|
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Taabwa [tap] (Democratic Republic of the Congo: Katanga Province. Zambia: northwest Northern Province.) | ||
Mwapola | general greeting | |
Mwapoleni | general greeting | |
Ndi mukwai | reply to Mwapola and Mwapoleni | |
Waimunwa | respectful greeting | |
Mwaimuka | morning greeting | |
Ilapo | evening greeting | |
Ilalike | evening greeting | |
Eyo | reply to Mwaimuka, Ilalike and Ilapo | |
Eyo mwa | reply to Mwaimuka, Ilalike and Ilapo | |
Siani? | how are you? | |
Tabaru [tby] (Indonesia: Maluku.) | ||
Tabea | general greeting | |
Kiaka notagi? | greeting spoken to a person travelling, literally "where are you going?" | |
Tabassaran [tab] (Russia.) | ||
Салам алейкум | salam aleikum: general greeting | |
Ассаламу алайкум | assalamu alaikum: general greeting | |
Сабахаиришри | sabakhairishri: morning greeting | |
Гьамусдин хайир | gamusdin hayir: general greeting | |
Гвач|лин хайир | gvachlin hayir: morning greeting | |
Гьирин уджван | girin udzhvan: morning greeting | |
Йигълу хайир | yiglu hayir: midday greeting | |
Йигълу уджван | yiglu udzhvan: midday greeting | |
Хъябяхъдин хайир | hyabyahdin hayir: evening greeting | |
Хъябяхъдин уджван | hyabyahdin udzhvan: evening greeting | |
Фици ва? |
fitsi va: how are you? |
|
Фици вуна? | fitsi vuna: how are you? | |
Фици вуяв сагъ? | fitsi vuyav sag: how are you? | |
Хушгелди | khushgeldi: welcome greeting | |
Tabo [knv] (Papua New Guinea: Western Province.) | ||
Nonolata |
morning greeting in the Aramia dialect | |
Nolata |
evening greeting in the Aramia dialect | |
Niyaniyata | morning greeting in the Fly River dialect | |
Niyata | evening greeting in the Fly River dialect | |
Tabriak [tzx] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
Pan japakupan |
general greeting in the Yakwaim dialect | |
A'j |
general greeting in the Yokoim dialect | |
Tacana [tna] (Bolivia.) | ||
A mi saipiave? | general greeting | |
Mi saipiave? | general greeting | |
Saipiave | reply to Mi saipiave and A mi saipiave | |
Saipiave ema | reply to Mi saipiave and A mi saipiave | |
Aipi ema | reply to Mi saipiave and A mi saipiave | |
Koana saipiave pavi? | how are you? | |
Tachawit [shy] (Algeria.) | ||
ⴰⵣⵓⵍ | azul: general greeting | |
ⵎⴰⵜⵜⴰ ⵀⵉⵜ ⵉⵏⵓ | matta hit inu: how are you? | |
Tachelhit [shi] (Algeria and Morocco.) | ||
ⴰⵣⵓⵍ | azul: general greeting | |
ⵙⴰⵍⴰⵎ | salam: general greeting | |
ⵍⴰⴱⴰⵙ | labas: general greeting | |
ⴰⵣⵓⵍ ⴼⴻⵍⵍⴰⵡⴻⵏ | azul fellawin: general greeting spoken to a group | |
ⴰⵣⵓⵍ ⴼⴻⵍⵍⴰⴽ | azul fellak: general greeting spoken to a man | |
ⴰⵣⵓⵍ ⴼⴻⵍⵍⴰⵎ | azul fellam: general greeting spoken to a woman | |
ⴰⵣⵓⵍ ⴼⴻⵍⵍⴰⵡⵏ | azul fellawn: general greeting spoken to a group of men | |
ⴰⵣⵓⵍ ⴼⴻⵍⵍⴰⵜⵓⵏ | azul felatun: general greeting spoken to a group of men | |
ⵙⴰⵍⴰⵎ ⴰⵍⵉⴽoⵎ | salam alaykum: general greeting spoken to a man | |
ⵙⴰⵍⴰⵎ ⵄⵍⵉⴽⵓⵎ | salam ghalaykum: general greeting spoken to a man | |
ⵜⵉⴼⴰⵡⵉⵏ | tifawin: morning greeting | |
ⵜⵉⵎⴻⵏⵙⵉⵡⵉⵏ | timensiwin: evening greeting | |
ⵎⴰⵏⵉⴽ ⴰⵏⵜⴳⵉⵜ | manik an tgit: how are you? | |
ⵎⴰⵏⵉⴽ ⴰⵏⵜⴳⴰⵎ | manik an tgam: how are you? spoken to a group of men | |
Tadaksahak [dsq] (Mali.) | ||
Čə nə ŋkení | morning greeting | |
Čə nə nhóɣay | afternoon greeting | |
Čə nən čí? | how are you? spoken to one person | |
Maná ho da ándi ka? | how are you? spoken to a group of people | |
Tafi [tcd] (Ghana: east central region) | ||
Ayenɔ oo | general greeting spoken to one person | |
Ayenɔ mɔ oo | general greeting spoken to a group | |
Ayĩ oo | general greeting spoken to one person | |
Ayĩ mɔ oo | general greeting spoken to a group | |
Yawεε, wɔkɔ ní ε | reply to Ayenɔ o and Ayĩ oo | |
Nɔ lε mɔ o | reply to Yawεε, wɔkɔ ní ε | |
Kpasí oo | reply to Yawεε, wɔkɔ ní ε | |
Óyi oo? | morning greeting spoken to one person, "have you woken up?" | |
Óyi mɔ oo? | morning greeting spoken to a group, "have you woken up?" | |
Óshíí | reply to Óyi oo and Óyi mɔ oo | |
Yawɛɛ | reply to Óyi oo and Óyi mɔ oo | |
Ótíyi á e? | morning greeting, informal spoken to one person, "have you woken up already?" | |
Nótíyi á e? | morning greeting, informal spoken to one person, "have you woken up already?" | |
Ee | reply to Ótíyi á e and Nótíyi á e | |
Ee, wɔ tsy' óyi á | reply to Ótíyi á e and Nótíyi á e | |
Nɔlí á? | how are you?, "are you there?" | |
Ee, nɔ tsy' nɔ́lí á | reply to Nɔlí á | |
Nɔlí mɔ̌mɔ̌? | how are you?, "are you well?" | |
Ee, nɔ tsy ɔ́'lí á | reply to Nɔlí mɔ̌mɔ̌ | |
W'epí ní e? | greeting spoken to a visitor, "how is your hometown?" | |
Wɔ otsirí kilí kábhā oo | greeting spoken to a person who is working, "you are on top of it" | |
Yoo | reply to Wɔ otsirí kilí kábhā oo | |
Agoo | greeting spoken by a visitor, announcing arrival | |
Amee | reply to Agoo, "come in" | |
Otsí wɔ ɔɔba? | welcome greeting, "are you coming?" | |
Ee | reply to Otsí wɔ ɔɔba | |
Atúu | welcome greeting | |
Wɔdi oo | welcome greeting | |
W'ɔ́ga ée | welcome greeting spoken to a person who arrived on foot | |
Tagabawa [bgs] (Philippines.) | ||
Madigár | general greeting | |
Madigár sillam kaneko | morning greeting spoken to one person | |
Madigár sillam kaniyo | morning greeting spoken to a group | |
Madigár mappon kaneko | afternoon greeting spoken to one person | |
Madigár mappon kaniyo | afternoon greeting spoken to a group | |
Madigár dukillam kaneko | evening greeting spoken to one person | |
Madigár dukillam kaniyo | evening greeting spoken to a group | |
Áskiyu kannę | greeting to a person arriving, "it's you!" | |
Ándayé igtikudan nu? | greeting to a person arriving, "where have you come from?" | |
Ándayé sadunan nu? | greeting to a person passing by, "where are you going?" | |
Mánda ka? | greeting to a person passing by, "where are you going?" | |
Taddô dád | reply to Ándayé sadunan nu and Mánda ka by a person not going far, "just over there" | |
Madunna dád tug babŕ | reply to Ándayé sadunan nu and Mánda ka by a person going downhill, "down there" | |
Madunna dád tug daya | reply to Ándayé sadunan nu and Mánda ka by a person going uphill, "just up there" | |
Pénék kó | welcome greeting, "come in" | |
Tagakaulo [klg] (Philippines: Southern Mindanao.) | ||
Madyaw masolem | general greeting | |
Madyaw na maselem | general greeting | |
Madyaw na alaw | general daytime greeting | |
Madyaw aga | morning greeting | |
Madyaw na alasdose | noontime greeting | |
Madyaw ambong | afternoon greeting | |
Madyaw na ambong | afternoon greeting | |
Madyaw gabi | evening greeting | |
Madyaw na gabi | evening greeting | |
Kumusta kaw? | how are you? | |
Kumusta da kaw? | how are you? | |
Tagalog [tgl] (Philippines.) | ||
Magandang araw po | formal daytime greeting | |
Magandang araw | informal daytime greeting | |
Magandang umaga po | formal morning greeting | |
Magandang umaga | informal morning greeting | |
Magandang tanghali po | formal noontime and early afternoon greeting (until 2 pm) | |
