [ybe] (China: Gansu.) | ||
| Yahş mô | general greeting | |
| Yukaghir, Northern [ykg] (Russia: Sakha and Kamchatka.) | ||
| Амучэмут | amuchemut: general greeting | |
| Амучэли | amucheli: reply to Амучэмут | |
| Молилэдэ | molilede: general greeting | |
| Мэ чамарииҥ | me chamariing: formal greeting | |
| Мэт wаай | met waay: reply to Мэ чамарииҥ | |
| Тан тит? | tan tit: how are you? | |
| Лэмльэйли | lemleili: reply to Тан тит | |
| Молилэдэ | molilede: reply to Тан тит | |
| Хуодэ саҕанэмут? | houde sahanemut: how are you? | |
| Амучэли | amucheli: reply to Хуодэ саҕанэмут | |
| Хуодэ модойок? | huode modoyok: how are you? spoken in the Upper Yukaghir dialect | |
| Омось модойо | omos modoyo: reply to Хуодэ модойок spoken in the Upper Yukaghir dialect | |
| Yukaghir, Southern [yux] (Russia: Yakutia and Kamchatka.) | ||
| Доробочиэ | dorobochie: general greeting | |
| Омосьо угуйэлэ | omoso uguyele: morning greeting | |
| Омосьо подьорхолэ | omoso podorhole: afternoon greeting | |
| Омосьо йуолэлэ | omoso yuolele: evening greeting | |
| Ходо модойок | hodo modoyok: how are you? | |
| Ходо модойэмэт | hodo modoyemet: how are you? | |
| Омось модойэ | omos modoye: reply to Ходо модойэмэт | |
| Омось модойиили | omos modoyiyli: reply to Ходо модойэмэт | |
| Кимдэш, тии шонник | kimdesh tiy shonnik: welcome greeting | |
| Мэ көлдьэмут? | me keldemut: greeting to visitors spoken in the Kolyma dialect | |
| Мэ көлдьэли | me keldeli: reply to Мэ көлдьэмут spoken in the Kolyma dialect | |
| Yuki [yuk] (United States of America: northern California.) | ||
| 'On tat | general greeting | |
| Heó, heó | general greeting | |
| Yukpa [yup] (Colombia. Venezuela.) | ||
| Penash nekyna | morning greeting | |
| Yup'ik, Central [esu] (United States of America: Alaskan coast.) | ||
| Camai | general greeting spoken in the Cup'ig dialect | |
| Unuakukegci | morning greeting spoken in the Cup'ig dialect | |
| Cangacit? | how are you? spoken in the Cup'ig dialect | |
| Cangacit ernerpak? | how are you today? spoken in the Cup'ig dialect | |
| Canritua | reply to Cangacit and Cangacit ernerpak | |
| Wii assirtua | reply to Cangacit and Cangacit ernerpak | |
| Waqaa | welcome greeting spoken to a person visiting at a house | |
| Quyana tailuci | welcome greeting | |
| Yup'ik, Pacific Gulf [ems] (United States of America: Alaska.) | ||
| Cama'i | general greeting spoken in the Alutiiq dialect | |
| Asirtuten-qaa? | how are you? spoken in the Alutiiq dialect | |
| Asirtua | reply to Asirtuten-qaa spoken in the Alutiiq dialect | |
| Qai-mi pit? | how are you? in the Koniag dialect | |
| Qayu-mi pit? | how are you? in the Koniag dialect | |
| Yup'ik, Siberian [ess] (United States of America: Alaska. Russia: Siberia.) | ||
| Xaau | general greeting | |
| Uyuq | general greeting | |
| Natesiin? | how are you? | |
| Quyakamsi | welcome greeting | |
| Yuracare [yuz] (Bolivia.) | ||
|
Talëjlë |
morning greeting | |
|
Talëjlësë |
morning greeting | |
|
Tashunshata |
midday greeting | |
|
Taelelëtë |
afternoon greeting | |
|
Tashëwíshta |
evening greeting | |
|
Tashëwë |
nighttime greeting | |
|
Tashëwëse |
nighttime greeting | |
| Amajshim tibisi? | how are you? | |
| Amajshimchi te gitila? | how are you? | |
| Yurok [yur] (United States of America: northwestern California.) | ||
| 'Ayekwi' | general greeting | |
| 'Oyekwi' | general greeting | |
| 'Oyii | general greeting | |
| Hoyii | general greeting | |
| Nowoh | greeting spoken by one man to another man | |
| Ney | greeting spoken by one woman to another woman | |
| Neyen | greeting spoken by one woman to another woman | |
| Skuye'n 'u-koy | morning greeting | |
| Skuye'n 'u-kechoyhl | afternoon greeting | |
| Skuye'n 'we-chmey | evening greeting spoken near sunset | |
| Skuye'n 'we-nahschewen | evening greeting spoken after dark | |
| Kus cho' sonowo'm? | how are you? spoken to one person | |
| Kus cho' sonowo'mo'w? | how are you? spoken to a group of people | |
| Kus cho' sono'w? | how are you? informal, spoken by a man to another man | |
| Skuy' soninepek' | reply to Kus cho' sonowo'm and Kus cho' sonowo'mo'w | |
| 'O'lomah | welcome greeting, "come in" | |
| Iya kwe natamer | greeting spoken to a friend in the Tsurau dialect | |
| © 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. | ||
| Jennifer's Language Pages
|
||
![]() |
Greetings in more than 3000 languages To find a specific language, click on the first letter of the language's name. [A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [J] [K] [L] [M] [N] [O] [P] [Q] [R] [S] [T] [U] [V] [W] [X] [Y] [Z]
Send comments, additions, or corrections for this page to Jennifer Runner URL for this site: http://users.elite.net/runner/jennifers/
|
![]() |
|
© 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. Last updated on August 5, 2017. |