|
|
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Taabwa [tap] (Democratic Republic of the Congo: Katanga Province. Zambia: northwest Northern Province.) | ||
| Mwapola | general greeting | |
| Mwapoleni | general greeting | |
| Ndi mukwai | reply to Mwapola and Mwapoleni | |
| Waimunwa | respectful greeting | |
| Mwaimuka | morning greeting | |
| Ilapo | evening greeting | |
| Ilalike | evening greeting | |
| Eyo | reply to Mwaimuka, Ilalike and Ilapo | |
| Eyo mwa | reply to Mwaimuka, Ilalike and Ilapo | |
| Siani? | how are you? | |
| Tabaru [tby] (Indonesia: Maluku.) | ||
| Tabea | general greeting | |
| Kiaka notagi? | greeting spoken to a person travelling, literally "where are you going?" | |
| Tabassaran [tab] (Russia.) | ||
| Салам алейкум | salam aleikum: general greeting | |
| Ассаламу алайкум | assalamu alaikum: general greeting | |
| Сабахаиришри | sabakhairishri: morning greeting | |
| Гьамусдин хайир | gamusdin hayir: general greeting | |
| Гвач|лин хайир | gvachlin hayir: morning greeting | |
| Гьирин уджван | girin udzhvan: morning greeting | |
| Йигълу хайир | yiglu hayir: midday greeting | |
| Йигълу уджван | yiglu udzhvan: midday greeting | |
| Хъябяхъдин хайир | hyabyahdin hayir: evening greeting | |
| Хъябяхъдин уджван | hyabyahdin udzhvan: evening greeting | |
|
Фици ва? |
fitsi va: how are you? |
|
| Фици вуна? | fitsi vuna: how are you? | |
| Фици вуяв сагъ? | fitsi vuyav sag: how are you? | |
| Хушгелди | khushgeldi: welcome greeting | |
| Tabo [knv] (Papua New Guinea: Western Province.) | ||
|
Nonolata |
morning greeting in the Aramia dialect | |
|
Nolata |
evening greeting in the Aramia dialect | |
| Niyaniyata | morning greeting in the Fly River dialect | |
| Niyata | evening greeting in the Fly River dialect | |
| Tabriak [tzx] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
|
Pan japakupan |
general greeting in the Yakwaim dialect | |
|
A'j |
general greeting in the Yokoim dialect | |
| Tacana [tna] (Bolivia.) | ||
| A mi saipiave? | general greeting | |
| Mi saipiave? | general greeting | |
| Saipiave | reply to Mi saipiave and A mi saipiave | |
| Saipiave ema | reply to Mi saipiave and A mi saipiave | |
| Aipi ema | reply to Mi saipiave and A mi saipiave | |
| Koana saipiave pavi? | how are you? | |
| Tachawit [shy] (Algeria.) | ||
| ⴰⵣⵓⵍ | azul: general greeting | |
| ⵎⴰⵜⵜⴰ ⵀⵉⵜ ⵉⵏⵓ | matta hit inu: how are you? | |
| Tachelhit [shi] (Algeria and Morocco.) | ||
| ⴰⵣⵓⵍ | azul: general greeting | |
| ⵙⴰⵍⴰⵎ | salam: general greeting | |
| ⵍⴰⴱⴰⵙ | labas: general greeting | |
| ⴰⵣⵓⵍ ⴼⴻⵍⵍⴰⵡⴻⵏ | azul fellawin: general greeting spoken to a group | |
| ⴰⵣⵓⵍ ⴼⴻⵍⵍⴰⴽ | azul fellak: general greeting spoken to a man | |
| ⴰⵣⵓⵍ ⴼⴻⵍⵍⴰⵎ | azul fellam: general greeting spoken to a woman | |
| ⴰⵣⵓⵍ ⴼⴻⵍⵍⴰⵡⵏ | azul fellawn: general greeting spoken to a group of men | |
| ⴰⵣⵓⵍ ⴼⴻⵍⵍⴰⵜⵓⵏ | azul felatun: general greeting spoken to a group of men | |
| ⵙⴰⵍⴰⵎ ⴰⵍⵉⴽoⵎ | salam alaykum: general greeting spoken to a man | |
| ⵙⴰⵍⴰⵎ ⵄⵍⵉⴽⵓⵎ | salam ghalaykum: general greeting spoken to a man | |
| ⵜⵉⴼⴰⵡⵉⵏ | tifawin: morning greeting | |
| ⵜⵉⵎⴻⵏⵙⵉⵡⵉⵏ | timensiwin: evening greeting | |
| ⵎⴰⵏⵉⴽ ⴰⵏⵜⴳⵉⵜ | manik an tgit: how are you? | |
| ⵎⴰⵏⵉⴽ ⴰⵏⵜⴳⴰⵎ | manik an tgam: how are you? spoken to a group of men | |
| Tadaksahak [dsq] (Mali.) | ||
| Čə nə ŋkení | morning greeting | |
| Čə nə nhóɣay | afternoon greeting | |
| Čə nən čí? | how are you? spoken to one person | |
| Maná ho da ándi ka? | how are you? spoken to a group of people | |
| Tafi [tcd] (Ghana: east central region) | ||
| Ayenɔ oo | general greeting spoken to one person | |
| Ayenɔ mɔ oo | general greeting spoken to a group | |
| Ayĩ oo | general greeting spoken to one person | |
| Ayĩ mɔ oo | general greeting spoken to a group | |
| Yawεε, wɔkɔ ní ε | reply to Ayenɔ o and Ayĩ oo | |
| Nɔ lε mɔ o | reply to Yawεε, wɔkɔ ní ε | |
| Kpasí oo | reply to Yawεε, wɔkɔ ní ε | |
| Óyi oo? | morning greeting spoken to one person, "have you woken up?" | |
| Óyi mɔ oo? | morning greeting spoken to a group, "have you woken up?" | |
| Óshíí | reply to Óyi oo and Óyi mɔ oo | |
| Yawɛɛ | reply to Óyi oo and Óyi mɔ oo | |
| Ótíyi á e? | morning greeting, informal spoken to one person, "have you woken up already?" | |
| Nótíyi á e? | morning greeting, informal spoken to one person, "have you woken up already?" | |
| Ee | reply to Ótíyi á e and Nótíyi á e | |
| Ee, wɔ tsy' óyi á | reply to Ótíyi á e and Nótíyi á e | |
| Nɔlí á? | how are you?, "are you there?" | |
| Ee, nɔ tsy' nɔ́lí á | reply to Nɔlí á | |
| Nɔlí mɔ̌mɔ̌? | how are you?, "are you well?" | |
| Ee, nɔ tsy ɔ́'lí á | reply to Nɔlí mɔ̌mɔ̌ | |
| W'epí ní e? | greeting spoken to a visitor, "how is your hometown?" | |
| Wɔ otsirí kilí kábhā oo | greeting spoken to a person who is working, "you are on top of it" | |
| Yoo | reply to Wɔ otsirí kilí kábhā oo | |
| Agoo | greeting spoken by a visitor, announcing arrival | |
| Amee | reply to Agoo, "come in" | |
| Otsí wɔ ɔɔba? | welcome greeting, "are you coming?" | |
| Ee | reply to Otsí wɔ ɔɔba | |
| Atúu | welcome greeting | |
| Wɔdi oo | welcome greeting | |
| W'ɔ́ga ée | welcome greeting spoken to a person who arrived on foot | |
| Tagabawa [bgs] (Philippines.) | ||
| Madigár | general greeting | |
| Madigár sillam kaneko | morning greeting spoken to one person | |
| Madigár sillam kaniyo | morning greeting spoken to a group | |
| Madigár mappon kaneko | afternoon greeting spoken to one person | |
| Madigár mappon kaniyo | afternoon greeting spoken to a group | |
| Madigár dukillam kaneko | evening greeting spoken to one person | |
| Madigár dukillam kaniyo | evening greeting spoken to a group | |
| Áskiyu kannę | greeting to a person arriving, "it's you!" | |
| Ándayé igtikudan nu? | greeting to a person arriving, "where have you come from?" | |
| Ándayé sadunan nu? | greeting to a person passing by, "where are you going?" | |
| Mánda ka? | greeting to a person passing by, "where are you going?" | |
| Taddô dád | reply to Ándayé sadunan nu and Mánda ka by a person not going far, "just over there" | |
| Madunna dád tug babŕ | reply to Ándayé sadunan nu and Mánda ka by a person going downhill, "down there" | |
| Madunna dád tug daya | reply to Ándayé sadunan nu and Mánda ka by a person going uphill, "just up there" | |
| Pénék kó | welcome greeting, "come in" | |
| Tagakaulo [klg] (Philippines: Southern Mindanao.) | ||
| Madyaw masolem | general greeting | |
| Madyaw na maselem | general greeting | |
| Madyaw na alaw | general daytime greeting | |
| Madyaw aga | morning greeting | |
| Madyaw na alasdose | noontime greeting | |
| Madyaw ambong | afternoon greeting | |
| Madyaw na ambong | afternoon greeting | |
| Madyaw gabi | evening greeting | |
| Madyaw na gabi | evening greeting | |
| Kumusta kaw? | how are you? | |
| Kumusta da kaw? | how are you? | |
| Tagalog [tgl] (Philippines.) | ||
| Magandang araw po | formal daytime greeting | |
| Magandang araw | informal daytime greeting | |
| Magandang umaga po | formal morning greeting | |
| Magandang umaga | informal morning greeting | |
| Magandang tanghali po | formal noontime and early afternoon greeting (until 2 pm) | |
| Magandang tanghali | informal noontime and early afternoon greeting (until 2 pm) | |
| Magandang hapon po | formal afternoon and early evening greeting (from about 2 pm until 7 pm) | |
| Magandang hapon | informal afternoon and early evening greeting (from about 2 pm until 7 pm) | |
| Magandang gabi po | formal evening and nighttime greeting (after about 7 pm) | |
| Magandang gabi | informal evening and nighttime greeting (after about 7 pm) | |
| Halo | informal greeting | |
| Kumusta po kayo? | how are you? formal | |
| Mabuti po naman | reply to Kumusta po kayo | |
| Kumusta ka? | how are you? informal | |
| Mabuti naman | reply to Kumusta ka | |
| Mabuhay | welcome greeting | |
| Maligayang pagdating | welcome greeting | |
| Tagbanwa, Calamian [tbk] (Philippines: Palawan region.) | ||
| Mopyang kaldow | general greeting | |
| Mopyang temprano | morning greeting | |
| Mopyang lawi | evening greeting | |
| Kumustara? | how are you? | |
| Tagish [tgx] (Canada: Yukon.) | ||
| Déht’ā? | how are you? spoken to one person | |
| Dŕnět’ē? | how are you? spoken to one person | |
| Dŕnět’ea? | how are you? spoken to one person | |
|
Shň’ čshli |
reply to Dŕnět’ē and Dŕnět’ea | |
|
Dŕht’e? |
how are you? spoken to a group of people | |
| Dŕht’ea? | how are you? spoken to a group of people | |
|
Łaht’ē t'ē dŕht’ē? |
how are you? spoken to a group of people | |
|
Shň îli |
reply to Dŕht’ē, Dŕht’ea and Łaht’ē t'ē dŕht’ē | |
| Tahitian [tah] (French Polynesia: Tahiti.) | ||
| Ia ora na | general greeting | |
| Ia ora na 'oe | general greeting spoken to one person | |
| Ia ora na 'orua | general greeting spoken to two people | |
| Ia ora na 'outou | general greeting spoken to a group of people | |
| E aha te huru? | how are you? | |
| Maita'i | reply to E aha te huru | |
| Maita'i roa | reply to E aha te huru | |
| Maita'i maaruuru | reply to E aha te huru | |
| Maita'i oe? | how are you? spoken to one person | |
| Maita'i vau | reply to Maita'i oe | |
| Maeva | welcome greeting | |
| Tahltan [tht] (Canada: Northwest British Columbia.) | ||
| Hadi | general greeting | |
| Dūde ānht'ē? | how are you? | |
| Soga ast’eh | reply to Dūde ānht'ē | |
| Dude ant'ē? | how are you? | |
| Soga āst’īn | reply to Dude ant'ē | |
| Duda ānt’īni? | how are you?, literally "what are you doing?" | |
| Duda yinte’i? | morning greeting, "how did you sleep?" | |
| Soga yiste’ | reply to Duda yinte’i | |
| Chachōlon hoti’e | morning greeting, literally "the morning is great" | |
| Ē, chachōlon hoti’e | reply to Chachōlon hoti’e | |
| De’ede dīndāłi? | where are you going? | |
| Soga nenes’īn | welcome greeting, "good to see you" | |
| Tai Dam [blt] (Vietnam. China: Jingping County. Laos: Khammouan Province.) | ||
| Hao khăn quá? | how are you? | |
| Khăn lók quá? | how are you? | |
| Khăn sịn lỏ | reply to Khăn lók quá | |
| Pay cá đaư? | greeting spoken to a person passing by on the street, literally "where are you going?" | |
| Ao chí pay cá đaư lę? | greeting spoken to a person passing by on the street, literally "where are you going?" | |
| Khảu má cuông hu ón í | welcome greeting, "come in" | |
| Năng í | welcome greeting, "sit down" | |
| Tai Dón [twh] (Vietnam. China. Laos.) | ||
| Čăô | general greeting | |
| Khằn yú yá kă? | how are you? | |
| Tai Nüa [tdd] (China: Dehong Prefecture.) | ||
| Mo de ga tai? | greeting spoken to a person passing by on the street, literally "where are you going?" | |
| Taino [tnq] (United States of America: Florida, and Commonwealth of the Bahamas.) | ||
| Tau | general greeting | |
| Taiguey | general daytime greeting (good sun) | |
| Takaji | general daytime greeting | |
| M'abuica | general daytime greeting | |
| Tau mautia | morning greeting | |
| Huisan | nighttime greeting | |
| Tain tureiro | nighttime greeting | |
| Taicaraya | general nighttime greeting (good moon) | |
| Anegwaba? | how are you? to one person | |
| Anegwaha? | how are you? to a group of people | |
| Tainwei | reply to Anegwaba and Anegwaha | |
| Tairora, North [tbg] (Papua New Guinea: Eastern Highlands Province.) | ||
| Vaiharave? | general greeting, literally "are you there?" | |
| Variharave? | general greeting, literally "are you there?", spoken in the Suwaira dialect | |
| Taaraitio | greeting spoken to two people | |
| Aanaqo | greeting spoken to a close friend | |
| Ti vaiiki | greeting spoken by a man to another man in the Aantantara dialect | |
| Ki vaiinki | greeting spoken by a man to another man in the Arau dialect | |
| Ti vaiinti | greeting spoken by a man to another man in the Noraikora dialect | |
| Ti vaiiti | greeting spoken by a man to another man in the Suwaira dialect | |
| Toqaqi | morning greeting | |
| Toqaqive | morning greeting | |
| Toqaqai | morning greeting spoken in the Suwaira dialect | |
| Toqakaama | morning greeting spoken in the Suwaira dialect | |
| Toaqmaaqi | morning greeting spoken in the Suwaira dialect | |
| Ikara | midday greeting | |
| Ikaraqaa | midday greeting spoken in the Ukarumpa dialect | |
| Entaqi | nighttime greeting | |
| Entaqive | nighttime greeting | |
| Taihaie aniavo? | where have you come from? | |
| Tairora, South [omw] (Papua New Guinea: Eastern Highlands Province.) | ||
| Varirave hiaro? | general greeting ("are you there?") in the Omwunra and Togura dialects | |
| Ni vaisi | greeting spoken by a man to another man in the Omwunra and Togura dialects | |
| Ni vainti | greeting spoken by a man to another man in the Haaviqinra dialect | |
| Ni mpai | greeting spoken by a man to another man in Konkompira, Vinaata, and Veqaura dialects | |
| Tairuma [uar] (Papua New Guinea: Gulf Province.) | ||
| Sa'are meta | general daytime greeting | |
| Meare meta | morning greeting | |
| Firoe meta | afternoon greeting | |
| Eroa meta | nighttime greeting | |
| A metaka'a a? | how are you? | |
| Meta papa | reply to A metaka'a a | |
| Tivi meta papa | thank you | |
| Tajiki [tgk] (Tajikistan.) | ||
| Салом | salom: general greeting | |
| Ассалому алайкум | assalomu alaikum: greeting used by Muslims | |
| Ва алайкум ассалом | va alaikum assalom: reply to Ассалому алайкум | |
| Субҳ ба хайр | subh ba khair: afternoon greeting | |
| Рўз ба хайр | ruz ba khair: afternoon greeting | |
| Шом ба хайр | shom ba khair: evening greeting | |
| Аҳволатон чй тавр аст? | ahvolaton chi taver ast: how are you? | |
| Раҳмат, бисёр хуб | rahmat biser khub: reply to Аҳволатон чи тавр аст | |
| Саломатиатон чй тавр? | salomatiaton chi taver: how are you? | |
| Корҳо чй тавр? | korho chi taver: how are you? | |
| Шумо чй хел? | shumo chi khel: how are you? formal | |
| Ту чй хел? | tu chi khel: how are you? informal | |
| Саломатиатон чй хел? | salomatiaton chi khel: how are you? | |
| Саломатиатон чй тавр? | salomatiaton chi tavr: how are you? | |
| Нағз-мй? | naghz mi: how are you? | |
| Нағз, раҳмат | naghz, rahmat: reply to Шумо чй хел, Саломатиатон чй хел, and Нағз-мй | |
| Нағз, ташакккур | naghz, tashakkur: reply to Шумо чй хел, Саломатиатон чй хел, and Нағз-мй | |
| Ҳамаааш нағз, ташакккур | hamaash naghz, tashakkur: reply to Саломатиатон чй хел and Нағз-мй | |
| Хуш омадед | khush omaded: welcome greeting | |
| Хайра макдам | khaira makdam: welcome greeting | |
| Takia [tbc] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
| Oe | general greeting | |
| Dugo waoda? | greeting spoken to a person passing by, literally "where are you going?" | |
| Tidom lom mi | morning greeting | |
| Tidom uyan | evening greeting | |
| Takuu [nho] (Papua New Guinea: Bougainville Province.) | ||
| Teaso tokoreka | daytime greeting | |
| Polaoi tokoreka | nighttime greeting | |
| Koe ku a? | how are you? spoken to one person | |
| Nau e tokoreka | reply to Koe ku e | |
| Ea koe? | how are you? spoken to one person | |
| Ea koorua? | how are you? spoken to two people | |