Magandang tanghali | informal noontime and early afternoon greeting (until 2 pm) | |
Magandang hapon po | formal afternoon and early evening greeting (from about 2 pm until 7 pm) | |
Magandang hapon | informal afternoon and early evening greeting (from about 2 pm until 7 pm) | |
Magandang gabi po | formal evening and nighttime greeting (after about 7 pm) | |
Magandang gabi | informal evening and nighttime greeting (after about 7 pm) | |
Halo | informal greeting | |
Kumusta po kayo? | how are you? formal | |
Mabuti po naman | reply to Kumusta po kayo | |
Kumusta ka? | how are you? informal | |
Mabuti naman | reply to Kumusta ka | |
Mabuhay | welcome greeting | |
Maligayang pagdating | welcome greeting | |
Tagbanwa, Calamian [tbk] (Philippines: Palawan region.) | ||
Mopyang kaldow | general greeting | |
Mopyang temprano | morning greeting | |
Mopyang lawi | evening greeting | |
Kumustara? | how are you? | |
Tagish [tgx] (Canada: Yukon.) | ||
Déht’ā? | how are you? spoken to one person | |
Dŕnět’ē? | how are you? spoken to one person | |
Dŕnět’ea? | how are you? spoken to one person | |
Shň’ čshli |
reply to Dŕnět’ē and Dŕnět’ea | |
Dŕht’e? |
how are you? spoken to a group of people | |
Dŕht’ea? | how are you? spoken to a group of people | |
Łaht’ē t'ē dŕht’ē? |
how are you? spoken to a group of people | |
Shň îli |
reply to Dŕht’ē, Dŕht’ea and Łaht’ē t'ē dŕht’ē | |
Tahitian [tah] (French Polynesia: Tahiti.) | ||
Ia ora na | general greeting | |
Ia ora na 'oe | general greeting spoken to one person | |
Ia ora na 'orua | general greeting spoken to two people | |
Ia ora na 'outou | general greeting spoken to a group of people | |
E aha te huru? | how are you? | |
Maita'i | reply to E aha te huru | |
Maita'i roa | reply to E aha te huru | |
Maita'i maaruuru | reply to E aha te huru | |
Maita'i oe? | how are you? spoken to one person | |
Maita'i vau | reply to Maita'i oe | |
Maeva | welcome greeting | |
Tahltan [tht] (Canada: Northwest British Columbia.) | ||
Hadi | general greeting | |
Dūde ānht'ē? | how are you? | |
Soga ast’eh | reply to Dūde ānht'ē | |
Dude ant'ē? | how are you? | |
Soga āst’īn | reply to Dude ant'ē | |
Duda ānt’īni? | how are you?, literally "what are you doing?" | |
Duda yinte’i? | morning greeting, "how did you sleep?" | |
Soga yiste’ | reply to Duda yinte’i | |
Chachōlon hoti’e | morning greeting, literally "the morning is great" | |
Ē, chachōlon hoti’e | reply to Chachōlon hoti’e | |
De’ede dīndāłi? | where are you going? | |
Soga nenes’īn | welcome greeting, "good to see you" | |
Tai Dam [blt] (Vietnam. China: Jingping County. Laos: Khammouan Province.) | ||
Hao khăn quá? | how are you? | |
Khăn lók quá? | how are you? | |
Khăn sịn lỏ | reply to Khăn lók quá | |
Pay cá đaư? | greeting spoken to a person passing by on the street, literally "where are you going?" | |
Ao chí pay cá đaư lę? | greeting spoken to a person passing by on the street, literally "where are you going?" | |
Khảu má cuông hu ón í | welcome greeting, "come in" | |
Năng í | welcome greeting, "sit down" | |
Tai Dón [twh] (Vietnam. China. Laos.) | ||
Čăô | general greeting | |
Khằn yú yá kă? | how are you? | |
Tai Nüa [tdd] (China: Dehong Prefecture.) | ||
Mo de ga tai? | greeting spoken to a person passing by on the street, literally "where are you going?" | |
Taino [tnq] (United States of America: Florida, and Commonwealth of the Bahamas.) | ||
Tau | general greeting | |
Taiguey | general daytime greeting (good sun) | |
Takaji | general daytime greeting | |
M'abuica | general daytime greeting | |
Tau mautia | morning greeting | |
Huisan | nighttime greeting | |
Tain tureiro | nighttime greeting | |
Taicaraya | general nighttime greeting (good moon) | |
Anegwaba? | how are you? to one person | |
Anegwaha? | how are you? to a group of people | |
Tainwei | reply to Anegwaba and Anegwaha | |
Tairora, North [tbg] (Papua New Guinea: Eastern Highlands Province.) | ||
Vaiharave? | general greeting, literally "are you there?" | |
Variharave? | general greeting, literally "are you there?", spoken in the Suwaira dialect | |
Taaraitio | greeting spoken to two people | |
Aanaqo | greeting spoken to a close friend | |
Ti vaiiki | greeting spoken by a man to another man in the Aantantara dialect | |
Ki vaiinki | greeting spoken by a man to another man in the Arau dialect | |
Ti vaiinti | greeting spoken by a man to another man in the Noraikora dialect | |
Ti vaiiti | greeting spoken by a man to another man in the Suwaira dialect | |
Toqaqi | morning greeting | |
Toqaqive | morning greeting | |
Toqaqai | morning greeting spoken in the Suwaira dialect | |
Toqakaama | morning greeting spoken in the Suwaira dialect | |
Toaqmaaqi | morning greeting spoken in the Suwaira dialect | |
Ikara | midday greeting | |
Ikaraqaa | midday greeting spoken in the Ukarumpa dialect | |
Entaqi | nighttime greeting | |
Entaqive | nighttime greeting | |
Taihaie aniavo? | where have you come from? | |
Tairora, South [omw] (Papua New Guinea: Eastern Highlands Province.) | ||
Varirave hiaro? | general greeting ("are you there?") in the Omwunra and Togura dialects | |
Ni vaisi | greeting spoken by a man to another man in the Omwunra and Togura dialects | |
Ni vainti | greeting spoken by a man to another man in the Haaviqinra dialect | |
Ni mpai | greeting spoken by a man to another man in Konkompira, Vinaata, and Veqaura dialects | |
Tairuma [uar] (Papua New Guinea: Gulf Province.) | ||
Sa'are meta | general daytime greeting | |
Meare meta | morning greeting | |
Firoe meta | afternoon greeting | |
Eroa meta | nighttime greeting | |
A metaka'a a? | how are you? | |
Meta papa | reply to A metaka'a a | |
Tivi meta papa | thank you | |
Tajiki [tgk] (Tajikistan.) | ||
Салом | salom: general greeting | |
Ассалому алайкум | assalomu alaikum: greeting used by Muslims | |
Ва алайкум ассалом | va alaikum assalom: reply to Ассалому алайкум | |
Субҳ ба хайр | subh ba khair: afternoon greeting | |
Рўз ба хайр | ruz ba khair: afternoon greeting | |
Шом ба хайр | shom ba khair: evening greeting | |
Аҳволатон чй тавр аст? | ahvolaton chi taver ast: how are you? | |
Раҳмат, бисёр хуб | rahmat biser khub: reply to Аҳволатон чи тавр аст | |
Саломатиатон чй тавр? | salomatiaton chi taver: how are you? | |
Корҳо чй тавр? | korho chi taver: how are you? | |
Шумо чй хел? | shumo chi khel: how are you? formal | |
Ту чй хел? | tu chi khel: how are you? informal | |
Саломатиатон чй хел? | salomatiaton chi khel: how are you? | |
Саломатиатон чй тавр? | salomatiaton chi tavr: how are you? | |
Нағз-мй? | naghz mi: how are you? | |
Нағз, раҳмат | naghz, rahmat: reply to Шумо чй хел, Саломатиатон чй хел, and Нағз-мй | |
Нағз, ташакккур | naghz, tashakkur: reply to Шумо чй хел, Саломатиатон чй хел, and Нағз-мй | |
Ҳамаааш нағз, ташакккур | hamaash naghz, tashakkur: reply to Саломатиатон чй хел and Нағз-мй | |
Хуш омадед | khush omaded: welcome greeting | |
Хайра макдам | khaira makdam: welcome greeting | |
Takia [tbc] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
Oe | general greeting | |
Dugo waoda? | greeting spoken to a person passing by, literally "where are you going?" | |
Tidom lom mi | morning greeting | |
Tidom uyan | evening greeting | |
Takuu [nho] (Papua New Guinea: Bougainville Province.) | ||
Teaso tokoreka | daytime greeting | |
Polaoi tokoreka | nighttime greeting | |
Koe ku a? | how are you? spoken to one person | |
Nau e tokoreka | reply to Koe ku e | |
Ea koe? | how are you? spoken to one person | |
Ea koorua? | how are you? spoken to two people | |
Ea kootou? | how are you? spoken to a group of people | |
Koe e fano ki fea? | where are you going? spoken to one person | |
Koorua e o ki fea? | where are you going? spoken to two people | |
Kootou e o ki fea? | where are you going? spoken to a group | |
Talinga-Bwisi [tlj] (Uganda and Democratic Republic of the Congo.) | ||
Mpempa | general greeting | |
Olaayo | morning greeting | |
Weesaayo | afternoon greeting | |
Makulu? | how are you? | |
Mekuma? | how are you? | |
Milembe | reply to Makulu and Mekuma | |
Kutiya? | how are you? | |
Oliotiya? | how are you? | |
Indiyo | reply to Oliotiya | |
Talise [tlr] (Solomon Islands: Guadalcanal.) | ||
Bongibongi | morning greeting in the Poleo dialect [tlr-pol] | |
Laulavina | afternoon greeting in the Poleo dialect [tlr-pol] | |
Masohatana | evening greeting in the Poleo dialect [tlr-pol] | |
Dou bongi | nighttime greeting in the Poleo dialect [tlr-pol] | |
Vahavei? | how are you? in the Tolo dialect [tlr-tol] | |
Talysh [tly] (Azerbaijan: Caspian coast.) | ||
Səlom | general greeting, also written Сәлом | |
Səlom əleykum | general greeting, also written Сәлом алејкум | |
Əleykum əsəlom | reply to Səlam əleykum, also written Алејкум әсәлом | |
Subh bə xeyr | morning greeting | |
Çokoyon? | how are you? | |
Ti çokoş? | how are you?, also written Ти чокош | |
Çokim | reply to Ti çokoş, also written Чоким | |
Qədə-qədə | reply to Ti çokoş, also written Чоким | |
Xəş oməş | welcome greeting, also written Хәш омәш | |
Tamahaq [thv] (Algeria.) | ||
Azul | general greeting | |
Uyyik | general greeting | |
Ma ijan? | how are you? | |
Man winek? | how are you? | |
Ma tuxlaka? | how are you? | |
Ma tulit? | how are you? | |
Tamajaq [ttq] (Niger. Mali. Nigeria.) | ||
Azul | general greeting | |
Uyyik | general greeting | |
Oyweem | general greeting spoken in the Nigerian dialect | |
Tamajeq [thz] (Niger.) | ||
Azul | general greeting | |
Oy ik? | how are you? | |
Mani echeghel? | how is your work? | |
Mani eghiwan? | how is your family? | |
Tamang, Eastern [taj] (Nepal.) | ||
Lhaso | general greeting | |
Fyafulla | general greeting | |
Eda karangba mula? | how are you? | |
Jabon mula | reply to Eda karangba mula | |
Sanchon mula? | how are you? | |
Laso, sanchon mula | reply to Sanchon mula | |
Tamang, Southwestern [tsf] (Nepal.) | ||
Lhaso | general greeting | |
Tamang, Western [tdg] (Nepal.) | ||
Lhaso | general greeting | |
Tamasheq [taq] (Mali and Burkina Faso.) | ||
Azul | general greeting (written as ⴰⵣⵓⵍ in Tifinagh) | |
Ma-tihlaqqa | general greeting | |
Taglassad | general greeting | |
Matole | general greeting | |
Ma d'tolahat | general greeting spoken to a man | |
Ma d'tolaham | general greeting spoken to a woman | |
Alxer yas | reply to Ma d'tolahat | |
Alxer yas al hamdulillahi | reply to Ma d'tolahat | |
Ijak alxer da iknam | reply to Ma d'tolahat spoken by an older man | |
Minitwixeh | general greeting | |
Izot | reply to Minitwixeh | |
Oyik | general greeting | |
Oiuwan | reply to Oyik | |
Ma idjani? | how are you? | |
Tamazight, Central Atlas [tzm] (Morocco.) | ||
Azul | general greeting (written as ⴰⵣⵓⵍ in Tifinagh) | |
Salam | general greeting (written as ⵙⴰⵍⴰⵎ in Tifinagh) | |
Salamu'likum | general greeting spoken by a man to another man | |
'Likumsalam | reply to Salamu'likum | |
L'ahi'awn | general greeting spoken by a woman or to a woman | |
L'ajslm | reply to L'ahi'awn | |
Sbaħ lxir | morning greeting | |
Mslxir | evening greeting | |
Manza kinn? | how are you? | |
Bixir | reply to Manza kinn | |
Manik an tgut? | how are you? | |
Maytasnamt? | how are you? | |
Maki ga l-ħal? | how are you? | |
Mami ga l-ħal? | how are you? | |
Brrkat dar-ngh | welcome greeting | |
Tamazight, Standard Moroccan [zgh] (Morocco.) | ||
Azul | general greeting (written as ⴰⵣⵓⵍ in Tifinagh) | |
Tifawin | morning greeting (written as ⵜⵉⴼⴰⵡⵉⵏ in Tifinagh) | |
Timkliwin | afternoon greeting | |
Timnsiwin | evening greeting (written as ⵜⵉⵎⴻⵏⵙⵉⵡⵉⵏ in Tifinagh) | |
Tami [tmy] (Papua New Guinea: Tami Islands in Morobe Province.) | ||
Bongmong lamec |
morning greeting |
|
Mbung lamec | nighttime greeting | |
Tamil [tam] (India: Tamil Nadu.) | ||
வணக்கம் | vanakkam: general greeting | |
காலை வணக்கம் | kalai vanakkam: morning greeting | |
மதிய வணக்கம் | matiya vanakkam: afternoon greeting | |
நீ எப்படி இருக்கிறாய் | ni eppadi irukkiray: how are you? | |
நான் நல்லபடியாக இருக்கிறேன் | naan nallapadiyaka irukkenren: reply to நீ எப்படி இருக்கிறாய் | |
எப்படி இருக்கீங்க | eppadi irukeenga: how are you? | |
நல்லா இருக்கின்றேன் | nallaa irukkenren: reply to எப்படி இருக்கீங்க | |
நல்லாவே இருக்கேன் | nallaave irukken: reply to எப்படி இருக்கீங்க | |
நன்றாக இருக்கின்றீர்களா? | nanraaga irukkenriirgalaa: how are you? | |
நல்லா இருக்கீங்களா? | nallaa irukkengalaa: how are you? | |
நான் நன்றாக இருக்கின்றேன் | naan nanraaga irukkendreen: reply to நல்லா இருக்கீங்களா | |
நான் நல்லா இருக்கேன் | naan nalla irukkeen: reply to நல்லா இருக்கீங்களா | |
வாருங்கள் | vaarungal: welcome greeting | |
வாங்க | vaanga: welcome greeting in spoken language | |
Tampulma [tpm] (Ghana: Damongo district.) | ||
I dɛ chɔ doo weri dusum tiu? | morning greeting, "did you sleep well last night?" | |
Antere | afternoon greeting | |
Tanacross [tcb] (United States of America: Alaska.) | ||
Nts'é t'ínt'eh? | how are you? spoken to one person | |
Sôgh t'iht'eh | reply to Nts'é t'ínt'eh | |
Nts'é t'áht'eh? | how are you? spoken to a group of people | |
Sôgh ts'int'eh | reply to Nts'é t'áht'eh | |
Nts'é dit'aen? | what are you doing? | |
Tanaina [tfn] (United States of America: Alaska.) | ||
Nda'ich' q'u t'int'a? | how are you? spoken in the Coastal-Inland and Nondalton dialects | |
Ch'adach' q'u t'ent'a? | how are you? spoken in the Upper Inlet dialect | |
Yagheli | reply to Nda'ich' q'u t'int'a and Ch'adach' q'u t'ent'a | |
Yagheli eshlan | reply to Nda'ich' q'u t'int'a | |
Yagheli ilan du? | how are you? spoken in the Upper Inlet dialect | |
Aa' yagheli elan | reply to Yagheli ilan du spoken in the Upper Inlet dialect | |
Yaghali du? | how are you? spoken in the Kenai Peninsula dialect | |
Aa' yaghali | reply to Yaghali du spoken in the Kenai Peninsula dialect | |
Naghe nduninyu | welcome greeting spoken to a visitor in the Nondalton dialect | |