| Ea kootou? | how are you? spoken to a group of people | |
| Koe e fano ki fea? | where are you going? spoken to one person | |
| Koorua e o ki fea? | where are you going? spoken to two people | |
| Kootou e o ki fea? | where are you going? spoken to a group | |
| Talinga-Bwisi [tlj] (Uganda and Democratic Republic of the Congo.) | ||
| Mpempa | general greeting | |
| Olaayo | morning greeting | |
| Weesaayo | afternoon greeting | |
| Makulu? | how are you? | |
| Mekuma? | how are you? | |
| Milembe | reply to Makulu and Mekuma | |
| Kutiya? | how are you? | |
| Oliotiya? | how are you? | |
| Indiyo | reply to Oliotiya | |
| Talise [tlr] (Solomon Islands: Guadalcanal.) | ||
| Bongibongi | morning greeting in the Poleo dialect [tlr-pol] | |
| Laulavina | afternoon greeting in the Poleo dialect [tlr-pol] | |
| Masohatana | evening greeting in the Poleo dialect [tlr-pol] | |
| Dou bongi | nighttime greeting in the Poleo dialect [tlr-pol] | |
| Vahavei? | how are you? in the Tolo dialect [tlr-tol] | |
| Talysh [tly] (Azerbaijan: Caspian coast.) | ||
| Səlom | general greeting, also written Сәлом | |
| Səlom əleykum | general greeting, also written Сәлом алејкум | |
| Əleykum əsəlom | reply to Səlam əleykum, also written Алејкум әсәлом | |
| Subh bə xeyr | morning greeting | |
| Çokoyon? | how are you? | |
| Ti çokoş? | how are you?, also written Ти чокош | |
| Çokim | reply to Ti çokoş, also written Чоким | |
| Qədə-qədə | reply to Ti çokoş, also written Чоким | |
| Xəş oməş | welcome greeting, also written Хәш омәш | |
| Tamahaq [thv] (Algeria.) | ||
| Azul | general greeting | |
| Uyyik | general greeting | |
| Ma ijan? | how are you? | |
| Man winek? | how are you? | |
| Ma tuxlaka? | how are you? | |
| Ma tulit? | how are you? | |
| Tamajaq [ttq] (Niger. Mali. Nigeria.) | ||
| Azul | general greeting | |
| Uyyik | general greeting | |
| Oyweem | general greeting spoken in the Nigerian dialect | |
| Tamajeq [thz] (Niger.) | ||
| Azul | general greeting | |
| Oy ik? | how are you? | |
| Mani echeghel? | how is your work? | |
| Mani eghiwan? | how is your family? | |
| Tamang, Eastern [taj] (Nepal.) | ||
| Lhaso | general greeting | |
| Fyafulla | general greeting | |
| Eda karangba mula? | how are you? | |
| Jabon mula | reply to Eda karangba mula | |
| Sanchon mula? | how are you? | |
| Laso, sanchon mula | reply to Sanchon mula | |
| Tamang, Southwestern [tsf] (Nepal.) | ||
| Lhaso | general greeting | |
| Tamang, Western [tdg] (Nepal.) | ||
| Lhaso | general greeting | |
| Tamasheq [taq] (Mali and Burkina Faso.) | ||
| Azul | general greeting (written as ⴰⵣⵓⵍ in Tifinagh) | |
| Ma-tihlaqqa | general greeting | |
| Taglassad | general greeting | |
| Matole | general greeting | |
| Ma d'tolahat | general greeting spoken to a man | |
| Ma d'tolaham | general greeting spoken to a woman | |
| Alxer yas | reply to Ma d'tolahat | |
| Alxer yas al hamdulillahi | reply to Ma d'tolahat | |
| Ijak alxer da iknam | reply to Ma d'tolahat spoken by an older man | |
| Minitwixeh | general greeting | |
| Izot | reply to Minitwixeh | |
| Oyik | general greeting | |
| Oiuwan | reply to Oyik | |
| Ma idjani? | how are you? | |
| Tamazight, Central Atlas [tzm] (Morocco.) | ||
| Azul | general greeting (written as ⴰⵣⵓⵍ in Tifinagh) | |
| Salam | general greeting (written as ⵙⴰⵍⴰⵎ in Tifinagh) | |
| Salamu'likum | general greeting spoken by a man to another man | |
| 'Likumsalam | reply to Salamu'likum | |
| L'ahi'awn | general greeting spoken by a woman or to a woman | |
| L'ajslm | reply to L'ahi'awn | |
| Sbaħ lxir | morning greeting | |
| Mslxir | evening greeting | |
| Manza kinn? | how are you? | |
| Bixir | reply to Manza kinn | |
| Manik an tgut? | how are you? | |
| Maytasnamt? | how are you? | |
| Maki ga l-ħal? | how are you? | |
| Mami ga l-ħal? | how are you? | |
| Brrkat dar-ngh | welcome greeting | |
| Tamazight, Standard Moroccan [zgh] (Morocco.) | ||
| Azul | general greeting (written as ⴰⵣⵓⵍ in Tifinagh) | |
| Tifawin | morning greeting (written as ⵜⵉⴼⴰⵡⵉⵏ in Tifinagh) | |
| Timkliwin | afternoon greeting | |
| Timnsiwin | evening greeting (written as ⵜⵉⵎⴻⵏⵙⵉⵡⵉⵏ in Tifinagh) | |
| Tami [tmy] (Papua New Guinea: Tami Islands in Morobe Province.) | ||
|
Bongmong lamec |
morning greeting |
|
| Mbung lamec | nighttime greeting | |
| Tamil [tam] (India: Tamil Nadu.) | ||
| வணக்கம் | vanakkam: general greeting | |
| காலை வணக்கம் | kalai vanakkam: morning greeting | |
| மதிய வணக்கம் | matiya vanakkam: afternoon greeting | |
| நீ எப்படி இருக்கிறாய் | ni eppadi irukkiray: how are you? | |
| நான் நல்லபடியாக இருக்கிறேன் | naan nallapadiyaka irukkenren: reply to நீ எப்படி இருக்கிறாய் | |
| எப்படி இருக்கீங்க | eppadi irukeenga: how are you? | |
| நல்லா இருக்கின்றேன் | nallaa irukkenren: reply to எப்படி இருக்கீங்க | |
| நல்லாவே இருக்கேன் | nallaave irukken: reply to எப்படி இருக்கீங்க | |
| நன்றாக இருக்கின்றீர்களா? | nanraaga irukkenriirgalaa: how are you? | |
| நல்லா இருக்கீங்களா? | nallaa irukkengalaa: how are you? | |
| நான் நன்றாக இருக்கின்றேன் | naan nanraaga irukkendreen: reply to நல்லா இருக்கீங்களா | |
| நான் நல்லா இருக்கேன் | naan nalla irukkeen: reply to நல்லா இருக்கீங்களா | |
| வாருங்கள் | vaarungal: welcome greeting | |
| வாங்க | vaanga: welcome greeting in spoken language | |
| Tampulma [tpm] (Ghana: Damongo district.) | ||
| I dɛ chɔ doo weri dusum tiu? | morning greeting, "did you sleep well last night?" | |
| Antere | afternoon greeting | |
| Tanacross [tcb] (United States of America: Alaska.) | ||
| Nts'é t'ínt'eh? | how are you? spoken to one person | |
| Sôgh t'iht'eh | reply to Nts'é t'ínt'eh | |
| Nts'é t'áht'eh? | how are you? spoken to a group of people | |
| Sôgh ts'int'eh | reply to Nts'é t'áht'eh | |
| Nts'é dit'aen? | what are you doing? | |
| Tanaina [tfn] (United States of America: Alaska.) | ||
| Nda'ich' q'u t'int'a? | how are you? spoken in the Coastal-Inland and Nondalton dialects | |
| Ch'adach' q'u t'ent'a? | how are you? spoken in the Upper Inlet dialect | |
| Yagheli | reply to Nda'ich' q'u t'int'a and Ch'adach' q'u t'ent'a | |
| Yagheli eshlan | reply to Nda'ich' q'u t'int'a | |
| Yagheli ilan du? | how are you? spoken in the Upper Inlet dialect | |
| Aa' yagheli elan | reply to Yagheli ilan du spoken in the Upper Inlet dialect | |
| Yaghali du? | how are you? spoken in the Kenai Peninsula dialect | |
| Aa' yaghali | reply to Yaghali du spoken in the Kenai Peninsula dialect | |
| Naghe nduninyu | welcome greeting spoken to a visitor in the Nondalton dialect | |
| Aa', dunshyu | reply to Naghe nduninyu | |
| Dunilggux, chin'an gheli | welcome greeting ("come in, thanks for coming") in the Nondalton dialect | |
| Shegh nuninyu | welcome greeting spoken to a visitor in the Nondalton dialect | |
| Shegh zidu | welcome greeting spoken to a visitor in the Nondalton dialect | |
| Tanana, Lower [taa] (United States of America: Alaska.) | ||
| Do'eent'aa | general greeting | |
| Eszroonh | reply to Do'eent'aa | |
| Tanana, Upper [tau] (United States of America: Alaska. Canada.) | ||
|
Nts'ätdiit'eh |
general greeting in the Beaver Creek dialect | |
| Nohts'eneh'ii tsin'ii choh ts'eninthän | general greeting in the Beaver Creek dialect | |
| Tanapag [tpv] (Northern Mariana Islands: Saipan Island.) | ||
| Olomwaay | general greeting | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Tandaganon [tgn] (Philippines: Tandag.) | ||
| Madayao na adlaw | general daytime greeting | |
| Madayao na buntag | morning greeting | |
| Madayao na hapon | afternoon greeting | |
| Madayao na duyom | evening greeting | |
| Tanema [tnx] (Solomon Islands.) | ||
| Mamabo apika | morning greeting | |
| Ladome apika | nighttime greeting | |
| Tangale [tan] (Nigeria: Gombe State.) | ||
| Malele | general greeting | |
| Lee | informal greeting | |
| Ma pon tom | morning greeting | |
| Pon tom | morning greeting | |
| Nkaka? | how are you? | |
| Nkaka wulele? | how are you? | |
| Nkaka wuten? | greeting spoken to a person working, "how is the work?" | |
| Tangchangya [tnv] (Bangladesh: Chittagong hills.) | ||
| বন্দনা | bawndawna: general greeting | |
| মংগল ওক | mawnggawl ouk: general greeting | |
| হৈ | hoi: informal greeting | |
| অই | oi: informal greeting | |
| কেনসান আগ-ইত? | kensan ago-it: how are you? | |
| কেন আগ-ইত? | ken ago-it: how are you? | |
| কি খব? | ki hawbaw: how are you? | |
| Tangoa [tgp] (Vanuatu: Tangoa Island.) | ||
| Mo řuhu |
general greeting |
|
| Mangorise awoh | morning greeting | |
| Tanimuca-Retuara [tnc] (Colombia: Amazonas.) | ||
| Bi'i ruku? |
general greeting |
|
| A'a yi'i | reply to Bi'i ruku | |
| Tanjijili [uji] (Nigeria: Kafin Koro.) | ||
|
Vei sawah |
general greeting spoken to a group of people | |
| Maa vuwa | reply to Vei sawah | |
| Maa bewah | reply to Vei sawah | |
| Tanna, North [tnn] (Vanuatu: north Tanna.) | ||
| Tawɨr | general greeting | |
| Tawɨr loulaugɨn | general greeting | |
| Tawɨr lenaiu | nighttime greeting | |
| Tanna, Southwest [nwi] (Vanuatu: southwest Tanna.) | ||
| Rhuvə | general greeting | |
| Rhuvə namsuk | general greeting | |
| Thuvə | general greeting in the Vaha dialect | |
| Thuvə yenpɨgenpɨg | morning greeting in the Vaha dialect | |
| Tapirapé [taf] (Brazil: Mato Grosso.) | ||
| Parexat? | general greeting, "have you arrived?" | |
| Ỹ, ie ăxat | reply to Parexat | |
| Pareka? | general greeting, "are you there?" | |
|
Ana ta'e pareka |
general greeting spoken to one person | |
| Ỹ, ie ăka | reply to Pareka and Ana ta'e pareka | |
| Pee ta'e papeka | general greeting spoken to a group of people | |
| Y are araka | reply to Pee ta'e papeka | |
| Parehym? | greeting spoken to a person who is standing | |
| Ỹ, ie ăhym | reply to Parehym | |
| Parehỹf | greeting spoken to a person who is sitting | |
| Ỹ, ie ăhỹj̃ | reply to Parehỹj̃ | |
| Parexop? | greeting spoken to a person who is lying down | |
| Ỹ, ie ăxop | reply to Parexop | |
| Ỹ | reply to Parexat, Pareka, Ana ta'e pareka, Parehym, Parehỹj̃, and Parexop | |
| Erewaem ta'e | welcome greeting spoken to a person coming from far away | |
| Erexari ta'e | welcome greeting spoken to a person coming from far away | |
| Mamő ta'e ekwe erea wă? | greeting spoken to a person traveling, literally "where are you going?" | |
| Mywi ta'e erexat wă? | greeting spoken to a person traveling, literally "where are you coming from?" | |
| Tarahumara, Central [tar] (Mexico: Chihuahua.) | ||
|
Kuira |
general greeting | |
| Kuira bá | reply to Kuira | |
| Riosi kuira | general greeting | |
|
Kuira ganíri bá |
general greeting | |
| Piri vi mure? | morning greeting, literally "what did you dream?" | |
| Kuira rokógo bá | nighttime greeting | |
| Tarahumara, Western [tac] (Mexico: Guazapres, Urique, and Uruachi.) | ||
| Cuira | general greeting | |
| Ganiri bá | reply to Cuira | |
| Cheti che'raca mé? | morning greeting | |
| Hue a'rá che'rá ne | reply to Cheti che'raca mé | |
| Coche simé orá mué? | where are you going? | |
| Tariana [tae] (Brazil and Colombia: Vaupés River.) | ||
|
Kawhitha phia? |
morning greeting, literally "are you awake" | |
| Kawhinuka | reply to Kawhitha phia | |
| Piukanihka phia? | greeting spoken to a visitor, "have you arrived?" | |
| Nukaka | reply to Piukanihka phia | |
| Aliatha phia? | greeting spoken to a visitor, "do you exist?" | |
| Alianuka | reply to Aliatha phia | |
| Pinunihka? | how are you? spoken to a visitor who is arriving ("have you come?") | |
| Matshanha phia? | how are you?, "are you well?" | |
| Tarifit [rif] (Morocco.) | ||
| Azul | general greeting | |
| Amek rweh? | how are you? | |
| Tarok [yer] (Nigeria: Plateau State and Taraba State.) | ||
| Ikangkang sang ya | morning greeting | |
| O fa okangkang a | morning greeting | |
| Ikangkang | reply to Ikangkang sang ya and O fa okangkang a | |
| Taroko [trv] (Taiwan.) | ||
|
Mhowai isu |
general greeting | |
| Embiyax su | general greeting | |
| Krbuan | morning greeting | |
| Kjiyanan | afternoon greetiong | |
| Kmanan | evening greeting | |
| Embiyax su hug? | how are you? | |
| Embiyax ku balay | reply to Embiyax su hug | |
| Malu su hug? | how are you? | |
| Ye su malu? | how are you? in the Tekedaya dialect [trv-tek] | |
| Malu ku, mhue su | reply to Ye su malu in the Tekedaya dialect [trv-tek] | |
| Sndamac su bale | greeting used after a long absense in the Tekedaya dialect [trv-tek] | |
| Sndamac su bale duri | greeting used after a long absense in the Tekedaya dialect [trv-tek] | |
| Malu su haw? | how are you? in the Te'uda dialect [trv-te] | |
| Tasawaq [twq] (Niger.) | ||
| Man nin kani | morning greeting | |
| Man nin hogay | nighttime greeting | |
| Tasmanian [xtz] (Australia: Tasmania.) | ||
| Yah | general greeting | |
| Yah tahwattywa | greeting spoken in the eastern region (Oyster Bay to Pittwater) in 1855 | |
| Yah nun'oyné | greeting spoken in the southern region (Mount Royal and Bruny Island) in 1855 | |
| Ya | general greeting in the reconstructed Palawa Kani dialect | |
| Ya tawatja | general greeting in the reconstructed Palawa Kani dialect | |
| Ya pulingina | welcome greeting in the reconstructed Palawa Kani dialect | |
| Tat, Muslim [ttt] (Russia: Dagestan and Moscow. Iran. Azerbaijani: Qonaqkend and Baku.) | ||
|
Салам алейком |
salam aleikom: general greeting | |
| Хошомори | hoshomori: welcome greeting | |
| Tatar [tat] (Russia and China: Tatarstan.) | ||
| Исәнмесез | isenmesez: general greeting | |
| Исәннәрмесез | isennermesez: general greeting | |
|
Сәламнар |
selamnar: general greeting | |
| Исәнме | isenme: informal greeting | |
|
Сәлам |
selam: informal greeting | |
| Хәерле иртә | kheyerle irte: morning greeting | |
| Хәерле көн | kheyerle kin: afternoon greeting | |
| Хәерле кич | kheyerle kich: evening greeting | |
|
Хәлләр ничек? |
kheller nichek: how are you? | |
| Хәлләрен ничек? | kelleren nichek: how are you? | |
|
Яхши |
yakhshi: reply to Хәлләр ничек and Хәлләрен ничек | |
| Нихәл? | nikhel: how are you? informal | |
| Нихәлләр? | nikheller: how are you? informal | |
| Рәхим итегез | rakhim itelgez: welcome greeting | |
| Хуш киләсез | khush kilasez: welcome greeting | |
| Хуш килдегез | khush kildegez: welcome greeting | |
| Аман | aman: general greeting used in the Kazan dialect of Astrakhan [tat-mid] | |
| Аман исян | aman isian: general greeting used in the Kazan dialect of Astrakhan [tat-mid] | |
| Аман исям | aman isiam: general greeting used in the Kazan dialect of Astrakhan [tat-mid] | |
| Исянмисез? | isianmisez: how are you? used in the Kazan dialect of Astrakhan [tat-mid] | |
| Tatar, Crimean [crh] (Ukraine. Uzbekistan.) | ||
| Селям | selaam: general greeting | |
| Мераба | meraba: general greeting | |
| Мерабанъыз | merabanyz: general greeting | |
| Селям алейкум | selaam aleikum: general greeting | |
| Алейкум селям | aleikum salaam: reply to Селям алейкум | |
| Сабанъыз хайыр | sabanyz hayir: morning greeting | |
|
Саба хайыр олсун |
saba hayir olsun: morning greeting | |
| Саба шерфинъиз хайыр олсун | saba sherfiniz hayir olsun: morning greeting | |
|
Акъшам хайыр олсун |