Aa', dunshyu | reply to Naghe nduninyu | |
Dunilggux, chin'an gheli | welcome greeting ("come in, thanks for coming") in the Nondalton dialect | |
Shegh nuninyu | welcome greeting spoken to a visitor in the Nondalton dialect | |
Shegh zidu | welcome greeting spoken to a visitor in the Nondalton dialect | |
Tanana, Lower [taa] (United States of America: Alaska.) | ||
Do'eent'aa | general greeting | |
Eszroonh | reply to Do'eent'aa | |
Tanana, Upper [tau] (United States of America: Alaska. Canada.) | ||
Nts'ätdiit'eh |
general greeting in the Beaver Creek dialect | |
Nohts'eneh'ii tsin'ii choh ts'eninthän | general greeting in the Beaver Creek dialect | |
Tanapag [tpv] (Northern Mariana Islands: Saipan Island.) | ||
Olomwaay | general greeting | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Tandaganon [tgn] (Philippines: Tandag.) | ||
Madayao na adlaw | general daytime greeting | |
Madayao na buntag | morning greeting | |
Madayao na hapon | afternoon greeting | |
Madayao na duyom | evening greeting | |
Tanema [tnx] (Solomon Islands.) | ||
Mamabo apika | morning greeting | |
Ladome apika | nighttime greeting | |
Tangale [tan] (Nigeria: Gombe State.) | ||
Malele | general greeting | |
Lee | informal greeting | |
Ma pon tom | morning greeting | |
Pon tom | morning greeting | |
Nkaka? | how are you? | |
Nkaka wulele? | how are you? | |
Nkaka wuten? | greeting spoken to a person working, "how is the work?" | |
Tangchangya [tnv] (Bangladesh: Chittagong hills.) | ||
বন্দনা | bawndawna: general greeting | |
মংগল ওক | mawnggawl ouk: general greeting | |
হৈ | hoi: informal greeting | |
অই | oi: informal greeting | |
কেনসান আগ-ইত? | kensan ago-it: how are you? | |
কেন আগ-ইত? | ken ago-it: how are you? | |
কি খব? | ki hawbaw: how are you? | |
Tangoa [tgp] (Vanuatu: Tangoa Island.) | ||
Mo řuhu |
general greeting |
|
Mangorise awoh | morning greeting | |
Tanimuca-Retuara [tnc] (Colombia: Amazonas.) | ||
Bi'i ruku? |
general greeting |
|
A'a yi'i | reply to Bi'i ruku | |
Tanjijili [uji] (Nigeria: Kafin Koro.) | ||
Vei sawah |
general greeting spoken to a group of people | |
Maa vuwa | reply to Vei sawah | |
Maa bewah | reply to Vei sawah | |
Tanna, North [tnn] (Vanuatu: north Tanna.) | ||
Tawɨr | general greeting | |
Tawɨr loulaugɨn | general greeting | |
Tawɨr lenaiu | nighttime greeting | |
Tanna, Southwest [nwi] (Vanuatu: southwest Tanna.) | ||
Rhuvə | general greeting | |
Rhuvə namsuk | general greeting | |
Thuvə | general greeting in the Vaha dialect | |
Thuvə yenpɨgenpɨg | morning greeting in the Vaha dialect | |
Tapirapé [taf] (Brazil: Mato Grosso.) | ||
Parexat? | general greeting, "have you arrived?" | |
Ỹ, ie ăxat | reply to Parexat | |
Pareka? | general greeting, "are you there?" | |
Ana ta'e pareka |
general greeting spoken to one person | |
Ỹ, ie ăka | reply to Pareka and Ana ta'e pareka | |
Pee ta'e papeka | general greeting spoken to a group of people | |
Y are araka | reply to Pee ta'e papeka | |
Parehym? | greeting spoken to a person who is standing | |
Ỹ, ie ăhym | reply to Parehym | |
Parehỹf | greeting spoken to a person who is sitting | |
Ỹ, ie ăhỹj̃ | reply to Parehỹj̃ | |
Parexop? | greeting spoken to a person who is lying down | |
Ỹ, ie ăxop | reply to Parexop | |
Ỹ | reply to Parexat, Pareka, Ana ta'e pareka, Parehym, Parehỹj̃, and Parexop | |
Erewaem ta'e | welcome greeting spoken to a person coming from far away | |
Erexari ta'e | welcome greeting spoken to a person coming from far away | |
Mamő ta'e ekwe erea wă? | greeting spoken to a person traveling, literally "where are you going?" | |
Mywi ta'e erexat wă? | greeting spoken to a person traveling, literally "where are you coming from?" | |
Tarahumara, Central [tar] (Mexico: Chihuahua.) | ||
Kuira |
general greeting | |
Kuira bá | reply to Kuira | |
Riosi kuira | general greeting | |
Kuira ganíri bá |
general greeting | |
Piri vi mure? | morning greeting, literally "what did you dream?" | |
Kuira rokógo bá | nighttime greeting | |
Tarahumara, Western [tac] (Mexico: Guazapres, Urique, and Uruachi.) | ||
Cuira | general greeting | |
Ganiri bá | reply to Cuira | |
Cheti che'raca mé? | morning greeting | |
Hue a'rá che'rá ne | reply to Cheti che'raca mé | |
Coche simé orá mué? | where are you going? | |
Tariana [tae] (Brazil and Colombia: Vaupés River.) | ||
Kawhitha phia? |
morning greeting, literally "are you awake" | |
Kawhinuka | reply to Kawhitha phia | |
Piukanihka phia? | greeting spoken to a visitor, "have you arrived?" | |
Nukaka | reply to Piukanihka phia | |
Aliatha phia? | greeting spoken to a visitor, "do you exist?" | |
Alianuka | reply to Aliatha phia | |
Pinunihka? | how are you? spoken to a visitor who is arriving ("have you come?") | |
Matshanha phia? | how are you?, "are you well?" | |
Tarifit [rif] (Morocco.) | ||
Azul | general greeting | |
Amek rweh? | how are you? | |
Tarok [yer] (Nigeria: Plateau State and Taraba State.) | ||
Ikangkang sang ya | morning greeting | |
O fa okangkang a | morning greeting | |
Ikangkang | reply to Ikangkang sang ya and O fa okangkang a | |
Taroko [trv] (Taiwan.) | ||
Mhowai isu |
general greeting | |
Embiyax su | general greeting | |
Krbuan | morning greeting | |
Kjiyanan | afternoon greetiong | |
Kmanan | evening greeting | |
Embiyax su hug? | how are you? | |
Embiyax ku balay | reply to Embiyax su hug | |
Malu su hug? | how are you? | |
Ye su malu? | how are you? in the Tekedaya dialect [trv-tek] | |
Malu ku, mhue su | reply to Ye su malu in the Tekedaya dialect [trv-tek] | |
Sndamac su bale | greeting used after a long absense in the Tekedaya dialect [trv-tek] | |
Sndamac su bale duri | greeting used after a long absense in the Tekedaya dialect [trv-tek] | |
Malu su haw? | how are you? in the Te'uda dialect [trv-te] | |
Tasawaq [twq] (Niger.) | ||
Man nin kani | morning greeting | |
Man nin hogay | nighttime greeting | |
Tasmanian [xtz] (Australia: Tasmania.) | ||
Yah | general greeting | |
Yah tahwattywa | greeting spoken in the eastern region (Oyster Bay to Pittwater) in 1855 | |
Yah nun'oyné | greeting spoken in the southern region (Mount Royal and Bruny Island) in 1855 | |
Ya | general greeting in the reconstructed Palawa Kani dialect | |
Ya tawatja | general greeting in the reconstructed Palawa Kani dialect | |
Ya pulingina | welcome greeting in the reconstructed Palawa Kani dialect | |
Tat, Muslim [ttt] (Russia: Dagestan and Moscow. Iran. Azerbaijani: Qonaqkend and Baku.) | ||
Салам алейком |
salam aleikom: general greeting | |
Хошомори | hoshomori: welcome greeting | |
Tatar [tat] (Russia and China: Tatarstan.) | ||
Исәнмесез | isenmesez: general greeting | |
Исәннәрмесез | isennermesez: general greeting | |
Сәламнар |
selamnar: general greeting | |
Исәнме | isenme: informal greeting | |
Сәлам |
selam: informal greeting | |
Хәерле иртә | kheyerle irte: morning greeting | |
Хәерле көн | kheyerle kin: afternoon greeting | |
Хәерле кич | kheyerle kich: evening greeting | |
Хәлләр ничек? |
kheller nichek: how are you? | |
Хәлләрен ничек? | kelleren nichek: how are you? | |
Яхши |
yakhshi: reply to Хәлләр ничек and Хәлләрен ничек | |
Нихәл? | nikhel: how are you? informal | |
Нихәлләр? | nikheller: how are you? informal | |
Рәхим итегез | rakhim itelgez: welcome greeting | |
Хуш киләсез | khush kilasez: welcome greeting | |
Хуш килдегез | khush kildegez: welcome greeting | |
Аман | aman: general greeting used in the Kazan dialect of Astrakhan [tat-mid] | |
Аман исян | aman isian: general greeting used in the Kazan dialect of Astrakhan [tat-mid] | |
Аман исям | aman isiam: general greeting used in the Kazan dialect of Astrakhan [tat-mid] | |
Исянмисез? | isianmisez: how are you? used in the Kazan dialect of Astrakhan [tat-mid] | |
Tatar, Crimean [crh] (Ukraine. Uzbekistan.) | ||
Селям | selaam: general greeting | |
Мераба | meraba: general greeting | |
Мерабанъыз | merabanyz: general greeting | |
Селям алейкум | selaam aleikum: general greeting | |
Алейкум селям | aleikum salaam: reply to Селям алейкум | |
Сабанъыз хайыр | sabanyz hayir: morning greeting | |
Саба хайыр олсун |
saba hayir olsun: morning greeting | |
Саба шерфинъиз хайыр олсун | saba sherfiniz hayir olsun: morning greeting | |
Акъшам хайыр олсун |
aksham hayir olsun: evening greeting | |
Акъшам шерфинъиз хайыр олсун | aksham sherfiniz hayir olsun: evening greeting | |
Не яптынъ? | ne yaptyń: how are you? informal | |
Хош келъдинъыз | khosh keldińiz: welcome greeting | |
Хош кельдинъ | khosh keldiń: welcome greeting | |
Tatar, Siberian [sty] (Russia: Tyumenskaya, Omskaya, and Novosibirskaya Oblasts.) | ||
Саумысыс | saumisis: general greeting | |
Йаҡшымыс | yaqşimisis: reply to Саумысыс | |
Саумыс | saumis: reply to Саумысыс | |
Сауларбыс | saularbis: reply to Саумысыс | |
Саумы | saumy: informal greeting | |
Йақшы | yaqşi: reply to Саумы | |
Сау | sau: reply to Саумы | |
Йаҡшы йоҡлатығыс | yaqşi yoqlatighis: morning greeting | |
Ҡәлләрегес ницек? | qәllәreges nichek: how are you? | |
Ницек ҡәлләрегес? | nichek qәllәreges: how are you? | |
Ницек ҡәлләр? | nichek qәllәr: how are you? | |
Ней ҡәл? | ney kәl: how are you? informal | |
Рәҡмәт, йаҡшы | rәqmәt, yaqşi: reply to Ҡәлләрегес ницек, Ницек ҡәлләр, and Ней ҡәл | |
Йаҡшы, спайы | yaqşi, spaiy: reply to Ҡәлләрегес ницек, Ницек ҡәлләр, and Ней ҡәл | |
Tataviam [qe8] (United States of America: California.) | ||
Hami'kwa umi? | where are you going? | |
Tatuyo [tav] (Colombia.) | ||
Mʉ anibapari | general greeting | |
Mʉja anibapari | general greeting | |
Tauade [ttd] (Papua New Guinea: Goilala district in Central Province.) | ||
Vata kato |
morning greeting |
|
Lavi kato | afternoon greeting | |
Kuvit kato | evening greeting | |
Taushiro [trr] (Peru.) | ||
Uńuntero | general greeting spoken by a person arriving | |
Uńuntero ivu | general greeting spoken by a person arriving | |
Tausug [tsg] (Philippines: Sulu Archipelago, Palawan Island and Basilan Island. Malaysia: Sabah. Indonesia: Kalimantan.) | ||
Salam |
general greeting |
|
Asalaamu alaykum |
general greeting |
|
Walaykum usalaam |
reply to Asalaamu alaykum |
|
Marayaw adlaw |
general daytime greeting |
|
Marayaw mainaat |
morning greeting |
|
Ūwa' |
greeting spoken by a person arriving at a house | |
Ūwa' awn tau |
greeting spoken by a person arriving at a house | |
Sakat kaw | reply to Ūwa' and Ūwa' awn tau | |
Biya diin na kaw? |
how are you? |
|
Maunu'unu na kaw? |
how are you? |
|
Maunu'unu na kaw yan? |
how are you? |
|
Maunu'unu na kita yan? |
how are you? |
|
Amu-amu ra |
reply to Maunu'unu na kaw |
|
Pakain na kaw? |
greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
Pakain na kaw yan? |
greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
Pakain kaw? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
Bakas kaw hari'in? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going? | |
Madtu na aku | reply to Pakain kaw, Pakain na kaw, Pakain na kaw yan, and Bakas kaw hari'in | |
Tauya [tya] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
ʔweisinasa-e |
morning greeting | |
ʔoʔaisa-e | afternoon greeting | |
ʔweisa-e | evening greeting | |
Taveta [tvs] (Kenya: Taita district.) | ||
Urewedi | general greeting | |
Tawala [tbo] (Papua New Guinea: Milne Bay Province.) | ||
Tinani |
general greeting | |
Tinani tam |
general greeting spoken to one person | |
Tinanihi |
general greeting spoken to a group | |
Tinani tulau | greeting spoken to a friend | |
Tinani bada | greeting spoken to an older man | |
Tam tinani | reply to Tinani, Tinani tam, Tinanihi, and Tinani tulau | |
Gasi tinani tam | reply to Tinani, Tinani tam, Tinanihi, and Tinani tulau | |
Meka u nenae? | greeting to a person on the street, literally "where are you going?" | |
Meka e nenae? | greeting to a person on the street, literally "where are you going?" | |
Meka o nenae? | greeting to a group of people on the street, literally "where are you going?" | |
Meka u nae? | greeting to a person on the street, literally "where have you been?" | |
A igohagoha nae | reply to Meka e nenae and Meka u nae, "I'm just walking about" | |
A lautowolo nae | reply to Meka e nenae and Meka u nae, "I'm just walking about" | |
Miyei u nei? | greeting to a person on the street, literally "where have you been?" | |
Tahayagei a nei | reply to Miyei u nei, "I followed the path" | |
A talahiyougogem | formal greeting spoken by one person | |
To talahiyougogemi | formal greeting spoken by a group | |
U meduma | greeting used after an extended absence | |
Malatomtom dewadewana | morning greeting, "it is a good morning" (calque from English) | |
Ibiga dewadewana | evening greeting, "it is a good evening" (calque from English) | |
U meimahi? | how are you? (used to ask if someone is well) | |
Sinani | older greeting (historical pronunciation of tinani) | |
Tŕy [tyz] (Vietnam: central and northeastern regions.) | ||
Pá prama | general greeting | |
Tboli [tbl] (Philippines.) | ||
Hyu hlafus maam | morning greeting | |
Hyu hlafus | morning greeting | |
Hyu tungo karaw | afternoon greeting | |
Hyu koluy | afternoon greeting | |
Hyu kifu | evening greeting | |
Kumusta wo'? | how are you? | |
Teanu [tkw] (Solomon Islands: Vanikolo Island.) | ||
Momobo wako | morning greeting | |
Vonila wako | evening greeting | |
Bwogo wako | nighttime greeting | |
Tedaga [tuq] (Chad: Tibesti.) | ||
Wossoura | general greeting spoken to one person | |
Wassara | general greeting spoken to a group | |
Tee [tkq] (Nigeria.) | ||
Dée a yira | general greeting | |
Tehuelche [teh] (Chile.) | ||
Waingue | general greeting | |
Waiwai | general greeting | |
Marímarí | general greeting | |
Marímarí peńi | greeting spoken by a man to another man | |
Marímarí kanai | general greeting spoken to a friend | |
Yenu | general greeting spoken to a friend | |
Kusawcawnük yünua | general greeting spoken to a friend | |