aksham hayir olsun: evening greeting | |
| Акъшам шерфинъиз хайыр олсун | aksham sherfiniz hayir olsun: evening greeting | |
| Не яптынъ? | ne yaptyń: how are you? informal | |
| Хош келъдинъыз | khosh keldińiz: welcome greeting | |
| Хош кельдинъ | khosh keldiń: welcome greeting | |
| Tatar, Siberian [sty] (Russia: Tyumenskaya, Omskaya, and Novosibirskaya Oblasts.) | ||
| Саумысыс | saumisis: general greeting | |
| Йаҡшымыс | yaqşimisis: reply to Саумысыс | |
| Саумыс | saumis: reply to Саумысыс | |
| Сауларбыс | saularbis: reply to Саумысыс | |
| Саумы | saumy: informal greeting | |
| Йақшы | yaqşi: reply to Саумы | |
| Сау | sau: reply to Саумы | |
| Йаҡшы йоҡлатығыс | yaqşi yoqlatighis: morning greeting | |
| Ҡәлләрегес ницек? | qәllәreges nichek: how are you? | |
| Ницек ҡәлләрегес? | nichek qәllәreges: how are you? | |
| Ницек ҡәлләр? | nichek qәllәr: how are you? | |
| Ней ҡәл? | ney kәl: how are you? informal | |
| Рәҡмәт, йаҡшы | rәqmәt, yaqşi: reply to Ҡәлләрегес ницек, Ницек ҡәлләр, and Ней ҡәл | |
| Йаҡшы, спайы | yaqşi, spaiy: reply to Ҡәлләрегес ницек, Ницек ҡәлләр, and Ней ҡәл | |
| Tataviam [qe8] (United States of America: California.) | ||
| Hami'kwa umi? | where are you going? | |
| Tatuyo [tav] (Colombia.) | ||
| Mʉ anibapari | general greeting | |
| Mʉja anibapari | general greeting | |
| Tauade [ttd] (Papua New Guinea: Goilala district in Central Province.) | ||
| Vata kato |
morning greeting |
|
| Lavi kato | afternoon greeting | |
| Kuvit kato | evening greeting | |
| Taushiro [trr] (Peru.) | ||
| Uńuntero | general greeting spoken by a person arriving | |
| Uńuntero ivu | general greeting spoken by a person arriving | |
| Tausug [tsg] (Philippines: Sulu Archipelago, Palawan Island and Basilan Island. Malaysia: Sabah. Indonesia: Kalimantan.) | ||
|
Salam |
general greeting |
|
|
Asalaamu alaykum |
general greeting |
|
|
Walaykum usalaam |
reply to Asalaamu alaykum |
|
|
Marayaw adlaw |
general daytime greeting |
|
|
Marayaw mainaat |
morning greeting |
|
|
Ūwa' |
greeting spoken by a person arriving at a house | |
|
Ūwa' awn tau |
greeting spoken by a person arriving at a house | |
| Sakat kaw | reply to Ūwa' and Ūwa' awn tau | |
|
Biya diin na kaw? |
how are you? |
|
|
Maunu'unu na kaw? |
how are you? |
|
|
Maunu'unu na kaw yan? |
how are you? |
|
|
Maunu'unu na kita yan? |
how are you? |
|
|
Amu-amu ra |
reply to Maunu'unu na kaw |
|
|
Pakain na kaw? |
greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
|
Pakain na kaw yan? |
greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
| Pakain kaw? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
| Bakas kaw hari'in? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going? | |
| Madtu na aku | reply to Pakain kaw, Pakain na kaw, Pakain na kaw yan, and Bakas kaw hari'in | |
| Tauya [tya] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
|
ʔweisinasa-e |
morning greeting | |
| ʔoʔaisa-e | afternoon greeting | |
| ʔweisa-e | evening greeting | |
| Taveta [tvs] (Kenya: Taita district.) | ||
| Urewedi | general greeting | |
| Tawala [tbo] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
|
Tinani |
general greeting | |
|
Tinani tam |
general greeting spoken to one person | |
|
Tinanihi |
general greeting spoken to a group | |
| Tinani tulau | greeting spoken to a friend | |
| Tinani bada | greeting spoken to an older man | |
| Tam tinani | reply to Tinani, Tinani tam, Tinanihi, and Tinani tulau | |
| Gasi tinani tam | reply to Tinani, Tinani tam, Tinanihi, and Tinani tulau | |
| Meka u nenae? | greeting to a person on the street, literally "where are you going?" | |
| Meka e nenae? | greeting to a person on the street, literally "where are you going?" | |
| Meka o nenae? | greeting to a group of people on the street, literally "where are you going?" | |
| Meka u nae? | greeting to a person on the street, literally "where have you been?" | |
| A igohagoha nae | reply to Meka e nenae and Meka u nae, "I'm just walking about" | |
| A lautowolo nae | reply to Meka e nenae and Meka u nae, "I'm just walking about" | |
| Miyei u nei? | greeting to a person on the street, literally "where have you been?" | |
| Tahayagei a nei | reply to Miyei u nei, "I followed the path" | |
| A talahiyougogem | formal greeting spoken by one person | |
| To talahiyougogemi | formal greeting spoken by a group | |
| U meduma | greeting used after an extended absence | |
| Malatomtom dewadewana | morning greeting, "it is a good morning" (calque from English) | |
| Ibiga dewadewana | evening greeting, "it is a good evening" (calque from English) | |
| U meimahi? | how are you? (used to ask if someone is well) | |
| Sinani | older greeting (historical pronunciation of tinani) | |
| Tŕy [tyz] (Vietnam: central and northeastern regions.) | ||
| Pá prama | general greeting | |
| Tboli [tbl] (Philippines.) | ||
| Hyu hlafus maam | morning greeting | |
| Hyu hlafus | morning greeting | |
| Hyu tungo karaw | afternoon greeting | |
| Hyu koluy | afternoon greeting | |
| Hyu kifu | evening greeting | |
| Kumusta wo'? | how are you? | |
| Teanu [tkw] (Solomon Islands: Vanikolo Island.) | ||
| Momobo wako | morning greeting | |
| Vonila wako | evening greeting | |
| Bwogo wako | nighttime greeting | |
| Tedaga [tuq] (Chad: Tibesti.) | ||
| Wossoura | general greeting spoken to one person | |
| Wassara | general greeting spoken to a group | |
| Tee [tkq] (Nigeria.) | ||
| Dée a yira | general greeting | |
| Tehuelche [teh] (Chile.) | ||
| Waingue | general greeting | |
| Waiwai | general greeting | |
| Marímarí | general greeting | |
| Marímarí peńi | greeting spoken by a man to another man | |
| Marímarí kanai | general greeting spoken to a friend | |
| Yenu | general greeting spoken to a friend | |
| Kusawcawnük yünua | general greeting spoken to a friend | |
| Kúshu kümümün? | how are you? | |
| Kümelekaimi? | how are you? | |
| Kümelen | reply to Kümelekaimi | |
| Teiwa [twe] (Indonesia: Pantar Island in East Nusa Tenggara Province.) | ||
| Bes-bes | morning greeting | |
| War og | midday greeting | |
| Ibayar | afternoon greeting | |
| Iqa'an | nighttime greeting | |
| Ha mat gi? | where are you going? | |
| Teke-Fuumu [ifm] (Congo.) | ||
| Mbote | general greeting | |
| Mbore | general greeting | |
| Uki | morning greeting | |
| Buki | morning greeting | |
| Pye lali? | morning greeting, "did you sleep well?" | |
| Ku ula pi? | how are you? | |
| Ku ula pye? | how are you? | |
| Yo | reply to Ku ula pi and Ku ula pye | |
| Teke-Tege [teg] (Gabon: Upper Ogooue. Congo: Ewo, Okoyo, and Abala.) | ||
| Ambulu | general greeting | |
| Anthiama | general greeting | |
| Wa silu | morning greeting spoken to one person | |
| Bič lsilu | morning greeting spoken to a group | |
| Buori a wč | afternoon greeting spoken to one person | |
| Buori a bič | afternoon greeting spoken to a group | |
| Tektiteko [ttc] (Guatemala.) | ||
| Je'ky | general greeting | |
| Sa' taat | general greeting spoken to a man | |
| Sa' naan | general greeting spoken to a woman | |
| K'amoj jun limb'il ta atz | formal greeting | |
| Je'ky titza' atich? | how are you? | |
| Telefol [tlf] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
| Salap aga | morning greeting | |
| Salap aga o | morning greeting spoken to one person, literally "you slept?" | |
| Silab aga? | morning greeting spoken to one person, literally "you slept?" | |
| Silib aga? | morning greeting spoken to a group, literally "you slept?" | |
| Lbab aga? | afternoon greeting spoken to one person | |
| Albib aga? | afternoon greeting spoken to a group | |
| Saal u | nightime greeting spoken to one person | |
| Siin u | nighttime greeting spoken to a group | |
| Kapde? | how are you? | |
|
Seno, num seno |
greeting spoken to a friend |
|
| Telugu [tel] (India: Andhra Pradesh.) | ||
| నమస్కారము | namaskaaram: general greeting | |
| నమస్కారమండి | namaskaaramandi: general greeting | |
| ఏమండీ | aemandi: general greeting | |
| ఇదోవినండి | idovinandi: general greeting | |
| సుప్రభాతం | suprabhaatam: morning greeting | |
| శుభ దినం | shubhadhinan: general daytime greeting | |
| శుభ రాత్రి | shubharaathri: nighttime greeting | |
| మీరు ఏలా ఉన్నారు? | meeru ela unnaaru: how are you? | |
| నేను బాగున్నాన | naenu baagunnaanu: reply to మీరు ఏలా ఉన్నారు | |
| నేను బాగున్నాను, ధన్యవాదములు | naenu baagunnaanu, dhanyavaadhamulu: reply to మీరు ఏలా ఉన్నారు | |
| నువ్వు ఎలా ఉన్నావు? | nuvvu ela unnaaru: how are you? informal | |
| స్వాగతం | svaagatam: welcome greeting | |
| సుస్వాగతం | susvaagatam: welcome greeting | |
| Tem [kdh] (Togo: Kara region.) | ||
| Salam alekum | general greeting | |
| Walekum salam | reply to Salam alekum | |
| Nyáávíni kaz ɔ | morning greeting spoken to one person | |
| Bavíni kaz ɔ | morning greeting spoken to one person | |
| Mɩvíni kaz ɔ | morning greeting spoken to a group | |
| Nyangυrυ alafia? | morning greeting spoken to one person | |
| Mangυrυ alafia | reply to Nyangυrυ alafia | |
| Alafia | reply to Nyangυrυ alafia | |
| Nyana wísɩ | afternoon greeting spoken to one person | |
| Na wísɩ | afternoon greeting spoken to one person | |
| Mɩna wísɩ | afternoon greeting spoken to a group | |
| Nyana ɖaaníŋa | evening greeting spoken to one person | |
| Na ɖaaníŋa | evening greeting spoken to one person | |
| Mɩna ɖaaníŋa | evening greeting spoken to a group | |
| Nyana nyandíí? | how are you? | |
| Mana mandí | reply to Nyana nyandíí | |
| Maala salama | greeting used when arriving | |
| Maala gafara | greeting used when arriving | |
| Nooɖé | welcome greeting spoken to one person | |
| Mɩnooɖé | welcome greeting spoken to a group | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Tembé [tqb] (Brazil: Maranhăo, Gurupi, and Guamá.) | ||
| A-inwi | general greeting | |
| 'Ęy | informal greeting | |
| Öy | informal greeting | |
| Zané ku'ém | morning greeting | |
| Zané karu | afternoon greeting | |
| Zané pytun | nighttime greeting | |
| Azéru'u? | how are you? | |
| Ihé katu | reply to Azéru'u | |
| Temein [teq] (Sudan: South Kordofan.) | ||
| Ɂja nʈíkɛ nʈóbán? | greeting spoken to one person | |
| Ɂja kíʈíkɛ konʈóbán? | greeting spoken to a group | |
| Temi [soz] (Tanzania: Arausha region.) | ||
| Na vahumar | general greeting | |
| Neja nene vahuma hayi | reply to Na vahumar | |
| A ja vahuma | formal greeting | |
| Evavai navahumai hau | reply to A ja vahuma | |
| Temiar [tea] (Malaysia: Perak and Kelantan.) | ||
| Hei | general greeting | |
| Selamat | general greeting | |
| Malɔɔ? | general greeting, "where?" | |
| Malɔɔ hamciib? | where are you going? | |
| Malɔɔ haciib? | where are you going? | |
| Malɔɔ haciib atɛɛ? | where are you coming from? | |
| Selamat yehyah | morning greeting | |
| Selamat layeh | nighttime greeting | |
| Selamat lagyek | nighttime greeting | |
| Elok gah? | how are you? | |
| Gah mej | reply to Elok gah | |
| Mej | reply to Elok gah | |
| Hu wal | welcome greeting | |
| Selamat tibak | welcome greeting | |
| Temuan [tmw] (Malaysia.) | ||
| Mana pegi? | where are you going? | |
| Hoi, mana pegi? | where are you going? | |
| Nan kamana? | where are you going? | |
| Tenharim [pah] (Brazil: Amazonas.) | ||
| Patiakwa | general greeting | |
| Ei | reply to Patiakwa | |
| Po nde ruri? | greeting to a visitor, "you have come?" | |
| Tenino [tqn] (United States of America: Warm Springs Orgeon.) | ||
| Ai | general greeting | |
| Niix pachwai | general greeting | |
| Niix maic'qi | morning greeting | |
| Niix kwlauit | evening greeting | |
| Niix sup't | nighttime greeting | |
| Mishnan au wai | general greeting | |
| Tennet [tex] (USouth Sudan: Eastern Equatoria State.) | ||
| Kizawo | general greeting | |
| Kizawo oroot | reply to Kizawo | |
| Gotonogga ki ngonogga | greeting spoken to a friend | |
| Ogon ku? | how are you? | |
| Kabunna | reply to Ogon ku | |
| Okko inna nuga? | where are you going? | |
| Ivitak ngintu | welcome greeting | |
| Teop [tio] (Papua New Guinea: Bougainville Province.) | ||
|
Tea nubunubu mataa |
morning greeting | |
|
Nubunubu mataa |
morning greeting | |
| Roava mataa | midday greeting | |
| Tauravi mataa | afternoon greeting | |
| Bon mataa | nighttime greeting | |
| Tea bon | nighttime greeting | |
| Havee vo? | how are you? informal, "what's up?" | |
| Havee to nao vuan? | where are you going? | |
| Tepecano [tep] (Mexico: Jalisco.) | ||
| Šavhuvan | general greeting | |
| Engando šavhuvan | general greeting | |
| Ahwanape | reply to Šavhuvan and Engando šavhuvan | |
| Hupanape | reply to Šavhuvan and Engando šavhuvan | |
| Šavhuvan armano | general greeting | |
| Šavhuvan api | reply to Šavhuvan armano | |
| Adius | general greeting | |
| Aterihuro | nighttime greeting | |
| Hašto šištomoyn? | how are you? (literally, "what news is there?") | |
| Nada ni hašto | reply to Hašto šištomoyn | |
| Tepehua, Huehuetla [tee] (Mexico: Huehuetla and Mecapalapa.) | ||
| Xanchi |
morning greeting |
|
| Kox at'ap'asa ju chavai atats'is | nighttime greeting | |
| Tepehua, Tlachichilco [tpt] (Mexico: Veracruz.) | ||
|
Maqt'unk'un |
morning greeting | |
| Maqltonk'ún | morning greeting | |
| Tonk'ún | morning greeting | |
| K'ún | morning greeting | |
|
Maqto'oxáy |
afternoon greeting | |
|
Maqlto'oxáy |
afternoon greeting | |
|
To'oxáy |
afternoon greeting | |
| Xay | afternoon greeting | |
| Tis ba sun nu'uncha? | how are you, literally "what do you say?" | |
| Ba kat'ap'asacha ix pulakna | welcome greeting, "come in" | |
| Tepehuan, Southeastern [stp] (Mexico: Durango.) | ||
|
X |
general greeting | |
|
Bhai'p x |
reply to X |
|
|
Jachapim jum' |
how are you? | |
| Jax japich ji xi'aa'ń? | how are you? | |
|
Jáxap tu'i? |
how are you? |
|
| Jixbhai' dyo | reply to Jáxap tu'i | |
|
Jáxap jum' |
how are you? |
|
|
Siambri jixqu |
reply to Jáxap
jum' |
|
| Jáxapich jixi'a'ń? | morning greeting | |
| Terebu [trb] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
| Lumuam wian | morning greeting | |
| Peikah konom | morning greeting | |
| Yolah konom | afternoon greeting | |
| Yukalah honom | evening greeting | |
| Terei [buo] (Papua New Guinea: Southern Bougainville Province.) | ||
| Tongtoge meragu | morning greeting | |
| Mureugu meragu | evening greeting | |
| Muro meragu | nighttime greeting | |
| Teręna [ter] (Brazil: Mato Grosso.) | ||
| Únati | general greeting | |
| Yaáye yeno? | general greeting, "have you come?" | |
| Eęm, yaáyeke | reply to Yaáye yeno | |
| Na kéyeeye? | how are you? | |
| Ápeepo | reply to Na kéyeeye | |
| Na yéno? | where are you going? | |
| Ako yónongu | reply to Na yéno, "I'm not going anywhere" | |
| Mbihópotine | reply to Na yéno, "I'm returning" | |
| Teribe [tfr] (Costa Rica: coastal region.) | ||
| Miga | general greeting | |
| Kobe | reply to Miga | |
| Pa yonde? | how are you? | |
| Ta yone | reply to Pa yonde | |
| Pa wolleno sorë | morning greeting | |
| Ta wolleno plue | reply to Pa wolleno sorë | |
| Ta koc sho'rono orë | morning greeting | |
| Ta koc rozóctoń orë | evening greeting | |
| Ta su orë? | how are you? | |
| Kobe | reply to Ta su orë | |
| Terik [tec] (Kenya: Rift Valley.) | ||
| Chamgei | general greeting | |
| Termanu [twu] (Indonesia: Nusa Tenggara Timur.) | ||
| Sodamolek | general greeting | |
| Syalom | general greeting | |
| Ternate [tft] (Indonesia: Maluku.) | ||
| Tabea | general greeting | |
| Salam | general greeting | |
| Habar doka 'sa? | how are you? | |
| Teso [teo] (Uganda: Teso Province.) | ||
| Yoga | general greeting | |
| Yoga noi | reply to Yoga | |
| Noi noi | reply to Yoga | |
| Yoga aswam | greeting spoken to a person who is working | |
| Eyalama aswam | greeting spoken to a person who is working | |
| Ebo nakonda | reply to Yoga aswam and Eyalama aswam | |
| Biaibo aswam? | greeting spoken to a person who is working, "how is your work?" | |
| Biaibo idwe? | greeting spoken to a person who has children, "how are your children?" | |
| Biaibo yesu? | how are you? | |
| Biaibo jo? | how are you? | |
| Ejok | reply to Biaibo aswam, Biabo yesu, Biaibo idwe, and Biaibo jo | |
| Ejokuna | reply to Biaibo aswam, Biabo yesu, Biaibo idwe, and Biaibo jo | |
| Tai tai | informal reply to Biabo yesu | |
| Ijai biai? | how are you? to one person | |
| Ijaasi biai? | how are you? to a group | |
| Ejokuna, arai ijo? | reply to Ijai biai | |
| Ejokuna | reply to Ejokuna arai ijo | |
| Akwar najokan | evening greeting | |
| Tetela [tll] (Congo-Kinshasha: North Kasaď Oriental Province.) | ||
| Moyo | general greeting | |
| We la wolu? | how are you? | |
| Tetun [tet] (East Timor.) | ||
| Hae | general greeting | |
| Loron kmanek | general greeting | |
| Dadeer kmanek | morning greeting | |
| Dader di'ak | morning greeting spoken in the Tetun Los dialect | |
| Dadeer diak | morning greeting spoken in the Tetun Terik dialect | |
| Loraek diak | afternoon and evening greeting | |
| Loraik kmanek | afternoon and evening greeting | |
| Loro kraik diak | afternoon and evening greeting in the Tetun Terik dialect | |
| Kalan diak | nighttime greeting in the Tetun Terik dialect | |
| Di'ak ka lae? | how are you? | |
| O di'ak ka lae? | how are you? | |
| Di'ak | reply to O di'ak ka lae | |
| Tetun Dili [tdt] (East Timor.) | ||
| Bom dia | morning greeting | |
| Botarde | afternoon and evening greeting | |
| Bonoite | evening and nighttime greeting | |
| Tewa [tew] (United States of America: New Mexico and Arizona.) | ||
| Sangeriho | general greeting | |
| Bepuwaveh | general greeting | |
| Woa'ah tamu' | morning greeting | |
| Un sengi tamu' | morning greeting | |
| Thai [tha] (Thailand.) | ||
| สวัสดี | sawatdi: general greeting | |
| สวัสดีครับ | sawatdi krap: general greeting spoken by a man | |
| สวัสดีคค่ะ | sawatdi ka: general greeting spoken by a woman | |
| สวัสดีคจ๊ะ | sawatdi ja: general greeting spoken to a person of lower status | |
| สบายดีไหม | sabaidi mai: how are you? | |
| สบายดีไหมครับ | sabaidi mai krap: how are you? spoken by a man | |
| สบายดีไหมค่ะ | sabaidi mai ka: how are you? spoken by a woman | |
| สบายดีหรือ | sabaidi reu: how are you? | |
| สบายดีรึเปล่า | sabaidi reu bplao: how are you? | |
| สบายดีครับ | sabaidi krap: reply to สบายดีไหมค, สบายดีหรือ, and สบายดีรึเปล่า spoken by a man | |
| สบายดีค่ะ | sabaidi ka: reply to สบายดีไหมค, สบายดีหรือ, and สบายดีรึเปล่า spoken by a woman | |
| หวัดดี | watdi: informal greeting | |
| หวัดดีครับ | watdi krap: informal greeting spoken by a man | |
| หวัดดีค่ะ | watdi ka: informal greeting spoken by a woman | |
| กินข้าวหรึอยัง | gin kao reu yang: general greeting, "have you eaten?" | |
| ไปไหน | pai nai: general greeting, "where are you going?" | |
| ไปไหนคะ | pai nai ka: general greeting, "where are you going?" | |
| จะไปไหนคะ | ja pai nai ka: general greeting, "where are you going?" | |
| ไปธุระ | pai tura: reply to ไปไหน, ไปไหนคะ, and จะไปไหนคะ | |
| ไปไหนมา | pai nai ma: "where have you been?" | |
| ไปไหนมาครับ | pai nai ma krap: "where have you been?" spoken by a man | |
| ไปไหนมาค่ะ | pai nai ma ka: "where have you been?" spoken by a woman | |
| เป็นอย่างไรบ้าง | pen yang rai bang: how are you? | |
| เป็นยังไงบ้าง | pen yang ngai bang: how are you? | |
| เป็นไงบ้าง | pen ngai bang: how are you? | |
| เป็นไงมั่ง | pen ngai mang: how are you?, informal | |
| เป็นไง | pen ngai: how are you?, informal | |
| ก็ดี | ko di: reply to เป็นอย่างไรบ้าง, เป็นไงบ้าง, เป็นไงมั่ง, and เป็นไง | |
| ก็เรื่อยๆ | ko rueay rueay: reply to เป็นอย่างไรบ้าง, เป็นไงบ้าง, เป็นไงมั่ง, and เป็นไง | |
| ยินดีต้อนรับ | yindi torn lap: welcome greeting | |
| Thai, Northeastern [tts] (Thailand.) | ||
| สวัสดี | sawatdi: general greeting spoken in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
| สวัสดีคับ | sawatdi khap: general greeting spoken by a man spoken in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
| สวัสดีค่ะ | sawatdi kha: general greeting spoken by a woman spoken in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
| ซำบายดี | sumbaidi: general greeting spoken in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
| สบายดี | sabaidi: general greeting spoken in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
| สบายดีบ๊อ | sabaidi boh: how are you? spoken in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
| สบายดีคับ | sabaidi khap: reply to สบายดีบ๊อ spoken by a man spoken in the Isaan dialect | |
| สบายดีค่ะ | sabaidi kha: reply to สบายดีบ๊อ spoken by a woman spoken in the Isaan dialect | |
| ซำบายดีบ๊อ | sumbaidi boh: how are you? spoken in the Isaan dialect (less common than สบายดีบ๊อ) | |
| ซำบายดีคับ | sumbaidi khap: reply to ซำบายดีบ๊อ spoken by a man spoken in the Isaan dialect | |
| ซำบายดีค่ะ | sumbaidi kha: reply to ซำบายดีบ๊อ spoken by a woman spoken in the Isaan dialect | |
| กินเข่ายั่ง | gin kao yang: general greeting, "have you eaten?" in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
| ไปไส | pai sai: general greeting, "where are you going?" in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
| Thai, Northern [nod] (Thailand.) | ||
| สวัสดีคับ | sawatdi kap: general greeting spoken by a man in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
| สวัสดีครับ | sawatdi krap: general greeting spoken by a man in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
| สวัสดีเจ้า | sawatdi jao: general greeting spoken by a woman in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
| หวัดดีคับ | waddi kap: informal greeting spoken by a man in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
| หวัดดีครับ | waddi krap: informal greeting spoken by a man in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
| หวัดดีเจ้า | waddi jao: informal greeting spoken by a woman in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
| สบายดีก่อ | sabaidi kor: how are you? spoken by a man in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
| สบายดีก่อคับ | sabaidi kor kap: how are you? spoken by a man in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
| สบายดีก่อครับ | sabaidi kor krap: how are you? spoken by a man in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
| สบายดีก่อเจ้า | sabaidi kor jao: how are you? spoken by a woman in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
| สบายดีคับ | sabaidi kap: reply to สบายดีก่อครับ and สบายดีก่อเจ้า spoken by a man | |
| สบายดีครับ | sabaidi krap: reply to สบายดีก่อครับ and สบายดีก่อเจ้า spoken by a man | |
| สบายดีเจ้า | sabaidi jao: reply to สบายดีก่อครับ and สบายดีก่อเจ้า spoken by a woman | |
| กิ๋นข้าวหรือยัง | gin kao reu yang: general greeting, "have you eaten?" in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
| ยังบ่อได้กิ๋น | yang bo dai gin: reply to กิ๋นข้าวหรือยัง, " I haven't eaten yet" in the Lanna dialect | |
| ไปไหน | pai nai "where are you going?" in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
| ไปไหนมา | pai nai ma: "where have you been?" in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
| Thangmi [thf] (India: Himalaya Mountains.) | ||
| Sewa | general greeting | |
| Apracu hokdu? | how are you? | |
| Hokdu | reply to Apracu hokdu | |
| Naŋ kuta yanadu? | where are you going? | |
| Naŋ isa cyaman? | have you eaten? | |
| Thao [ssf] (Taiwan: Sun Moon Lake.) | ||
| Maqitan | general greeting | |
| Pyakalinkin | general greeting spoken to a specified group of people or audience (i.e., face-to-face) | |
| Pashtay pyakalinkin | general greeting spoken to a specified group of people or audience (i.e., face-to-face) | |
| Yakalinkin | general greeting spoken to an unspecified group of people or audience | |
| Makalinkin | reply to Pyakalinkin and Yakalinkin | |
| Maqitan ihu? | how are you? | |
| Maqitan yaku | reply to Maqitan ihu | |
| Maqitan yaku mani, anuniza | reply to Maqitan ihu | |
| Kiminaniza ihu? | general greeting, "have you eaten?" | |
| Kiminaniza yaku | reply to Kiminaniza ihu | |
| A muntua ihu? | where are you going? | |
| Thayore [thd] (Australia: Queensland.) | ||
| Wooy | general greeting | |
| Min yoor | daytime greeting (calque of "good day") | |
| Nhunt kana? | how are you? | |
| Nhunt wanthan palyan? | greeting spoken to a person who is going somewhere, "which way are you going?" | |
| Themne [tem] (Sierra Leone: Northern Province.) | ||
| Wan sεkε yo | general greeting | |
| Wan sεkε | general greeting | |
| Iyo sεkε | general greeting | |
| Ŋdirai-i | morning greeting spoken to one person | |
| Nədirai-i | morning greeting spoken to a group | |
| Ŋpiari-i | afternoon, evening, and nighttime greeting spoken to one person | |
| Nəpiari-i | afternoon, evening, and nighttime greeting spoken to a group | |
| Panemu-o | general greeting spoken to one person who you have seen earlier in the same day | |
| Panεmu-o | general greeting spoken to a group who you have seen earlier in the same day | |
| Topε? | how are you? | |
| Topε mu-a? | how are you? | |
| Topε andεr-a? | how are you? | |
| Andεr-a yenki | reply to Topε andεr-a | |
| A yenki | reply to Topε andεr-a | |
| Sεkε? | how are you? | |
| Tetye | reply to Sεkε | |
| Sεne-o | welcome greeting spoken to one person | |
| Sεnεnu-o | welcome greeting spoken to a group of people | |
| Thompson [thp] (Canada.) | ||
| ʔéx kʷ n̓ | general greeting | |
|
Henłeʔ kw? |
how are you? | |
| Ye tək snwenwen | morning greeting | |
| Ye tək sítist | evening greeting | |
| Thulung [tdh] (Nepal: Sagarmatha.) | ||
| Sewo | general greeting | |
| Dzu həi | general greeting | |
| Ham bonthalni? | how are you? | |
| Thik thak nga basi basai bu | reply to Ham bonthalni | |
| Ham bu inima? | how are you? | |
| Inima hepmam bu? | how are you? | |
| Ama wo khalem thok dzeumpa nga bu | reply to Inima hepmam bu | |
| Balam rokni? | where are you going? | |
| Duletto rongrom | reply to Balam rokni, "I'm visiting" | |
| Thurawal [tbh] (Australia.) | ||
| Naggangbi | general greeting | |
|
Budyeri kameru |
general greeting | |
|
Ngaduyirra bang marang |
general greeting | |
| Gumul kowarna nula | welcome greeting | |
| Tiang [tbj] (Papua New Guinea: New Ireland Province.) | ||
| Lavong rokon | nighttime greeting | |
| Tibetan, Amdo [adx] (China.) | ||
| ཁྱོད་བདེ་མོ་ | cho de mo: general greeting | |
| ཁྱོད་བདེ་མོ་ཡིན་ན། | cho de mo yi na: how are you? | |
| བདེ་མོ་ཡིན། | de mo yin: reply to ཁྱོད་བདེ་མོ་ཡིན་ན། | |
| Tibetan, Central [bod] (China, Nepal, and India.) | ||
| བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས། | tashi delek: general greeting | |
| བདེ་མོ། | demo: informal greeting | |
| སྔ་དྲོ་བདེ་ལེགས། | ngato delek: morning greeting | |
| གཟིམ་ལཇག་གནང་དགོས་། | simja nango: evening greeting | |
| ཁྱེད་རང་སྐུ་གཇུགས་བདེ་པོ་ཡིན་པས། | kayrang kusu debo yinbe: how are you? | |
| ང་བདེ་པོ་ཡིན། | nga debo yin: reply to ཁྱེད་རང་སྐུ་གཇུགས་བདེ་པོ་ཡིན་པས། | |
| Tibetan, Khams [khg] (China: Yushu Tibetan Autonomous Prefecture.) | ||
|
Qa e tal |
general greeting | |
|
Chou dhemo yin nam? |
how are you? | |
| Nga dhemo yin | reply to Chou dhemo yin nam | |
| Chou dhehi eyou? | how are you? | |
| Chou ghale jiele en? | how are you? | |
| Ghongmo zang | evening greeting | |
| Ticuna [tca] (Brazil, Peru, and Colombia.) | ||
|
Nuxmaxē pa corix |
general greeting spoken to a man ("sir") | |
|
Nuxmaxē pa chiurax |
general greeting spoken to a woman ("madam") | |
|
Nuxmaxē pa yimax |
general greeting spoken to a man ("fellow") | |
| Nuxmaxē pa woxrecü | general greeting spoken to a woman ("girl") | |
|
Nuxmaxē pa pacüx |
general greeting spoken to a young woman ("miss") | |
| Nuxmaxē pa chomücüx | general greeting spoken to a friend | |
|
Nuxmax |
general greeting spoken to a stranger | |
| Ńuxacü i guxūma? | how are you? | |
| Ńuxacü nixi i guxūma? | how are you? | |
| Ńuxacü cuxū naxüpetü? | how are you? | |
| Meama choxū naxüpetü | reply to Ńuxacü cuxū naxüpetü | |
| Ngexta cuxū? | where are you going? spoken to one person | |
| Yea chaxū | reply to Ngexta cuxū | |
| Ngexta pexī? | where are you going? spoken to a group | |
| Yea taxī | reply to Ngexta pexī | |
| Ngexta ne cuxū? | where are you coming from? spoken to one person | |
| Ngexta ne pexī? | where are you coming from? spoken to a group | |
| Yea | reply to Ngexta ne cuxū and Ngexta ne pexī | |
| Yeama | reply to Ngexta ne cuxū and Ngexta ne pexī | |
| Pichocu rü iperütogü | welcome greeting spoken at a house (literally, "come in and sit down") | |
| Tidong [tid] (Indonesia: East Kalimantan. Malaysia: Sabah.) | ||
| Selamot sumpur | morning greeting | |
| Selamot mengkadow | midday greeting | |
| Selamot jualop | evening greeting | |
| Selamot kiwon | nighttime greeting | |
| Asalammua alaikum | greeting used by Muslims | |
| Alaikum salam | reply to Asalammua alaikum | |
| Tiéfo [tiq] (Burkina Faso: Comoe Province.) | ||
| Basă | morning greeting | |
| Mma | reply to Basă spoken by men | |
| Mnja | reply to Basă spoken by men | |
| Mi yigaa? | morning greeting, "did you rise?" | |
| N ya kũ | reply to Mi yigaa, "I found today" | |
| Jiyaa ŋmɛ suguna | morning greeting | |
| N yigaa | reply to Mi yigaa and Jiyaa ŋmɛ suguna | |
| Etẽ sere | morning greeting | |
| Yi yaʕa kaba | afternoon and evening greeting | |
| Yi yaʕa kaba go | reply to Yi yaʕa kaba | |
| Adogola yaʕa | evening greeting | |
| Biriʔi joba | nighttime greeting | |
| Tifal [tif] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
| Bilab | afternoon and evening greeting spoken to one person | |
| Balab | afternoon and evening greeting spoken to one person | |
| Biliwoo | afternoon and evening greeting spoken to a group | |
| Tigak [tgc] (Papua New Guinea: New Ireland Province.) | ||
| Loyas | general daytime greeting | |
| Loyas ro | general daytime greeting | |
| Lamova | morning greeting | |
| Lamova ro | morning greeting | |
| Loge ro | afternoon greeting | |
| Lovung ro | afternoon greeting | |
| Tigre [tig] (Eritrea.) | ||
| ኣሰላም ወዓለይኩም | aselam we'alekum: general greeting | |
| ወዓለይኩም ኣሰላም | we'alekum aselam: reply to ኣሰላም ወዓለይኩም | |
| ሰላማት | selamat: general greeting | |
| ከፎ ወዓልካ | kafo we'alka: general greeting spoken to a man | |
| ከፎ ወዓልኩም | kafo we'alkum: formal greeting spoken to a man | |
| ከፎ ወዓልኺ | kafo we'alki: general greeting spoken to a woman | |