Kúshu kümümün? | how are you? | |
Kümelekaimi? | how are you? | |
Kümelen | reply to Kümelekaimi | |
Teiwa [twe] (Indonesia: Pantar Island in East Nusa Tenggara Province.) | ||
Bes-bes | morning greeting | |
War og | midday greeting | |
Ibayar | afternoon greeting | |
Iqa'an | nighttime greeting | |
Ha mat gi? | where are you going? | |
Teke-Fuumu [ifm] (Congo.) | ||
Mbote | general greeting | |
Mbore | general greeting | |
Uki | morning greeting | |
Buki | morning greeting | |
Pye lali? | morning greeting, "did you sleep well?" | |
Ku ula pi? | how are you? | |
Ku ula pye? | how are you? | |
Yo | reply to Ku ula pi and Ku ula pye | |
Teke-Tege [teg] (Gabon: Upper Ogooue. Congo: Ewo, Okoyo, and Abala.) | ||
Ambulu | general greeting | |
Anthiama | general greeting | |
Wa silu | morning greeting spoken to one person | |
Bič lsilu | morning greeting spoken to a group | |
Buori a wč | afternoon greeting spoken to one person | |
Buori a bič | afternoon greeting spoken to a group | |
Tektiteko [ttc] (Guatemala.) | ||
Je'ky | general greeting | |
Sa' taat | general greeting spoken to a man | |
Sa' naan | general greeting spoken to a woman | |
K'amoj jun limb'il ta atz | formal greeting | |
Je'ky titza' atich? | how are you? | |
Telefol [tlf] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
Salap aga | morning greeting | |
Salap aga o | morning greeting spoken to one person, literally "you slept?" | |
Silab aga? | morning greeting spoken to one person, literally "you slept?" | |
Silib aga? | morning greeting spoken to a group, literally "you slept?" | |
Lbab aga? | afternoon greeting spoken to one person | |
Albib aga? | afternoon greeting spoken to a group | |
Saal u | nightime greeting spoken to one person | |
Siin u | nighttime greeting spoken to a group | |
Kapde? | how are you? | |
Seno, num seno |
greeting spoken to a friend |
|
Telugu [tel] (India: Andhra Pradesh.) | ||
నమస్కారము | namaskaaram: general greeting | |
నమస్కారమండి | namaskaaramandi: general greeting | |
ఏమండీ | aemandi: general greeting | |
ఇదోవినండి | idovinandi: general greeting | |
సుప్రభాతం | suprabhaatam: morning greeting | |
శుభ దినం | shubhadhinan: general daytime greeting | |
శుభ రాత్రి | shubharaathri: nighttime greeting | |
మీరు ఏలా ఉన్నారు? | meeru ela unnaaru: how are you? | |
నేను బాగున్నాన | naenu baagunnaanu: reply to మీరు ఏలా ఉన్నారు | |
నేను బాగున్నాను, ధన్యవాదములు | naenu baagunnaanu, dhanyavaadhamulu: reply to మీరు ఏలా ఉన్నారు | |
నువ్వు ఎలా ఉన్నావు? | nuvvu ela unnaaru: how are you? informal | |
స్వాగతం | svaagatam: welcome greeting | |
సుస్వాగతం | susvaagatam: welcome greeting | |
Tem [kdh] (Togo: Kara region.) | ||
Salam alekum | general greeting | |
Walekum salam | reply to Salam alekum | |
Nyáávíni kaz ɔ | morning greeting spoken to one person | |
Bavíni kaz ɔ | morning greeting spoken to one person | |
Mɩvíni kaz ɔ | morning greeting spoken to a group | |
Nyangυrυ alafia? | morning greeting spoken to one person | |
Mangυrυ alafia | reply to Nyangυrυ alafia | |
Alafia | reply to Nyangυrυ alafia | |
Nyana wísɩ | afternoon greeting spoken to one person | |
Na wísɩ | afternoon greeting spoken to one person | |
Mɩna wísɩ | afternoon greeting spoken to a group | |
Nyana ɖaaníŋa | evening greeting spoken to one person | |
Na ɖaaníŋa | evening greeting spoken to one person | |
Mɩna ɖaaníŋa | evening greeting spoken to a group | |
Nyana nyandíí? | how are you? | |
Mana mandí | reply to Nyana nyandíí | |
Maala salama | greeting used when arriving | |
Maala gafara | greeting used when arriving | |
Nooɖé | welcome greeting spoken to one person | |
Mɩnooɖé | welcome greeting spoken to a group | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Tembé [tqb] (Brazil: Maranhăo, Gurupi, and Guamá.) | ||
A-inwi | general greeting | |
'Ęy | informal greeting | |
Öy | informal greeting | |
Zané ku'ém | morning greeting | |
Zané karu | afternoon greeting | |
Zané pytun | nighttime greeting | |
Azéru'u? | how are you? | |
Ihé katu | reply to Azéru'u | |
Temein [teq] (Sudan: South Kordofan.) | ||
Ɂja nʈíkɛ nʈóbán? | greeting spoken to one person | |
Ɂja kíʈíkɛ konʈóbán? | greeting spoken to a group | |
Temi [soz] (Tanzania: Arausha region.) | ||
Na vahumar | general greeting | |
Neja nene vahuma hayi | reply to Na vahumar | |
A ja vahuma | formal greeting | |
Evavai navahumai hau | reply to A ja vahuma | |
Temiar [tea] (Malaysia: Perak and Kelantan.) | ||
Hei | general greeting | |
Selamat | general greeting | |
Malɔɔ? | general greeting, "where?" | |
Malɔɔ hamciib? | where are you going? | |
Malɔɔ haciib? | where are you going? | |
Malɔɔ haciib atɛɛ? | where are you coming from? | |
Selamat yehyah | morning greeting | |
Selamat layeh | nighttime greeting | |
Selamat lagyek | nighttime greeting | |
Elok gah? | how are you? | |
Gah mej | reply to Elok gah | |
Mej | reply to Elok gah | |
Hu wal | welcome greeting | |
Selamat tibak | welcome greeting | |
Temuan [tmw] (Malaysia.) | ||
Mana pegi? | where are you going? | |
Hoi, mana pegi? | where are you going? | |
Nan kamana? | where are you going? | |
Tenharim [pah] (Brazil: Amazonas.) | ||
Patiakwa | general greeting | |
Ei | reply to Patiakwa | |
Po nde ruri? | greeting to a visitor, "you have come?" | |
Tenino [tqn] (United States of America: Warm Springs Orgeon.) | ||
Ai | general greeting | |
Niix pachwai | general greeting | |
Niix maic'qi | morning greeting | |
Niix kwlauit | evening greeting | |
Niix sup't | nighttime greeting | |
Mishnan au wai | general greeting | |
Tennet [tex] (USouth Sudan: Eastern Equatoria State.) | ||
Kizawo | general greeting | |
Kizawo oroot | reply to Kizawo | |
Gotonogga ki ngonogga | greeting spoken to a friend | |
Ogon ku? | how are you? | |
Kabunna | reply to Ogon ku | |
Okko inna nuga? | where are you going? | |
Ivitak ngintu | welcome greeting | |
Teop [tio] (Papua New Guinea: Bougainville Province.) | ||
Tea nubunubu mataa |
morning greeting | |
Nubunubu mataa |
morning greeting | |
Roava mataa | midday greeting | |
Tauravi mataa | afternoon greeting | |
Bon mataa | nighttime greeting | |
Tea bon | nighttime greeting | |
Havee vo? | how are you? informal, "what's up?" | |
Havee to nao vuan? | where are you going? | |
Tepecano [tep] (Mexico: Jalisco.) | ||
Šavhuvan | general greeting | |
Engando šavhuvan | general greeting | |
Ahwanape | reply to Šavhuvan and Engando šavhuvan | |
Hupanape | reply to Šavhuvan and Engando šavhuvan | |
Šavhuvan armano | general greeting | |
Šavhuvan api | reply to Šavhuvan armano | |
Adius | general greeting | |
Aterihuro | nighttime greeting | |
Hašto šištomoyn? | how are you? (literally, "what news is there?") | |
Nada ni hašto | reply to Hašto šištomoyn | |
Tepehua, Huehuetla [tee] (Mexico: Huehuetla and Mecapalapa.) | ||
Xanchi |
morning greeting |
|
Kox at'ap'asa ju chavai atats'is | nighttime greeting | |
Tepehua, Tlachichilco [tpt] (Mexico: Veracruz.) | ||