| ከፎ ወዓልኺን | kafo we'alken: formal greeting spoken to a woman | |
| ከፎ ህሌካ | kafo heleka: how are you? spoken to a man | |
| ከፎ ህሌኩም | kafo helekum: how are you? formal, spoken to a man | |
| ከፎ ህሌኺ | kafo heleki: how are you? spoken to a woman | |
| ከፎ ህሌኺን | kafo heleken: how are you? formal, spoken to a woman | |
| Tigrigna [tir] (Eritrea and Ethiopia.) | ||
|
መዓልኩም |
mealkum: general greeting | |
| ሰላም | selam: general greeting | |
| ሰላማት | selamat: general greeting | |
| ከመይ ሓዲርካ | kemey haderka: morning greeting spoken to a man | |
| ከመይ ሓዲርኩም | kemey haderkum: formal morning greeting spoken to a man or group | |
| ከመይ ሓዲርኪ | kemey haderki: morning greeting spoken to a woman | |
| ከመይ ሓዲርክን | kemey haderkin: formal morning greeting spoken to a woman or group of women | |
| ደሓንዶ ሓዲርካ | dehando haderka: morning greeting spoken to a man, "have you slept well?" | |
| ድሓንዶ ሓዲርኩም | dehando haderkum: formal morning greeting spoken to a man, "have you slept well?" | |
| ደሓንዶ ሓዲርኪ | dehando haderki: morning greeting spoken to a woman, "have you slept well?" | |
| ደሓንዶ ሓዲርክን | dehando haderkin: formal morning greeting spoken to a woman or group of women | |
| ከመይ ዉዒልኻ | kemey we'ilka: afternoon greeting spoken to a man | |
| ከመይ ዉዒልኩም | kemey we'ilkum: formal afternoon greeting spoken to a man or group | |
| ከመይ ዉዒልኺ | kemey we'ilki: afternoon greeting spoken to a woman | |
| ከመይ ዉዒልኺን | kemey we'ilken: formal afternoon greeting spoken to a woman | |
| ከመይ ኣምሲኻ | kemey amsika: evening greeting spoken to a man | |
| ከመይ ኣምሲኹም | kemey amsikum: formal evening greeting spoken to a man or group | |
| ከመይ ኣምሲኺ | kemey amsiki: evening greeting spoken to a woman | |
| ከመይ ኣምሲኽን | kemey amsiken: formal evening greeting spoken to a woman or group of women | |
| ከመይ ኣለኻ | kemey aleka: how are you? spoken to a man | |
| ከመይ ኣለኺ | kemey aleki: how are you? spoken to a woman | |
| ከመይ ኣለኹም | kemey alekum: how are you? formal, spoken to a man | |
| ከመይ ኣለኺን | kemey alekin: how are you? formal, spoken to a woman | |
| ጽቡቅ | tzubuk: reply to ከመይ ኣለኻ and ከመይ ኣለኺ | |
| አግዚኣብሔር ይመስገን | ezgher yimesgen: reply to ከመይ ኣለኻ and ከመይ ኣለኺ | |
| እንቋዕ ብደሓን መጻእኩም | ankwa bedahan masa'ekum: formal welcome greeting spoken to a man or a group | |
| እንቋዕ ብደሐን መጻእካ | ankwa bedahan masa'eka: welcome greeting spoken to a man | |
| እንቋዕ ብደሐን መጻእኪ | ankwa bedahan masa'eki: welcome greeting spoken to a woman | |
| መርሓባ | merhaba: welcome greeting | |
| Tikopia [tkp] (Solomon Islands: Tikopia Island.) | ||
| Laoi vasia | general greeting | |
|
E laui te vasia nei |
general greeting | |
| E laui te pongipongi nei | morning greeting | |
| E laui te aoatea | midday greeting | |
| E laui te aoatea nei | midday greeting | |
| E laui te afiafi | evening greeting | |
| E laui te afiafi nei | evening greeting | |
| E laui te po | nighttime greeting | |
| E aue toku soa | greeting spoken to a friend | |
| O mata mata | greeting spoken by a person passing by to a person sitting down | |
| Oto mata | greeting spoken by a person passing by to a group of people sitting down | |
| Pai erau | reply to O mata mata and Oto mata | |
| Tillamook [til] (United States of America: northwestern Oregon.) | ||
| Dəʔ šʔálen̓əxʷš | general greeting | |
| Timbe [tim] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
| Hondok olepone | nighttime greeting | |
| Yet wânân? | where are you going? | |
| Timbisha [par] (United States of America: Death Valley of California.) | ||
| Tsao tüpuninna | morning greeting, "wake up well" | |
| Nüü tsao hapinnusi | reply to Tsao tüpuninna, "I lay well" | |
| Nüü tsao üppüinnusi | reply to Tsao tüpuninna, "I slept well" | |
| Hakaniyu? | how are you? | |
| Hakaniyun? | how are you? | |
| Üü hakaniya püü? | how are you? | |
| Tsawinnüh | reply to Hakaniy, Hakaniyun, and Üü hakaniya püü | |
| Nüü tsawinnüh | reply to Hakaniy, Hakaniyun, and Üü hakaniya püü | |
| Nüü tsao nasungkwa'anna | reply to Hakaniy, Hakaniyun, and Üü hakaniya püü | |
| Haka nukwikkatün? | how are you? informal, "what's happening?" | |
| Hiiyamma? | how are you? informal, "what kind is it?" | |
| Kattü'ihantü | welcome greeting, "come and sit down" | |
| Timote [qpj] (Colombia: central highlands.) | ||
| Machimpé | general greeting in the Miguri (Timote-Kuika) dialect | |
| Machanisá? | how are you? in the Miguri (Timote-Kuika) dialect | |
| Manupé? | how are you? formal, in the Miguri (Timote-Kuika) dialect | |
| Uniqueje guez | reply to Machanisá and Amanupé | |
| Manís | welcome greeting asking a visitor to sit down, in the Miguri (Timote-Kuika) dialect | |
| Timucua [tjm] (United States of America: Florida.) | ||
| Hite | general greeting | |
| Anta, balu pona cho? | general greeting, "brother, have you returned alive?" | |
| Antipola | general greeting, contraction of Anta balu pona cho | |
| Eca | welcome greeting, "come in" | |
| Echa | welcome greeting, "come in" | |
| Tinani [lbf] (India: Himachal Pradesh.) | ||
| Kä khyan ibiton? | where are you going? spoken to an adult | |
| Kenu khyan ibitore? | where are you going? spoken to a child | |
| Tinigua [tit] (Colombia.) | ||
| Miáĭ taméa | morning greeting | |
| Miéxé míxí | morning greeting | |
| Mixe méa | morning greeting | |
| Tinputz [tpz] (Papua New Guinea: Bougainville Province.) | ||
| Pɔstakah avih | morning greeting | |
| Pɔstakah rakah | morning greeting | |
| Potan avih | general daytime greeting | |
|
|
evening greeting | |
| Tippera [tpe] (Bangladesh: Chittagong.) | ||
| Tumi kemon aso? | how are you? | |
| Tiri [cir] (New Caledonia: La Foa.) | ||
| Boso | general greeting | |
| Nrâ haru? | how are you? | |
| Kč fi pré âé? | where are you going? | |
| Tiruray [tiy] (Philippines: Upi, Cotabato, and Mindanao.) | ||
|
Feyo gefewen |
morning greeting | |
| Feyo geutoh | noontime greeting | |
| Feyo temegen | afternoon greeting | |
| Feyo buteng | nighttime greeting | |
| Falas seman? | how are you? | |
| Hon i tidéwo muwe de? | greeting spoken to a person arriving, "where are you coming from?" | |
| Hon i ayo muwe de? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
| Dob nan saén | reply to Hon i tidéwo muwe de and Hon i ayo muwe de | |
| Dob nan | greeting spoken when arriving at a house | |
| Dob nan gom sa dafo? | greeting spoken when arriving at a house | |
| Begom wayo | reply to Dob nan and Dob nan gom sa gafo | |
| Begom wayo | reply to Dob nan and Dob nan gom sa gafo | |
| Titan [ttv] (Papua New Guinea: Manus Province.) | ||
| Maping | general greeting | |
| Ndrolang | morning greeting | |
| Ndrolang hien | morning greeting | |
| Mandralao | morning greeting | |
| Mandralao awian | morning greeting | |
| Piaun awian | nighttime greeting | |
| Phong hien | nighttime greeting | |
| Tiv [tiv] (Nigeria.) | ||
| M sugh | general greeting | |
| M sugh u | general greeting | |
| U nder ve? | morning greeting | |
| U nder nena? | morning greeting | |
| M nder dedo | reply to U nder ve and U nder nena | |
| Vihi ga | reply to U nder ve and U nder nena | |
| En, we kpa u nder ve | reply to U nder ve | |
| U pande ve? | evening greeting | |
| U pande nena? | evening greeting | |
| M pande dedo | reply to U pande ve and U pande nena | |
| U ngu nena? | how are you? | |
| Kwagh er ga | reply to U ngu nena | |
| M sugh tom | greeting spoken to a person who is working | |
| M sugh kpishi | greeting spoken to a person who is working | |
| M sugh u kpishi | greeting spoken to a person who is working | |
| M sugh gbing | greeting spoken to a person who is working | |
| U hide ve? | welcome greeting spoken to a person who is returning | |
| M sugh u za van | welcome greeting | |
| Tiwa, Northern [twf] (United States of America: Taos, New Mexico.) | ||
|
Hiino a'tsuei |
general greeting |
|
|
Yau |
general greeting |
|
| Hiyuoho | general greeting | |
| Hiyuoho an'puwá'i | general greeting spoken to a friend | |
|
Pui 'u |
general greeting spoken to a friend |
|
|
Taluli |
respectful greeting spoken to an older man |
|
|
Popona |
general greeting spoken to a man of one's own generation or older |
|
|
'Anp'oiwá'i |
general greeting spoken to a man who is younger than the speaker |
|
|
An k'u wa man |
general greeting spoken to one person |
|
|
Man nk'u wa man |
general greeting spoken to two people |
|
|
Man k'u wa man |
general greeting spoken to a group of three or more |
|
| Tiwi [tiw] (Australia: Bathurst and Melville Islands.) | ||
| Awana | general greeting | |
| Awana mamanta | general greeting spoken to a group of friends | |
|
Ungwana? |
how are you? | |
| Popani | reply to Ungwana | |
| Awungana? | how are you? | |
| Awana nginja? | how are you? | |
| Aya | greeting spoken to a man to get his attention from far away | |
| Aga | greeting spoken to a woman to get her attention from far away | |
| Awi | greeting spoken to a group of people to get their attention from far away | |
| Tlingit [tli] (Canada: British Columbia. United States of America: Alaska.) | ||
| Waé ákwé? | general greeting (literally, "is it you?") | |
| Yak'éi yagiyee | general daytime greeting | |
| Yak'éi yi ts'ootaat | morning greeting | |
| Wáa sá iyatee? | how are you? | |
|
Má sá iyatee? |
how are you? | |
| Xat yak'éi | reply to Wáa sá iyatee and Má sá iyatee | |
| Tlél wáa sá | reply to Wáa sá iyatee and Má sá iyatee | |
| Yak'éi ixwsiteeni | welcome greeting | |
| Yak'éi haat yigoodee | welcome greeting | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Toaripi [tqo] (Papua New Guinea.) | ||
| A reha | general greeting | |
| Ara meha | reply to A reha | |
| Koti ta reha | general greeting | |
| Koti ta meha | reply to Koti ta reha | |
| Sare lareva | general greeting | |
| Miuri lareva | morning greeting | |
| Mea feta lareva | afternoon greeting | |
| Feito lareva | nighttime greeting | |
| Foiro nareva | nighttime greeting in the Sepoe dialect | |
| A larevo o kao? | how are you? | |
| Lareva | reply to A larevo o kao | |
| Tobagonian Creole [tgh] (Tobago.) | ||
| How you goin'? | how are you? | |
| How? | how are you? | |
| I arright | reply to How you goin' and How | |
| Good marnin' | morning greeting | |
| Toba-Maskoy [tmf] (Paraguay.) | ||
| Lheiap nak | greeting spoken to a man in the Enlhet dialect | |
| Lheia anak | greeting spoken to a woman in the Enlhet dialect | |
|
Hai', ko'o |
reply to Lheiap nak and Lheia anak | |
| Apva'a nak lheiap | greeting spoken to a man arriving | |
| Ngva'a nak lheia' | greeting spoken to a woman arriving | |
| Hai', asva'a ie' | reply to Apva'a nak lheiap and Ngva'a nak lheia | |
| Asvaktaniek ko'o | greeting spoken by a person arriving, "I've come again" | |
| Hai' | reply to Asvaktaniek ko'o | |
| Sek ania'a ie'? | how are you? | |
| Mang ania'a ma' | reply to Sek ania'a ie' | |
| Toba-Qom [tob] (Paraguay. Argentina. Bolivia) | ||
| Lak | general greeting | |
| La' | general greeting | |
| La' ỹapa | greeting spoken to a friend | |
| La' iaqaiańecpi | greeting spoken to a group of relatives or friends, literally "hello brothers" | |
| Lá idiik | greeting spoken to a friend in an older (19th century) dialect | |
| Yadayamacté? | how are you? in an older (19th century) dialect | |
| Ahá, yac ayem detó | reply to Yadayamacté in an older (19th century) dialect | |
| Tobelo [tlb] (Indonesia: Muluku.) | ||
| Tabea | general greeting | |
| Tobian [tox] (Palau: Hatohobei Island.) | ||
| Emoh nimariei | morning greeting | |
| Emoh nitouhat | afternoon greeting | |
|
Emoh nifahafi |
evening greeting | |
| Ho fafauh? | how are you? | |
| Ho feitah? | how are you? | |
| Emoh hotsah | reply to Ho feitah | |
| Hobito meia? | greeting to a person who is arriving, literally "where are you coming from?" | |
| Toda [tcx] (India: Orissa and Tamil Nadu.) | ||
| Tcha | general greeting | |
| Tya | general greeting | |
| Tohono O'odham [ood] (United States of America: Arizona.) | ||
| S-ke:g taş | general greeting | |
| S-ke:g si'alik | morning greeting | |
| S-ke:g si'alim | morning greeting | |
| S-ke:g hudnik | evening greeting | |
| Şa:m a'i masma? | how are you? | |
| Şa:p a'i masma? | how are you? | |
|
Şa:p a'i masma
|
how are you? to a friend | |
| Şa:p a'i masma ida hudunk? | how are you? in the evening, literally "how have you been this evening?" | |
| Mana s-ape | reply to Şa:p a'i masma and Şa:p a'i masma ida hudunk | |
| S-ape 'ań | reply to Şa:p a'i masma and Şa:p a'i masma ida hudunk | |
| S-ape 'ań, a:p hig? | reply to Şa:p a'i masma and Şa:p a'i masma ida hudunk | |
| 'Ańi 'ań ba'e:p m 'ai sape | reply to S-ape 'ań a:p hig | |
| Şa:p a'i kui:ig? | how are you? | |
| Şa:p kaij? | how are you?, literally "what do you say?" | |
| Pi has | reply to Şap kaij, literally "nothing really" | |
| S-ke:g 'i-jiwadag | welcome greeting | |
| S-ke:g 'em-jiwhidag | welcome greeting | |
| Tojolabal [toj] (Mexico: Chiapas.) | ||
| San | general greeting | |
| Sa'n | general greeting | |
| Sa'an | general greeting | |
|
Sa'n tat |
general greeting spoken to an older man |
|
|
Sa'n nan |
general greeting spoken to an older woman |
|
|
Sa'n jb'ankila |
general greeting spoken to a man of the same age as the speaker |
|
|
Sa'n kijtzi'ina |
general greeting spoken to a woman of the same age as the speaker |
|
| K'a kumpare | general greeting spoken to a compadre | |
| K'a kumare | general greeting spoken to a comadre | |
| Tsa'kul | nighttime greeting | |
| Jastal 'aya? | how are you? | |
| Janek' wa x'ek' awuj? | how are you? | |
| Julela? |
welcome greeting, "have you come?" |
|
| Julelon |
reply to Jelela, "I've come" |
|
| Tokano [zuh] (Papua New Guinea: Eastern Highlands Province.) | ||
|
Netekapi |
morning greeting |
|
| Netekave |
morning greeting |
|
| Holiseve | midday greeting | |
| Nuvokave | afternoon greeting | |
| Holukove | evening and nighttime greeting | |
|
Nakalapti vinini? |
where are you going? |
|
| Tokelauan [tkl] (New Zealand: Tokelau.) | ||
| Tālofa | general greeting | |
| Tālofa nī | general greeting | |
| Mālō nī | general greeting | |
| Manuia te taeao | morning greeting | |
| Manuia te afiafi | evening greeting | |
| E ā mai koe? | how are you? spoken to one person | |
| Ko au e lelei | reply to E ā mai koe | |
| Ko au e mālohi | reply to E ā mai koe | |
| Lelei | reply to E ā mai koe | |
| Feoloolo | reply to E ā mai koe | |
| E ā mai koulua? | how are you? spoken to two people | |
| Ko māua e mālolohi | reply to E ā mai koulua | |
| E ā mai koutou? | how are you? spoken to three or more | |
| Ko mātou e mālolohi | reply to E ā mai koutou | |
| Ulu tonu mai | welcome greeting | |
| Malo te aofia mai | welcome greeting | |
| Tok Pisin [tpi] (Papua New Guinea.) | ||
| Gude | general greeting | |
| Monin | morning greeting | |
| Monin tru | morning greeting | |
| Gutpela monin | morning greeting | |
| Apinun | afternoon greeting | |
| Gutpela apinun | afternoon greeting | |
| Avinun | afternoon greeting | |
| Avinun tru | afternoon greeting | |
| Gutpela avinun | afternoon greeting | |
| Gutpela nait | nighttime greeting | |
| Gutnait | nighttime greeting | |
| Yu orait? | how are you? | |
| Yu stap i orait? | how are you? | |
| Mi orait | reply to Yu orait and Yu stap i orait | |
| Yu stap gut? | how are you? | |
| Mi stap gut | reply to Yu stap gut | |
| Olsem wanem? | how are you? informal | |
| Yu go we? | where are you going? | |
| Yu stap we na yu kam? | where are you coming from? | |
| Welkam | welcome greeting | |
| Mipela welkam yupela | welcome greeting | |
| Tokunoshima [tkn] (Japan: Toku-No-Shima Island.) | ||
| キュウガメーラ | kyuugameera: morning greeting | |
| ヨネガメーラ | yongemeera: evening greeting | |
| だぁーか いきが | daakaikiga: where are you going? | |
| モインショレ | moinshore: welcome greeting | |
| ホーラケ | hoorake: welcome greeting | |
| ホーライ | hoorai: welcome greeting in the Amagi-cho dialect | |
| ホーラン | hooran: welcome greeting in the Isen-cho dialect | |
| Tol [jic] (Honduras.) | ||
| Min hak? | how are you? | |
| Min nucopj tjejyawka? | how are you? | |
| Min kias tjejyawka? | how are you? | |
| Tolowa [tol] (United States of America: southwestern Oregon.) | ||
| Dv-laa-ha~ | general greeting | |
| Tombulu [tom] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
| Tabea | general greeting | |
| Syambae | morning greeting | |
| Malambae | nighttime greeting | |
| Kura mo? | how are you? | |
| Mah'kura mo? | how are you? | |
| Mange wisako? | where are you going? | |
| Tondano [tdn] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
| Tabea | general greeting | |
| Kumura? | how are you? | |
| Kumura kabar? | how are you? | |
| Maleo leoskan | reply to Kumura kabar | |
| Kumura tole? | how are you? | |
| Salam ketemu | wlcome greeting | |
| Tonga [tog] (Malawi.) | ||
| Timoneni | general greeting | |
| Yeawo | reply to Timoneni | |
| Mwayuka uli? | morning greeting | |
| Ndayuka umampha | reply to Mwayuka uli | |
| Mwatandala uli? | afternoon greeting | |
| Ndatandala umampha | reply to Mwatandala uli | |
| Mwe uli? | how are you? | |
| Nde umampha | reply to Mwe uli | |
| Tonga [toh] (Mozambique.) | ||
| Mwabonwa | general greeting | |
| Mwabona | general greeting | |
| Wabonwa | general greeting | |
| Wabona | general greeting | |
| Twabonwa | reply to Mwabonwa and Wabonwa | |
| Tonga [toi] (Zambia.) | ||
| Mwabuka buti | morning greeting | |
| Mwalibizya | afternoon greeting | |
| Mwalibizya buti | afternoon greeting | |
| Mwayusa | afternoon greeting | |
| Kwasiya | nighttime greeting | |
| Kwasiya buti | nighttime greeting | |
| Muli buti? | how are you? | |
| Mwapona? | how are you? | |
| Mwapona buti? | how are you? | |
| Wapona? | how are you? informal | |
| Kabotu | reply to Muli buti, Mwapona, Mwapona buti, and Wapona | |
| Hodi | greeting used when knocking on a door | |
| Mwatambulwa | welcome greeting | |
| Mwabonwa | welcome greeting | |
| Wabonwa | welcome greeting, informal | |
| Tongan [ton] (Tonga.) | ||
| Malo e lelei | general greeting | |
| Malo e tau lava | general greeting | |
| Malo e tau ma'u 'a e 'aho' ni | general daytime greeting | |
| Malo tau ma'u e pongipongi' ni | morning greeting | |
| Malo e tau lava ki he pongipongi' ni | morning greeting | |
| Malo tau ma'ue ho'ata ni | afternoon greeting | |
| Malo tau ma'u e efiafi ni | evening greeting | |
| Malo e mo'ui | greeting used after a long absence | |
| Malo e laumalie | greeting used when addressing a large group | |
| Fefe hake? | how are you? spoken to one person | |
| Mo fefe hake? | how are you? spoken to two people | |
| Mou fefe hake? | how are you? spoken to a group of three or more people | |
| Sai pe | reply to Fefe hake, Mo fefe hake, and Mou fefe hake | |
| Malo e me'a mai | welcome greeting | |
| Tonkawa [tqw] (United States of America: north central Oklahoma.) | ||
| Hecu:'ay'ik ha:nanoka | general greeting | |
| To"na silwen'os | reply to Hecu:'ay'ik ha:nanoka | |
| Tonsawang [tnw] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
| Tabea | general greeting | |
| Tonsea [txs] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
| Tabea | general greeting | |
| Tontemboan [tnt] (Indonesia: Minahasa Peninsula.) | ||
| Tabea | general greeting | |
| Tooro [ttj] (Uganda: Toro Province.) | ||
| Oraire ota | morning greeting | |
| Oraire ota, omu gurusi | morning greeting spoken to an older man | |
| Oraire ota, omu kaikuru | morning greeting spoken to an older woman | |
| Oraire ota, omu oojo | morning greeting spoken to a younger man | |
| Oraire ota, omu isiki | morning greeting spoken to a younger woman | |
| Oraire ota, omu aana | morning greeting spoken to a child | |
| Oraire ota, apuuli | morning greeting spoken to a male child | |
| Oraire ota, abwooli | morning greeting spoken to a female child | |
| Ndaire kurungi | reply to Oraire ota | |
| Osibire ota | afternoon and evening greeting | |
| Osibire ota, omu gurusi | afternoon and evening greeting spoken to an older man | |
| Osibire ota, omu kaikuru | afternoon and evening greeting spoken to an older woman | |
| Osibire ota, omu oojo | afternoon and evening greeting spoken to a younger man | |
| Osibire ota, omu isiki | afternoon and evening greeting spoken to a younger woman | |
| Osibire ota, omu aana | afternoon and evening greeting spoken to a child | |
| Osibire ota, apuuli | afternoon and evening greeting spoken to a male child | |
| Osibire ota, abwooli | afternoon and evening greeting spoken to a female child | |
| Nsibire kurungi | reply to Osibire ota | |
| Amakurru? | how are you? | |
| Harungi | reply to Amakurru | |
| Oliyo ota? | how are you? | |
| Kurungi | reply to Oliyo ota | |
| Oloho ota? | how are you? | |
| Ndoho kurungi | reply to Oloho ota | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Toposa [toq] (South Sudan: East Equatoria State.) | ||
| Maata | general greeting | |
| Maata erobo | reply to Maata | |
| Maata jiki | reply to Maata | |
| Maata nabo | general greeting, literally "I greet you again" | |
| Maata jwijwi | general greeting, literally "I greet you forever" | |
| Ajok | general greeting | |
| Kwoni ai? | how are you? | |
| Ajoko | reply to Kwoni ai | |
| Ai ilosi yongo? | where are you going? | |
| Alakara jiki | welcome greeting, "thank you (for coming)" | |
| Toraja [sda] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
| Salama' | general greeting | |
| Salama' melambi' | morning greeting | |
| Salama' tangallo | daytime greeting | |
| Salama' makaren | afternoon greeting | |
| Salama' mabongi | evening greeting | |
| Apa kareba? | how are you? | |
| Apa kareba sangmane? | how are you? spoken to a man | |
| Apa kareba sangbene? | how are you? spoken to a woman | |
| Umba susi kareba? | how are you? | |
| Kareba melo | reply to Apa kareba and Umba susi kareba | |
| Melo | reply to Apa kareba and Umba susi kareba | |
| Umba susi kareba? | how are you? | |
| Umba nakua kareba? | how are you? | |
| Manasumoraka | greeting used when visiting a house | |
| Siriakomi kamarampasan | welcome greeting | |
| Torau [ttu] (Papua New Guinea: Bougainville Province.) | ||
| Moderare atoro | morning greeting | |
| Moderare | morning greeting | |
| Rai atoro | afternoon greeting | |
| Rai | afternoon greeting | |
| Boni atoro | evening greeting | |
| Boni atoro soma | evening greeting | |
| Torres Strait Creole [tcs] (Australia: Torres Strait.) | ||
| Wis wei | general greeting | |
| Wis wei yu | general greeting | |
| Orait | reply to Wis wei and Wis wei yu | |
| Gudei | daytime greeting | |
| Alou | informal greeting | |
| Totonac, Coyutla [toc] (Mexico: Puebla.) | ||
| Tlen | general greeting | |
| Totonac, Highland [tos] (Mexico: Veracruz.) | ||
| Lhen | general greeting spoken in Coxquihui | |
| Ninkulá wala? | how are you? spoken in Coxquihui | |
| Lhan kwi, chu wix | reply to Ninkulá wala spoken in Coxquihui | |
| Skgalhen | general greeting spoken in Ixtepec and Caxhuacán | |
| Thlén | general greeting spoken in Zozocolco | |
| La mpuwana? | how are you? informal, "what's up" | |
| Totonac, Ozumatlán [tqt] (Mexico: Tepango, Puebla.) | ||
| Lhan | general greeting | |
| Totonac, Papantla [top] (Mexico: Veracruz and Puebla.) | ||
| Kgalhen | general greeting | |
| Kao | informal greeting | |
| Tlan lapat wix? | how are you? | |
| Akit tlan paxawaya | reply to Tlan lapat wix | |
| Totonac, Xicotepec de Juárez [too] (Mexico: Puebla.) | ||
| Tuncuīlh | morning greeting used before sunrise | |
| Cuī'ni' | morning greeting used after sunrise | |
| Kōtanu' | afternoon greeting | |
| Tzī'sua' | nighttime greeting | |
| Chī la'ko'ya'? | how are you? | |
| Chī lakatuncui'? | how did you wake up? | |
| Tzey | reply to Chī lakatuncui' | |
| Totonac, Yecuatla [tlc] (Mexico: Veracruz.) | ||
| Sitlicaticuy | morning greeting (from 19th century; no longer used) | |
| Sitlacatanuc | afternoon greeting (from 19th century; no longer used) | |
| Toura [neb] (Côte d'Ivoire: Biankouma.) | ||
|
Dňňlčŋ |
general greeting | |
|
ŋbhŕŕ, lňŋlâo |
reply to Dňňlčŋ | |
|
N dómá see o, lee' kpoo |
morning greeting | |
| Iin o | reply to N dómá see o, lee' kpoo | |
| Gbei ké nuu ɓíá | morning greeting | |
| Iin | reply to Gbei ké nuu ɓíá | |
|
Sčî |
evening greeting | |
|
Ôňn, î sčî |
reply to Sčî | |
|
î sčî yáán wala |
evening greeting | |
| Gbúnggi-meebo ké ɓíá? | how are you?, "are the people of your household well?" | |
| Iin, ang tó ké kélékčlč-a | reply to Gbúnggi-meebo ké ɓíá | |
| Toura [don] (Papua New Guinea: Central Province.) | ||
| Tabataba namana | morning greeting | |
| Vabura namana | evening greeting | |
| Trinidadian Creole [trf] (Trinidad.) | ||
| How you goin'? | how are you? spoken to one person | |
| How yuh goin'? | how are you? spoken to one person | |
| How allyuh goin'? | how are you? spoken to a group | |
| How? | how are you? | |
| I well | reply to How you goin', How yuh going', and How | |
| I orright | reply to How you goin', How yuh going', and How | |
| Wha goin' on? | informal greeting, "what's going on?" | |
| Wha yuh sayin'? | informal greeting, "what are you saying?" | |
| Wha happen'? | informal greeting, "what's happening" | |
| Wham now? | how are you?, informal | |
| Trinitario [trn] (Bolivia: Beni.) | ||
| Pejamiko | morning greeting | |
| Pejamipo | morning greeting | |
| Koperopo | afternoon greeting | |
| Trió [tri] (Suriname: Tepoe and Alalapadu. Brazil: Para State.) | ||
|
Kure manan? |
general greeting spoken to one person | |
|
Kure matati? |
general greeting spoken to a group of people | |
|
Aha, kure wae |
reply to Kure manan and Kure matati | |
| Ëenta? | early morning greeting spoken to one person | |
| Aha, jenta | reply to Ëenta | |
| Ëentati? | early morning greeting spoken to a group of people | |
| Aha, ainja enta | reply to Ëentati | |
| Triqui, Chicahuaxtla [trs] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Ma yugue'e | greeting spoken by a man to a brother or a man of the same age as the speaker | |
| Ma yugue' | greeting spoken by a woman to a brother, cousin, or man of same age as the speaker | |
| Ma dinin | greeting spoken by a man to a sister, cousin, or woman of same age as the speaker | |
| Ma lé' | greeting spoken by a woman to a sister or woman of same age as the speaker | |
| Ma da'hui' | greeting spoken by a man to a woman of the same generation as his mother | |
| Ma dahui' | greeting spoken by a woman to a or woman of the same generation as her mother | |
| Ma da'nen | greeting spoken by a man to an uncle or man of the same generation as his father | |
| Ma dane | greeting spoken by a woman to an uncle or man of the same generation as her father | |
| Ma dadá' | greeting spoken to a father-in-law or older man | |
| Ma naná' | greeting spoken to a mother-in-law or older woman | |
| Ma tugun | greeting spoken by a man to his nephew or to a male child | |
| Ma duguachi' | greeting spoken by a man to his niece or to a female child | |
| Ma tá' | greeting spoken by a son or daughter to his/her father | |
| Ma ná' | greeting spoken by a son or daughter to his/her mother | |
| Ma ta yi' | greeting spoken to a grandfather | |
| Ma na yi' | greeting spoken to a grandmother | |
| Ma yako' | greeting spoken to a sister-in-law | |
| Ma sidá | greeting spoken by a man to a brother-in-law | |
| Ma da'ni' | greeting spoken by a man to his son | |
| Ma lú' | greeting spoken by a woman to her son | |
| Ma mare' | greeting spoken by a man to a comadre | |
| Ma sumare' | greeting spoken by a woman to a comadre | |
| Ma pare' | greeting spoken by a man to a compadre | |
| Ma suma' | greeting spoken by a woman to a compadre | |
| Guxta'aj wiiaj | morning greeting | |
| Va'aj na'a kua'aj za'a? | morning greeting, "how did you wake up?" | |
| Va'a nakua'aj | reply to Va'aj na'a kua'aj za'a | |
| Va'a nakua'aj so'o u'nga'aj | reply to Va'aj na'a kua'aj za'a | |
| Wani nga yugue? | how are you? spoken to a brother, cousin, or man of the same age as the speaker | |
| Wani nga dinin? | how are you? spoken by a man to a sister, cousin, or woman of the same age | |
| Wani nga lé'? | how are you? spoken by a woman to a sister, cousin, or woman of the same age | |
| Wani nga dane? | how are you? spoken to an uncle or man of the same generation as his/her parents | |
| Wani nga dahui? | how are you? spoken to an aunt or woman of the same generation as his/her parents | |
| Wani nga dadá'? | how are you? spoken to a father-in-law or older man | |
| Wani nga naná'? | how are you? spoken to a mother-in-law or older woman | |
| Wani nga tugun? | how are you? spoken to a male child | |
| Wani nga duguachi'? | how are you? spoken to a female child | |
| Wani nanj | reply to Wani nga (should include a relationship word such as yugue, duguachi', etc.) | |
| Triqui, Copala [trc] (Mexico: Oaxaca.) | ||
| Güii sa' uxrá | general greeting | |
| Ranga' | early morning greeting used before sunrise | |
| Ranga' ne | early morning greeting used before sunrise | |
| Ranga' ranga' | early morning greeting used before sunrise | |
| Guun xta' güii | morning greeting | |
| Ca'anj güii | afternoon greeting | |
| Caxuj | afternoon greeting | |
| Caxuj ne | afternoon greeting | |
| Noco' rihaan güii | afternoon greeting | |
| Ata' güii | late afternoon greeting | |
| Ti'nuu rihaan so' | afternoon greeting | |
| Ti'nuu | nighttime greeting | |
| Ma tinúú | greeting spoken to a man of the same age as the speaker | |
| Ma yugue' | greeting spoken to a woman of the same age as the speaker | |
| Ma ta'nij | greeting spoken to a man of the same generation as the speaker's father | |
| Ma du'wi | greeting spoken to a woman of the same generation as the speaker's mother | |
| Ma data | greeting spoken to an older man | |
| Ma nana | greeting spoken to an older woman | |
| Ma tucun' | greeting spoken to a male child | |
| Ma taguachi' | greeting spoken to a female child | |
| Vaa nocuáá so'? | how are you? spoken to one person | |
| Vaa nocuáá so' a? | how are you? spoken to one person | |
| Vaa nocuáá soj na'? | how are you? spoken to a group | |
| Vaa nocuáá 'unj | reply to Vaa nocuáá so' and Vaa nocuáá so' a | |
| Sa' ndo'o 'na' soj | welcome greeting | |
| Xcuaa | older greeting | |