Maqt'unk'un |
morning greeting | |
Maqltonk'ún | morning greeting | |
Tonk'ún | morning greeting | |
K'ún | morning greeting | |
Maqto'oxáy |
afternoon greeting | |
Maqlto'oxáy |
afternoon greeting | |
To'oxáy |
afternoon greeting | |
Xay | afternoon greeting | |
Tis ba sun nu'uncha? | how are you, literally "what do you say?" | |
Ba kat'ap'asacha ix pulakna | welcome greeting, "come in" | |
Tepehuan, Southeastern [stp] (Mexico: Durango.) | ||
X |
general greeting | |
Bhai'p x |
reply to X |
|
Jachapim jum' |
how are you? | |
Jax japich ji xi'aa'ń? | how are you? | |
Jáxap tu'i? |
how are you? |
|
Jixbhai' dyo | reply to Jáxap tu'i | |
Jáxap jum' |
how are you? |
|
Siambri jixqu |
reply to Jáxap
jum' |
|
Jáxapich jixi'a'ń? | morning greeting | |
Terebu [trb] (Papua New Guinea: East Sepik Province.) | ||
Lumuam wian | morning greeting | |
Peikah konom | morning greeting | |
Yolah konom | afternoon greeting | |
Yukalah honom | evening greeting | |
Terei [buo] (Papua New Guinea: Southern Bougainville Province.) | ||
Tongtoge meragu | morning greeting | |
Mureugu meragu | evening greeting | |
Muro meragu | nighttime greeting | |
Teręna [ter] (Brazil: Mato Grosso.) | ||
Únati | general greeting | |
Yaáye yeno? | general greeting, "have you come?" | |
Eęm, yaáyeke | reply to Yaáye yeno | |
Na kéyeeye? | how are you? | |
Ápeepo | reply to Na kéyeeye | |
Na yéno? | where are you going? | |
Ako yónongu | reply to Na yéno, "I'm not going anywhere" | |
Mbihópotine | reply to Na yéno, "I'm returning" | |
Teribe [tfr] (Costa Rica: coastal region.) | ||
Miga | general greeting | |
Kobe | reply to Miga | |
Pa yonde? | how are you? | |
Ta yone | reply to Pa yonde | |
Pa wolleno sorë | morning greeting | |
Ta wolleno plue | reply to Pa wolleno sorë | |
Ta koc sho'rono orë | morning greeting | |
Ta koc rozóctoń orë | evening greeting | |
Ta su orë? | how are you? | |
Kobe | reply to Ta su orë | |
Terik [tec] (Kenya: Rift Valley.) | ||
Chamgei | general greeting | |
Termanu [twu] (Indonesia: Nusa Tenggara Timur.) | ||
Sodamolek | general greeting | |
Syalom | general greeting | |
Ternate [tft] (Indonesia: Maluku.) | ||
Tabea | general greeting | |
Salam | general greeting | |
Habar doka 'sa? | how are you? | |
Teso [teo] (Uganda: Teso Province.) | ||
Yoga | general greeting | |
Yoga noi | reply to Yoga | |
Noi noi | reply to Yoga | |
Yoga aswam | greeting spoken to a person who is working | |
Eyalama aswam | greeting spoken to a person who is working | |
Ebo nakonda | reply to Yoga aswam and Eyalama aswam | |
Biaibo aswam? | greeting spoken to a person who is working, "how is your work?" | |
Biaibo idwe? | greeting spoken to a person who has children, "how are your children?" | |
Biaibo yesu? | how are you? | |
Biaibo jo? | how are you? | |
Ejok | reply to Biaibo aswam, Biabo yesu, Biaibo idwe, and Biaibo jo | |
Ejokuna | reply to Biaibo aswam, Biabo yesu, Biaibo idwe, and Biaibo jo | |
Tai tai | informal reply to Biabo yesu | |
Ijai biai? | how are you? to one person | |
Ijaasi biai? | how are you? to a group | |
Ejokuna, arai ijo? | reply to Ijai biai | |
Ejokuna | reply to Ejokuna arai ijo | |
Akwar najokan | evening greeting | |
Tetela [tll] (Congo-Kinshasha: North Kasaď Oriental Province.) | ||
Moyo | general greeting | |
We la wolu? | how are you? | |
Tetun [tet] (East Timor.) | ||
Hae | general greeting | |
Loron kmanek | general greeting | |
Dadeer kmanek | morning greeting | |
Dader di'ak | morning greeting spoken in the Tetun Los dialect | |
Dadeer diak | morning greeting spoken in the Tetun Terik dialect | |
Loraek diak | afternoon and evening greeting | |
Loraik kmanek | afternoon and evening greeting | |
Loro kraik diak | afternoon and evening greeting in the Tetun Terik dialect | |
Kalan diak | nighttime greeting in the Tetun Terik dialect | |
Di'ak ka lae? | how are you? | |
O di'ak ka lae? | how are you? | |
Di'ak | reply to O di'ak ka lae | |
Tetun Dili [tdt] (East Timor.) | ||
Bom dia | morning greeting | |
Botarde | afternoon and evening greeting | |
Bonoite | evening and nighttime greeting | |
Tewa [tew] (United States of America: New Mexico and Arizona.) | ||
Sangeriho | general greeting | |
Bepuwaveh | general greeting | |
Woa'ah tamu' | morning greeting | |
Un sengi tamu' | morning greeting | |
Thai [tha] (Thailand.) | ||
สวัสดี | sawatdi: general greeting | |
สวัสดีครับ | sawatdi krap: general greeting spoken by a man | |
สวัสดีคค่ะ | sawatdi ka: general greeting spoken by a woman | |
สวัสดีคจ๊ะ | sawatdi ja: general greeting spoken to a person of lower status | |
สบายดีไหม | sabaidi mai: how are you? | |
สบายดีไหมครับ | sabaidi mai krap: how are you? spoken by a man | |
สบายดีไหมค่ะ | sabaidi mai ka: how are you? spoken by a woman | |
สบายดีหรือ | sabaidi reu: how are you? | |
สบายดีรึเปล่า | sabaidi reu bplao: how are you? | |
สบายดีครับ | sabaidi krap: reply to สบายดีไหมค, สบายดีหรือ, and สบายดีรึเปล่า spoken by a man | |
สบายดีค่ะ | sabaidi ka: reply to สบายดีไหมค, สบายดีหรือ, and สบายดีรึเปล่า spoken by a woman | |
หวัดดี | watdi: informal greeting | |
หวัดดีครับ | watdi krap: informal greeting spoken by a man | |
หวัดดีค่ะ | watdi ka: informal greeting spoken by a woman | |
กินข้าวหรึอยัง | gin kao reu yang: general greeting, "have you eaten?" | |
ไปไหน | pai nai: general greeting, "where are you going?" | |
ไปไหนคะ | pai nai ka: general greeting, "where are you going?" | |
จะไปไหนคะ | ja pai nai ka: general greeting, "where are you going?" | |
ไปธุระ | pai tura: reply to ไปไหน, ไปไหนคะ, and จะไปไหนคะ | |
ไปไหนมา | pai nai ma: "where have you been?" | |
ไปไหนมาครับ | pai nai ma krap: "where have you been?" spoken by a man | |
ไปไหนมาค่ะ | pai nai ma ka: "where have you been?" spoken by a woman | |
เป็นอย่างไรบ้าง | pen yang rai bang: how are you? | |
เป็นยังไงบ้าง | pen yang ngai bang: how are you? | |
เป็นไงบ้าง | pen ngai bang: how are you? | |
เป็นไงมั่ง | pen ngai mang: how are you?, informal | |
เป็นไง | pen ngai: how are you?, informal | |
ก็ดี | ko di: reply to เป็นอย่างไรบ้าง, เป็นไงบ้าง, เป็นไงมั่ง, and เป็นไง | |
ก็เรื่อยๆ | ko rueay rueay: reply to เป็นอย่างไรบ้าง, เป็นไงบ้าง, เป็นไงมั่ง, and เป็นไง | |
ยินดีต้อนรับ | yindi torn lap: welcome greeting | |
Thai, Northeastern [tts] (Thailand.) | ||
สวัสดี | sawatdi: general greeting spoken in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
สวัสดีคับ | sawatdi khap: general greeting spoken by a man spoken in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
สวัสดีค่ะ | sawatdi kha: general greeting spoken by a woman spoken in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
ซำบายดี | sumbaidi: general greeting spoken in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
สบายดี | sabaidi: general greeting spoken in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
สบายดีบ๊อ | sabaidi boh: how are you? spoken in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