| Maan | older greeting | |
| Triqui, San Martín Itunyoso [trq] (Mexico: Oaxaca.) | ||
|
Ma
|
greeting spoken to a man of the same age as the speaker | |
| Ma yugue' | greeting spoken to a woman of the same age as the speaker | |
| Ma da'nanj | greeting spoken to a man of the same generation as the speaker's father | |
| Ma du'wi | greeting spoken to a woman of the same generation as the speaker's mother | |
| Ma dada | greeting spoken to an older man | |
| Ma nana | greeting spoken to an older woman | |
| Ma tugun | greeting spoken to a male child | |
| Ma duguachi | greeting spoken to a female child | |
| Querengga' | morning greeting | |
| Quishiqui | morning greeting | |
| Ne nucua rega? | how are you? | |
| Huani ne | reply to Ne nucua rega | |
| Tsakonian [tsd] (Greece.) | ||
| Τσες ποίουν | tses poioun: how are you? | |
| Καούρ εκοκιάτε | kaour ekokiate: welcome greeting | |
| Καούρ εκάματε | kaour ekamate: welcome greeting | |
| Καούρ εκάνατε | kaour ekanate: welcome greeting | |
| Tshangla [tsj] (Bhutan: Tashigang and Dungsam.) | ||
| Kuzu zangbo | general greeting | |
| Kuzu zangbo la | general greeting | |
| Oai | informal greeting | |
| Oga dile ya? | where are you going? | |
| Tsikimba [kdl] (Nigeria: Auna and Wara regions.) | ||
| Hoga | general greeting | |
| Tsimané [cas] (Bolivia: Beni Department.) | ||
| Ä | informal general greeting | |
| Näijjo' | morning greeting | |
| Näijjoi' | morning greeting | |
| Äej näijjo' | morning greeting | |
| Jäem' näijjo' que | morning greeting | |
| Näijjö' ish | reply to Näijjö' and Äej näijjö' | |
| Quịchĉanjoi' | midday greeting | |
| Yómoi' | evening greeting | |
| Jäem' dyemi? | how are you? | |
| Jäem' yäe | reply to Jäem' dyemi | |
| Jäem' yu | reply to Jäem' dyemi | |
| Jum yď' | reply to Jäem' dyemi | |
| Sobaki dyajmi | greeting spoken to a visitor, "have you come to visit?" | |
| Tsimshian [tsi] (United States of America: Alaska. Canada: British Columbia.) | ||
| 'Niit | general greeting | |
| Nda wila waan? | how are you? spoken to one person | |
| Ndaayu wila waan? | how are you? spoken to one person | |
| Aam wila waalu | reply to Nda wila waan and Ndaayu wila waan | |
| Nda wila waalsm? | how are you? spoken to a group of people | |
| Ndaayu wila waalsm? | how are you? spoken to a group of people | |
| Aam wila waalm | reply to Nda wila waalsm and Ndaayu wila waalsm | |
| Aam | reply to Nda wila waan and Nda wila waal shim | |
| Aam dey | reply to Nda wila waan and Nda wila waal shim spoken to a man | |
| Tsoa [hio] (Botswana: Central District.) | ||
| !Kum bara | general greeting | |
| Nxumoto | morning greeting | |
| Xomto | evening greeting | |
| Tzaquika? | how are you? | |
| Cha nam kho? | greeting to a person who is arriving, "where do you come from?" | |
| Tsogo [tsv] (Gabon: Ngounie Province.) | ||
| Mbodo | general greeting spoken to one person | |
| Mbodoani | general greeting spoken to a group | |
| Buokaye | general greeting spoken to a man | |
| Timogya | general greeting spoken to a woman | |
| Tsonga [tso] (South Africa. Mozambique.) | ||
| Avuxeni | morning greeting | |
| Rixile | morning greeting | |
| I nhlikanhi | afternoon greeting | |
| Ri perile | evening greeting | |
| Ahee | reply to Avuxeni, Rixile, I nhlikanhi, and Ri perile | |
| Ku njhani? | how are you? spoken to a peer | |
| Ndzi kona | reply to Ku njhani | |
| Mi njhani? | how are you? formal | |
| Hi pfukile | reply to Mi njhani | |
| U kwihi? | how are you? informal, literally, "where are you" | |
| Mi kwihi? | how are you? formal, literally, "where are you" | |
| Ha mi amukela | welcome greeting | |
| Tsotsitaal [fly] (South Africa: Soweto.) | ||
| Heita | informal greeting | |
| Eita | informal greeting | |
| Hola | informal greeting | |
| Ola | informal greeting | |
| Tsou [tsu] (Taiwan: west central mountains.) | ||
|
Aveoveoy |
general greeting | |
| Yokeoasu | general greeting | |
| Yokeoasu o'oko | reply to Yokeoasu | |
| Teko uhnenu? | greeting, "where are you going?" | |
| Miko umunu? | how are you? | |
| O'ami'o kozo | reply to Miko umunu | |
| Tsuvadi [tvd] (Nigeria: Niger State and Kebbi State.) | ||
| Iyaho | general greeting | |
| Tswa [tsc] (Mozambique: Inhambane Province.) | ||
| Xewe | general greeting spoken to one person | |
| Xeweni | general greeting spoken to a group of people | |
| Gi chile | morning greeting | |
| A gi cheni | morning greeting | |
| I ihekana | afternoon greeting | |
| Gi pelile | evening greeting | |
| Wahanya? | how are you? | |
| Wahanya ke? | how are you? | |
| Wahanya kwatsi ke? | how are you? | |
| Nzahanya kwatsi, nzi bongile | reply to Wahanya kwatsi ke | |
| Tswana [tsn] (Botswana and South Africa.) | ||
| Dumela | general greeting spoken to one person | |
| Dumela rra | general greeting spoken to a man | |
| Dumela mma | general greeting spoken to a woman | |
| Dumelang | general greeting spoken to a group of people | |
| Dumelang bo rra | general greeting spoken to a group of men | |
| Dumelang bo mma | general greeting spoken to a group of woman | |
| Kgotso | general greeting | |
| O tsogile jang | morning greeting | |
| O tslotse jang | afternoon greeting | |
| O tlhotse jang | evening greeting | |
| Lumela | general greeting in the Serolong (Secoana) dialect [tsn-rol] | |
| Tswapong [two] (Botswana.) | ||
| Dumela | general greeting | |
| Tu [mjg] (China: East Qinghai Province.) | ||
| Sainiisa | general greeting in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
| Ghai | general greeting in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
| Qi sainiisa? | how are you? in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
| Saini hguaiwa | reply to Qi sainiisa in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
| Sainii | reply to Qi sainiisa in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
| Niudur qi amahgiinga? | how are you today? in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
| Qi niuduri amahgiinga? | how are you today? in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
| Qi gezai bainu? | how are you? in the Minhe Mangghuer dialect [mjg-min] | |
| Gezai bang | reply to Qi gezai bainu in the Minhe Mangghuer dialect [mjg-min] | |
| Qi gezai biu? | how are you? in the Minhe Mangghuer dialect [mjg-min] | |
| Gezai bi | reply to Qi gezai biu in the Minhe Mangghuer dialect [mjg-min] | |
| Tuamotuan [pmt] (French Polynesia.) | ||
| Kia ora | general greeting | |
| Kia ora na | general greeting | |
| Kura ora? | how are you? | |
| Kura ora koe? | how are you? spoken to one person | |
| Kura ora kotou? | how are you? spoken to a group | |
| Tübatulabal [tub] (United States of America: California.) | ||
| Măi | general greeting | |
| Măʔ | general greeting | |
| Yuuwu tuuwu taal | general greeting, "have a good day" | |
| Tu meedak | morning greeting | |
| Tu tudaal | afternoon greeting | |
| Tu tagaal | evening and nighttime greeting | |
| Manaakino-pi? | how are you? | |
| Tucano [tuo] (Brazil: Amazonas. Colombia: Papurí River.) | ||
| Néé | general greeting | |
| Ańuáto | general greeting | |
| Ańutí? | how are you? | |
| Ańú'u | reply to Ańutí | |
| Néé níti? | greeting used when arriving at a house, literally "hello, are you there?" | |
|
Níti m |
greeting used when arriving at a house, literally "are you all there?" | |
| Ní'i |
reply to
Néé níti and
Níti m |
|
| A'tiáti? | greeting spoken to a visitor, literally "you've come?" | |
|
A'tiáp |
reply to A'tiáti | |
| Ańuditiáma | greeting spoken by a person visiting, literally "they send greetings" | |
| Niáti? | reply to Ańuditiáma, literally "did they say that?" | |
| Niáma | reply to Niáti | |
|
|
reply to Niáti | |
| Wă'cătí? | morning greeting, literally "did you wake up?" | |
| Wă'că'a | reply to Wă'cătí | |
|
M |
morning greeting, literally "how did you wake up?" | |
| Ańurő cărĩ áti? | morning greeting, literally "did you sleep well?" | |
|
Ańuáto m |
general greeting, literally "greetings to your family" | |
|
Ańuáto m |
general greeting, literally "greetings to the people of your village" | |
| Tugen [tuy] (Kenya.) | ||
| Tunga | general greeting | |
| Tujia [tji] (China: Hunan.) | ||
| 尼查 | níchár: general greeting | |
| 早光ˇで 佳。 | zǎogǔdē chŕ: morning greeting | |
| 泥岔? | ní chŕ: how are you? | |
| 厄阿岔低岔嘎。 | čā chŕdīchŕgā: reply to 尼查 | |
| 泥木兰情莫南? | ní můlán qíngmňnán: how are you? spoken to a group | |
| 胡泥达哈岔低岔嘎。 | húní dáhā chŕdīchŕgā: reply to 泥木兰情莫南 | |
| 恩切。 | ēn qič: welcome greeting spoken at a house, "come in" | |
| Tukang Besi South [bhq] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
| Mai 'eka | general greeting | |
| 'U ha'a mo? | how are you? | |
| E | greeting used to call attention | |
| Tuki [bag] (Cameroon: Central Province.) | ||
| Wusi ibesi | general greeting | |
| Tukudede [tkd] (East Timor.) | ||
| Bloi ka tai? | how are you? | |
| Tula [tul] (Nigeria: Gombe State.) | ||
| Malaan shin | general greeting | |
| Tulu [tcy] (India.) | ||
| Namaskaara | general greeting | |
| Eer encha ullar? | how are you? | |
| Encha ullaaru? | how are you? | |
| Encha ullar? | how are you? | |
| Enchulla? | how are you? informal | |
| Yaan usaar ulle | reply to Encha ullar and Enchulla | |
| Yaan saukhyodu ulle | reply to Encha ullar and Enchulla | |
| Maatergla swaagata | welcome greeting | |
| Tulu-Bohuai [rak] (Papua New Guinea: Manus Province.) | ||
| Cheka ruch | morning greeting | |
| Ke'en wan | midday greeting | |
| Pe'en | nighttime greeting | |
| Tumak [tmc] (Chad.) | ||
| Lápŕ | general greeting | |
| Tumbuka [tum] (Malawi and Zambia.) | ||
| Monire | general greeting | |
| Monire mose | general greeting spoken to a group of people | |
| Monire dada | general greeting spoken to a man | |
| Monire wa dada | general greeting spoken to a man | |
| Monire wa mama | general greeting spoken to a woman | |
| Yewo | reply to Monire, Monire mose, Monire dada, Monire wa dada, and Monire wa mama | |
| Muli uli? | how are you? | |
| Nili makola | reply to Muli uli | |
| Mwawuka uli? | morning greeting | |
| Twawuka makola | reply to Mwatandala uli | |
| Mwatandala uli? | afternoon greeting | |
| Natandala makola | reply to Mwatandala uli | |
| Makola | reply to Muli uli, Mwawuka uli, and Mwatandala uli | |
| Tumleo [tmq] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
| Pung wanien | nighttime greeting | |
| Tunebo [tuf] (Colombia.) | ||
| Eyariki? | general greeting, "are you there?" | |
| Usatro | reply to Eyariki, "I'm here" | |
| Ba kat ei kutki? | greeting spoken when meeting someone on the street, "you're here too?" | |
| As kat uch kutro | reply to Ba kat ei kutki, "I'm here too" | |
| Bir biki? | where are you going? | |
| Ak wikya? | morning greeting, "has your soul returned?" | |
| Ak wihakro | reply to Ak wikya, "my soul returned" | |
| As ba kin rakiri | greeting spoken by a visitor, "I've come to you" | |
| Ba wa itai rakiri | greeting spoken by a visitor, "I've come to see you" | |
| Bar raki? | greeting spoken to a visitor, "have you come?" | |
| Ba bar wi wa hátaki? | greeting spoken to a visitor, "have you arrived?" | |
| Rauwatayika? | greeting spoken by a visitor, "may I enter?" | |
| Rauwi | reply to Rauwatayika, "come in" | |
| Trákaro | general greeting spoken by a person arriving | |
| Kériga | general greeting | |
| Watinige | nighttime greeting | |
| Biteshko? | how are you? in the Unkasia dialect | |
| Tunen [tvu] (Cameroon: Mbam, Inoubou, and Nkam divisions.) | ||
| Mɛ́ nd'ŕŋō holi | general greeting, "I greet you" | |
| Mɛ́ náholi | general greeting, "I greet you" | |
| Tu nd'ŕŋō holi | greeting spoken by a group, "we greet you" | |
| Tu náholi | greeting spoken by a group, "we greet you" | |
| Mɛ nálůmīn | reply to Mɛ́ nd'ŕŋō holi, Mɛ́ náholi, Tu nd'ŕŋō holi, and Tu náholi | |
| Hə́ni o nakan ē? | where are you going? | |
| Nóndŕs' o wá lěa | reply to Hə́ni o nakan ē, "I've come to your place" | |
| Tungag [lcm] (Papua New Guinea.) | ||
|
Tenei vauk |
morning greeting | |
| Tenei ias | midday greeting | |
| Tenei ngelik | afternoon greeting | |
| Tenei vong | nighttime greeting | |
| Tena vauk |
morning greeting in the New Hanover Island dialect |
|
| Tunica [tun] (United States of America: Louisiana.) | ||
| Sehi lapu | general greeting | |
| Tunzuii [dza] (Nigeria.) | ||
| Kukang | general greeting | |
| Shammoh | reply to Kukang | |
| Tupi [tpw] (Brazil: Săo Paulo region.) | ||
| Xé | general greeting | |
| Ene koema | morning greeting | |
| Nde koema | morning greeting | |
| Koen katu | morning greeting | |
| Yandé koem | morning greeting | |
| Ara katu | morning greeting | |
| Ene karuka | afternoon greeting | |
| Nde karuka | afternoon greeting | |
| Karu katu | afternoon greeting | |
| Ene pĩtuna | nighttime greeting | |
| Nde pĩtuna | nighttime greeting | |
| Pitun katu | nighttime greeting | |
| Ndawé | reply to Ene koema, Ene karuka, and Ene pĩtuna | |
| Ere îkópe katúramo? | how are you? | |
| Ere îurype? | welcome greeting to a person arriving, "you've come?" | |
| Pe îurype? | welcome greeting to a group of people arriving, "you've come?" | |
| T'ereîukatu | welcome greeting | |
| Tupinambá [tpn] (Brazil: Olivenca.) | ||
| Katu ara | morning greeting | |
| Nde koema | morning greeting | |
| Katu karuene | afternoon greeting | |
| Nde karuka | afternoon greeting | |
| Katu pituna | nighttime greeting | |
| Nde pituna | nighttime greeting | |
| Tupuri [tui] (Cameroon.) | ||
| Maŋge dɔɔ | general greeting | |
| Ndɔ naa wɛɛ | morning greeting | |
| Ndɔ sii wɛɛ | midday and afternoon greeting | |
| Ndɔ cɔŋ wür wɛɛ | evening greeting | |
| Ndɔ 'ela? | how are you? | |
| Ndɔ yaŋ ɓo? | how are you? | |
| Ndɔ yaŋ mbɔ yawla? | how are you? | |
| Ndɔ yaŋ mbɔ caw yawla? | how are you? | |
| Ndi yaŋ mbi | reply to Ndɔ yaŋ mbɔ yawla and Ndɔ yaŋ mbɔ caw yawla | |
| Süse'e | greeting spoken to a person who is working | |
| Süse'e mbay da seele | welcome greeting | |
| See mbɔ le | welcome greeting, "you come" | |
| See mbay le | welcome greeting, "you come" | |
| Turka [tuz] (Burkina Faso.) | ||
| Tchima | morning greeting | |
| Bankoo | midday greeting | |
| Dédéma | evening greeting | |
| Ǹ jáa ba diɛ-ě? | greeting when arriving at a house, "are you there?" | |
| Djidoualé | welcome greeting | |
| Turkana [tuv] (Kenya.) | ||
| Ejoka | general greeting | |
| Ejok | reply to Ejoka | |
| Ejoka noi | reply to Ejok | |
| Eiy | reply to Ejoka noi | |
| Nyanu ngache? | how are you? | |
| Mam ngache | reply to Nyanu ngache | |
| Turkish [tur] (Turkey and Northern Cyprus.) | ||
| Merhaba | general greeting | |
| Selam | general greeting | |
| Iyi gunler | general greeting | |
| Günaydın | morning greeting | |
| Tünaydın | afternoon greeting | |
| İyi günler | afternoon greeting | |
| İyi akşamlar | evening greeting | |
| İyi geceler | nighttime greeting | |
| Nasılsınız? | how are you? formal | |
|
Teşekkür ederim, siz nasılsınız? |
formal reply to Nasılsınız | |
| Nasılsın? | how are you? informal | |
| İyiyim, sen nasılsın? | informal reply to Nasılsın | |
| İyiyim | reply to Nasılsınız and Nasılsın | |
| Çok iyiyim | reply to Nasılsınız and Nasılsın | |
| Hoş geldin | welcome greeting spoken to one person | |
| Hoş geldiniz | welcome greeting spoken to a group of people | |
| Hoş bulduk | reply to Hoş geldin and Hoş geldiniz | |
| Turkmen [tuk] (Turkmenistan.) | ||
| Salam | general greeting | |
| Salawmaleýkim | general greeting | |
| Waleýkim | reply to Salawmaleýkim | |
| Essalwmaleýkim | general greeting | |
| Waleýkimessalawm | reply to Essalawmaleýkim and Salawmaleýkim | |
| Salamaleýkim | general greeting | |
| Waleýkimessalam | reply to Salamaleýkim | |
| Salamälik | general greeting used by women | |
| Gurgunmysyň | general greeting used by women | |
| Ähey | informal greeting | |
| Ertiriniz hajirli bolsun | morning greeting | |
| Günaydyn | morning greeting | |
| Gijängiz rahat bolsun | evening greeting | |
| Giç ýagşi | evening greeting | |
| ýagdaýyňyz niçik? | how are you? | |
| ýagdaýlaryň nähili? | how are you? | |
| ýagşi, sag bol | reply to ýagdaýyňyz niçik and ýagdaýlaryň nähili | |
| Işleri nähili? | how are you? | |
| Işleriň gowymy? | how are you? | |
| Hawa, gaty gowy | reply to Işleriň gowymy | |
| Işleriňiz nähili? | how are you? | |
| Gurgunmyň? | how are you? | |
| Siz nähili? | how are you? | |
| Nähili? | how are you? | |
| Hoş geldiňiz | welcome greeting | |
| Turoyo [Surayt] [tru] (Syria and Turkey.) | ||
|
Shlomo |
general greeting | |
| Bshaino | general greeting | |
| Safro tobo | morning greeting | |
| Brikh safro | morning greeting | |
| Brikh tahro | afternoon greeting | |
| Ramsho tobo | evening greeting | |
| Brikh ramsho | evening greeting | |
| Lelyo tobo | nighttime greeting | |
| Aydarbo hat? | how are you? | |
| Towono tawdi | reply to Aydarbo hat spoken by a man | |
| Towtono tawdi | reply to Aydarbo hat spoken by a woman | |
| Kayisono tawdi | reply to Aydarbo hat spoken by a man | |
| Kayistono tawdi | reply to Aydarbo hat spoken by a woman | |
| Latno harbo | reply to Aydarbo hat | |
| Mun kit mun layt? | how are you? informal | |
| Bshaino athat | welcome greeting | |
| Bshaino wbashlomo | welcome greeting | |
| Brikh methyokh | welcome greeting | |
| Brax maṭyux | welcome greeting | |
| Tuscarora [tus] (United States of America: New York. Canada: Ontario.) | ||
| Čwé·'n | general greeting | |
| Nyà·wę čwé·'n ahsk'ę·nę hęh? | formal greeting | |
| Čwé·'n ahsk'ę·nę hę? | how are you? | |
| Éhahskę·nę | reply to Čwé·'n ahsk`ę·nę hę | |
| Ehe, éhahskę·nę | reply to Čwé·'n ahsk`ę·nę hę | |
| Tutchone, Northern [ttm] (Canada.) | ||
| K’ámbé’ sothän | morning greeting | |
| Dzyan tétl’át sothän | afternoon greeting | |
| Inyā tondru dňňch’i | evening greeting | |
| Tondru sothän | nighttime greeting | |
| Inyā dňňch’i? | how are you? | |
| Eyan sothän | reply to Inyā dňňch’i | |
|
Däninch’i? |
how are you? spoken in the Big Salmon dialect | |
| Sáw | reply to Däninch’i | |
| Dŕyę yésóots’ enindhän, dŕkhwäts’enč’in yū | welcome greeting, "we are happy to see you" | |
| Tutchone, Southern [tce] (Canada.) | ||
| Dzenų shäwkwathän | general daytime greeting | |
| Intl eyů shäwkwathän | morning greeting | |
| Jadakhel shäwkwathän | evening greeting | |
| Dŕnnch'e? | how are you? spoken to one person | |
| Shŕw iłi | reply to Dŕnnch'e | |
|
Dännch’e? |
how are you? spoken to one person in the Aishihik dialect | |
|
Shäw íli |
reply to Dännch'e spoken in the Aishihik dialect | |
|
Dŕách’e? |
how are you? spoken to two people in the Aishihik dialect | |
|
Shäw íldi |
reply to Dŕách’e spoken in the Aishihik dialect | |
| Dŕnách’e? | how are you? spoken to a group of three or more people in the Aishihik dialect | |
|
Shäw ghŕili |
reply to Dŕnách’e spoken in the Aishihik dialect | |
|
Shäw ts’inli |
reply to Dŕnách’e spoken in the Aishihik dialect | |
| Dänch’ea? | how are you? spoken in the Tŕa'an dialect | |
| Shäw íłį | reply to Dänch’ea spoken in the Tŕa'an dialect | |
| Dákwänī'į yū shä`w ghŕnīddhän | welcome greeting, "we are happy to see you" | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Tutelo [tta] (United States of America: Mississippi Valley.) | ||
| Jogdelog | general greeting | |
| Jogdelog widaaxee | general greeting spoken to a friend | |
| Mecou | general greeting | |
| Toke kondik'? | how are you? | |
| Ebí | reply to Toke kondik' | |
| Bí | reply to Toke kondik' | |
| Dóokaa yiléewo? | where are you going? | |
| Tuva [tyv] (China, Russia, and Mongolia.) | ||
| экии | ekii: general greeting | |
| экии шупту | ekii shuptu: general greeting spoken to a group of people | |
| Кирип моорланар | kirip moorlanar: general greeting | |
| Эки хүннүң мендизи-биле | eki khünnüng nendizi bile: general daytime greeting | |
| Эртенгиниң мендизи-биле | ertengining mendizi bile: morning greeting | |
| Кeжээкиниң мендизи-биле | kezheekining mendizi bile: morning greeting | |
| Кандыг тур силер? | kandig tur siler: how are you? | |
| Кайы-хире чоруп тур сен? | kayihire chorup tur sen: how are you? | |
| Эки-ле-дир силер бе? | ekiledir siler be: how are you? | |
| Эки-дир бис | eki dir bis: reply to Эки-ле-дир силер бе | |
| Ажырбас | azhirbas: reply to Эки-ле-дир силер бе | |
| Менде | mende: general greeting in the Soyot dialect of Russia | |
| Сан байно | san baino: general greeting in the Tsaatan dialect of Mongolia | |
| Tuvaluan [tvl] (Tuvalu.) | ||
| Fakatalofa atu | general greeting | |
| Talofa | general greeting | |
| Talofa mai | general greeting | |
| Taalofa | general greeting spoken in the Nukulaelae dialect | |
| Ea koe na? | how are you? spoken in the Funafuti and Vaitupu dialects | |
| Ea mai koe? | how are you? spoken in the Funafuti and Vaitupu dialects | |
| E fano koe ki fea? | greeting spoken to a person who is going somewhere, "where are you going?" | |
| Tuwari [tww] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
| Tojso 'ej | morning greeting | |
| Henele tija | midday greeting | |
| Tan tija | midday greeting | |
| Kejsijolo 'ej | afternoon greeting | |
| Todoli hej | evening greeting | |
| Tuwuli [bov] (Ghana: Volta region.) | ||
| Asukloo | morning greeting spoken to one person | |
| Miasukloo | general greeting spoken to a group | |
| Amɔkɔnaa | reply to Asukloo and Miasukloo | |
| Adzũ | afternoon and evening greeting spoken to one person | |
| Midzũ | afternoon and evening greeting spoken to a group | |
| Ayaũ | reply to Adzũ and Midzũ | |
| ɔtsɛ͂ũ | greeting spoken to a person on their way somewhere ("be travelling") | |
| Mitsɛ͂ũ | greeting spoken to a group on their way somewhere ("be travelling") | |
| ɔdzɛ͂ũ | greeting spoken to a person you pass by, who is standing still ("be standing") | |
| Midzɛ͂ũ | greeting spoken to a group you pass by, who is standing still ("be standing") | |
| Agoo | greeting spoken by a visitor before entering a house | |
| Amee | reply to Agoo | |
| Wo kaya | welcome greeting, "come in" | |
| Atuu | welcome greeting used while hugging someone who has arrived | |
| ɔfɔɔ | welcome greeting to a person returning, "welcome back" | |
| ɔfɔma | welcome greeting to a group returning, "welcome back" | |
| Aa | reply to ɔfɔɔ | |
| Tuyuca [tue] (Colombia: Comeyaca. Brazil: Terra Indígena Alto Rio Negro and Terra Indígena Apaporis.) | ||
| Sắa | greeting spoken by a visitor at a house | |
| Niijămiĩ? | greeting spoken by a visitor at a house, "are you there?' | |
| Niijăĩ? | greeting spoken by a visitor at a house, "are you there?' | |
| Niimiĩ mʉʉ? | greeting spoken by a visitor at a house, "are you there?' | |
| Atiarĩ? | greeting spoken to a visitor at a house, "have you come?" | |
| Atijăămiĩ? | greeting spoken to a visitor at a house, "have you come?" | |
| Atiawʉ | reply to Atiarĩ and Atijăămiĩ | |
| Wăcăĩ | morning greeting, "have you woken up?" | |
| Twents [twd] (Netherlands: Overijssels Province.) | ||
| Moj'n | general greeting | |
| Moj | general greeting | |
| Moi | general greeting | |
| Oi | general greeting | |
| Ola | general greeting | |
| Goei'n dag | daytime greeting | |
| Goeie nach | nighttime greeting | |
| Hoe hej't dah? | how are you? | |
| Hoe hej't d'r met? | how are you? | |
| Och, geet wa | reply to Hoe hej't d'r met | |
| Hoe ist er met? | how are you? | |
| Al'ns goud t'rech jau? | how are you? | |
| Hoe geet 't met oe? | how are you? in the Rijssens dialect | |
| Twi [twi] (Ghana.) | ||
| Maakye | morning greeting | |
|
Mema wo akye |
morning greeting | |
|
Maaha |
afternoon greeting | |
|
Mema wo aha |
afternoon greeting | |
|
Maadwo |
evening greeting | |
|
Mema wo adwo |
evening greeting | |
| Mekyea wo | general greeting, "I greet you" | |
| Wo ho te sɛn? | how are you? in the Ashanti dialect [aka-asa] | |
| Mo ho yɛ | reply to Wo ho te sɛn in the Ashanti dialect [aka-asa] | |
| Mo ho yɛ, me da ase | reply to Wo ho te sɛn in the Ashanti dialect [aka-asa] | |
| ɛyɛ | reply to Wo ho te sɛn in the Ashanti dialect [aka-asa] | |
| Wo ho te dɛn? | how are you? in the Akuapem dialect [aka-aku] | |
| Mo ho ye | reply to Wo ho te dɛn in the Akuapem dialect [aka-aku] | |
| Mo ho ye, me da wo ase | reply to Wo ho te dɛn in the Akuapem dialect [aka-aku] | |
| ɛte sɛn? | how are things? | |
| Bɔkɔɔ | reply to Wo ho te sɛn and ɛte sɛn | |
| Nyame ado | "by God's grace", reply to Wo ho te sɛn and ɛte sɛn | |
| Ɔhote sɛn? | how are you? spoken to an elder | |
| Mpɔ mu te sɛn? | how are you? informal, "how's life?" | |
| Wo mpɔ mu ɛɛ? | how are you? informal | |
| Me mpɔ mu deɛ bɔkɔɔ | reply to Wo mpɔ mu ɛɛ | |
| Adwuma | greeting to a person who is working | |
| Adwuma oo | greeting to a person who is working | |
| Adwuma adwuma | greeting to a person who is working | |
| Adwuma yɛ | reply to Adwuma, Adwuma oo, and Adwuma adwuma | |
| Na anɔpa yi? | morning greeting, "what's new this morning?" | |
| Agoo | greeting spoken at a house, "is anyone there?" | |
| Amee | reply to Agoo | |
| Akwaaba | welcome greeting | |
| Akɔaba | welcome greeting | |
| Yaa agya | reply spoken to an older man | |
| Yaa letja | reply spoken to an older man | |
| Yaa ɛna | reply spoken to an older woman | |
| Yaa nua | reply spoken to a person of the same age as the speaker | |
| Yaa asɔn | reply spoken to a younger person | |
| Yaa owura | reply spoken to a young man | |
| Yaa awuraa | reply spoken to a young woman | |
| Yaa ɔba | reply spoken by an adult to a child | |
| Tyap [kcg] (Nigeria: Kaduna.) | ||
| N byiat nyin | general greeting | |
| N byiat ang | general greeting | |
| Zi byiat nyin | general greeting | |
| Akwai shansham a? | morning greeting | |
| Akwa mam kankarang a? | afternoon greeting | |
| A nyia̱ ni? | how are you? | |
| Kyang byian bah | reply to A nyiâ ni | |
| A̱fwun ka li nini? | how are you? ("how is today?") | |
| A̱fwun ka li ka̱nka̱ra̱ng ba̱t | reply to A̱fwun ka li nini | |
| Kyang bwak hu nshya shansham a? | how is your family? | |
| Abwang na fa? | how is your business? | |
| Teba'a ang mang bai mali zit ka | welcome greeting spoken at a house | |
| Tzeltal [tzh] (Mexico: Chiapas.) | ||
| Bi xchich 'awo'tan | general greeting | |
| Bi xi' 'awo'tan | general greeting | |
| Bantxa | general greeting | |
| Bantxe tate | general greeting spoken to a man | |
| Bantxe nane | general greeting spoken to a woman | |
| Mari tat | general greeting spoken to a man | |
| Mari nan | general greeting spoken to a woman | |
| Talone tate | general greeting spoken to a man | |
| Talone nane | general greeting spoken to a woman | |
| Talonix | greeting spoken by a person arriving, literally "I've arrived" (after a short absence) | |
| Talemon | greeting spoken by a person arriving, literally "I've arrived" (after a longer absence) | |
| Lek bal 'ayat? | morning greeting | |
| Bin awilel? | how are you? | |
| Lek 'ay on | reply to Lek bal 'ayat and Bin awilel | |
| Ban 'ayat? | how are you? | |
| Ban 'ayat mam? | how are you? | |
| Bin k'ax te k'ahk'al awu'un? | how are you? | |
| Mauk, lek 'ay | reply to Bin k'ax te k'ahk'al awu'un | |
| Ban xtalat? | where have you come from? | |
| Tzotzil [tzo] (Mexico: Chiapas.) | ||
| K'usi xi | general greeting | |
| Mu k'usi xi | reply to K'usi xi | |
| K'uxi a bo'nton | general greeting to one person | |
| K'uxi a bo'ntonik | general greeting to a group | |
| K'uxi | informal greeting | |
| Mu k'uxi | reply to K'uxi | |
| Mi li'ote | general greeting | |
| Li'uni | reply to Mi li'ote | |
| K'uxi mi li'ote | general greeting | |
| Mu k'uxi li'one | reply to Ku'xi mi li'ote | |
| K'usi xi li'ote | general greeting | |
| Mu k'usi xi li'one | reply to K'usi xi mi li'one | |
| Mi li 'oyote | general greeting | |
| Li oyun | reply to Mi li 'oyote | |
| Mi li 'oyuxuke | afternoon greeting | |
| Li oyunkutik | reply to Mi li 'oyuxuke | |
| Mi lek oyot? | how are you? | |
| Lekun kolabal | reply to Mi lek oyot | |
| K'uxa elan jo'ote? | how are you? | |
| K'uxa elan? | how are you? | |
| Ley oyun jo'ote | reply to K'uxa elan jo'ote and K'uxa elan | |
| Lek no'ox | reply to K'uxa elan jo'ote and K'uxa elan | |
| Ley oy li la tale | welcome greeting | |
| Ley oy li la talike | welcome greeting | |
| Tz'utujil [tzj] (Guatemala.) | ||
| Saqari taa' | general greeting spoken to a man | |
| Saqari naan | general greeting spoken to a woman | |
| Utz laj xinaq'a' awk'iin | morning greeting | |
| Xqa'j q'iij taa' | afternoon greeting spoken to a man | |
| Xqa'j q'iij naan | afternoon greeting spoken to a woman | |
| Utz laj nik'akq'iij awk'iin | afternoon greeting | |
| Utz laj chaq'a' awk'iin | nighttime greeting | |
| Xoc ak'a | nighttime greeting | |
| Naj tb'iij? | how are you? | |
| Naj tb'iij taa'? | how are you? spoken to a man | |
| Naj tb'iij naan? | how are you? spoken to a woman | |
| Utz aawach? | how are you? | |
| Utz matyoox | reply to Utz aawach | |
| Utz aawach taa'? | how are you? spoken to a man | |
| Utz aawach naan? | how are you? spoken to a woman | |
| Utz rwach? | how are you? spoken to one person | |
| La utz rwach? | how are you? spoken to one person | |
| La utz aawach? | how are you? spoken to one person | |
| La utz aawach atet? | how are you? spoken to one person | |
| Utz eewach? | how are you? spoken to a group of people | |
| La utz eewach? | how are you? spoken to a group of people | |
| Utz awuuliik | welcome greeting spoken to one person | |
| Utz ak'ujliik | welcome greeting spoken to one person | |
| Utz ewuuliik ixix | welcome greeting spoken to a group of people | |
| Utz ek'ujliik ixix | welcome greeting spoken to a group of people | |
| © 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. | ||
| Jennifer's Language Pages
|
||
![]() |
Greetings in more than 3000 languages To find a specific language, click on the first letter of the language's name. [A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [J] [K] [L] [M] [N] [O] [P] [Q] [R] [S] [T] [U] [V] [W] [X] [Y] [Z]
Send comments, additions, or corrections for this page to Jennifer Runner URL for this site: http://users.elite.net/runner/jennifers/
|
![]() |
|
© 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. Last updated on June 28, 2017. |