สบายดีคับ | sabaidi khap: reply to สบายดีบ๊อ spoken by a man spoken in the Isaan dialect | |
สบายดีค่ะ | sabaidi kha: reply to สบายดีบ๊อ spoken by a woman spoken in the Isaan dialect | |
ซำบายดีบ๊อ | sumbaidi boh: how are you? spoken in the Isaan dialect (less common than สบายดีบ๊อ) | |
ซำบายดีคับ | sumbaidi khap: reply to ซำบายดีบ๊อ spoken by a man spoken in the Isaan dialect | |
ซำบายดีค่ะ | sumbaidi kha: reply to ซำบายดีบ๊อ spoken by a woman spoken in the Isaan dialect | |
กินเข่ายั่ง | gin kao yang: general greeting, "have you eaten?" in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
ไปไส | pai sai: general greeting, "where are you going?" in the Isaan (ภาษาอีสาน) dialect | |
Thai, Northern [nod] (Thailand.) | ||
สวัสดีคับ | sawatdi kap: general greeting spoken by a man in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
สวัสดีครับ | sawatdi krap: general greeting spoken by a man in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
สวัสดีเจ้า | sawatdi jao: general greeting spoken by a woman in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
หวัดดีคับ | waddi kap: informal greeting spoken by a man in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
หวัดดีครับ | waddi krap: informal greeting spoken by a man in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
หวัดดีเจ้า | waddi jao: informal greeting spoken by a woman in Chiang Mai (เชียงใหม่) | |
สบายดีก่อ | sabaidi kor: how are you? spoken by a man in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
สบายดีก่อคับ | sabaidi kor kap: how are you? spoken by a man in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
สบายดีก่อครับ | sabaidi kor krap: how are you? spoken by a man in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
สบายดีก่อเจ้า | sabaidi kor jao: how are you? spoken by a woman in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
สบายดีคับ | sabaidi kap: reply to สบายดีก่อครับ and สบายดีก่อเจ้า spoken by a man | |
สบายดีครับ | sabaidi krap: reply to สบายดีก่อครับ and สบายดีก่อเจ้า spoken by a man | |
สบายดีเจ้า | sabaidi jao: reply to สบายดีก่อครับ and สบายดีก่อเจ้า spoken by a woman | |
กิ๋นข้าวหรือยัง | gin kao reu yang: general greeting, "have you eaten?" in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
ยังบ่อได้กิ๋น | yang bo dai gin: reply to กิ๋นข้าวหรือยัง, " I haven't eaten yet" in the Lanna dialect | |
ไปไหน | pai nai "where are you going?" in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
ไปไหนมา | pai nai ma: "where have you been?" in the Lanna (คำเมือง) dialect | |
Thangmi [thf] (India: Himalaya Mountains.) | ||
Sewa | general greeting | |
Apracu hokdu? | how are you? | |
Hokdu | reply to Apracu hokdu | |
Naŋ kuta yanadu? | where are you going? | |
Naŋ isa cyaman? | have you eaten? | |
Thao [ssf] (Taiwan: Sun Moon Lake.) | ||
Maqitan | general greeting | |
Pyakalinkin | general greeting spoken to a specified group of people or audience (i.e., face-to-face) | |
Pashtay pyakalinkin | general greeting spoken to a specified group of people or audience (i.e., face-to-face) | |
Yakalinkin | general greeting spoken to an unspecified group of people or audience | |
Makalinkin | reply to Pyakalinkin and Yakalinkin | |
Maqitan ihu? | how are you? | |
Maqitan yaku | reply to Maqitan ihu | |
Maqitan yaku mani, anuniza | reply to Maqitan ihu | |
Kiminaniza ihu? | general greeting, "have you eaten?" | |
Kiminaniza yaku | reply to Kiminaniza ihu | |
A muntua ihu? | where are you going? | |
Thayore [thd] (Australia: Queensland.) | ||
Wooy | general greeting | |
Min yoor | daytime greeting (calque of "good day") | |
Nhunt kana? | how are you? | |
Nhunt wanthan palyan? | greeting spoken to a person who is going somewhere, "which way are you going?" | |
Themne [tem] (Sierra Leone: Northern Province.) | ||
Wan sεkε yo | general greeting | |
Wan sεkε | general greeting | |
Iyo sεkε | general greeting | |
Ŋdirai-i | morning greeting spoken to one person | |
Nədirai-i | morning greeting spoken to a group | |
Ŋpiari-i | afternoon, evening, and nighttime greeting spoken to one person | |
Nəpiari-i | afternoon, evening, and nighttime greeting spoken to a group | |
Panemu-o | general greeting spoken to one person who you have seen earlier in the same day | |
Panεmu-o | general greeting spoken to a group who you have seen earlier in the same day | |
Topε? | how are you? | |
Topε mu-a? | how are you? | |
Topε andεr-a? | how are you? | |
Andεr-a yenki | reply to Topε andεr-a | |
A yenki | reply to Topε andεr-a | |
Sεkε? | how are you? | |
Tetye | reply to Sεkε | |
Sεne-o | welcome greeting spoken to one person | |
Sεnεnu-o | welcome greeting spoken to a group of people | |
Thompson [thp] (Canada.) | ||
ʔéx kʷ n̓ | general greeting | |
Henłeʔ kw? |
how are you? | |
Ye tək snwenwen | morning greeting | |
Ye tək sítist | evening greeting | |
Thulung [tdh] (Nepal: Sagarmatha.) | ||
Sewo | general greeting | |
Dzu həi | general greeting | |
Ham bonthalni? | how are you? | |
Thik thak nga basi basai bu | reply to Ham bonthalni | |
Ham bu inima? | how are you? | |
Inima hepmam bu? | how are you? | |
Ama wo khalem thok dzeumpa nga bu | reply to Inima hepmam bu | |
Balam rokni? | where are you going? | |
Duletto rongrom | reply to Balam rokni, "I'm visiting" | |
Thurawal [tbh] (Australia.) | ||
Naggangbi | general greeting | |
Budyeri kameru |
general greeting | |
Ngaduyirra bang marang |
general greeting | |
Gumul kowarna nula | welcome greeting | |
Tiang [tbj] (Papua New Guinea: New Ireland Province.) | ||
Lavong rokon | nighttime greeting | |
Tibetan, Amdo [adx] (China.) | ||
ཁྱོད་བདེ་མོ་ | cho de mo: general greeting | |
ཁྱོད་བདེ་མོ་ཡིན་ན། | cho de mo yi na: how are you? | |
བདེ་མོ་ཡིན། | de mo yin: reply to ཁྱོད་བདེ་མོ་ཡིན་ན། | |
Tibetan, Central [bod] (China, Nepal, and India.) | ||
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས། | tashi delek: general greeting | |
བདེ་མོ། | demo: informal greeting | |
སྔ་དྲོ་བདེ་ལེགས། | ngato delek: morning greeting | |
གཟིམ་ལཇག་གནང་དགོས་། | simja nango: evening greeting | |
ཁྱེད་རང་སྐུ་གཇུགས་བདེ་པོ་ཡིན་པས། | kayrang kusu debo yinbe: how are you? | |
ང་བདེ་པོ་ཡིན། | nga debo yin: reply to ཁྱེད་རང་སྐུ་གཇུགས་བདེ་པོ་ཡིན་པས། | |
Tibetan, Khams [khg] (China: Yushu Tibetan Autonomous Prefecture.) | ||
Qa e tal |
general greeting | |
Chou dhemo yin nam? |
how are you? | |
Nga dhemo yin | reply to Chou dhemo yin nam | |
Chou dhehi eyou? | how are you? | |
Chou ghale jiele en? | how are you? | |
Ghongmo zang | evening greeting | |
Ticuna [tca] (Brazil, Peru, and Colombia.) | ||
Nuxmaxē pa corix |
general greeting spoken to a man ("sir") | |
Nuxmaxē pa chiurax |
general greeting spoken to a woman ("madam") | |
Nuxmaxē pa yimax |
general greeting spoken to a man ("fellow") | |
Nuxmaxē pa woxrecü | general greeting spoken to a woman ("girl") | |
Nuxmaxē pa pacüx |
general greeting spoken to a young woman ("miss") | |
Nuxmaxē pa chomücüx | general greeting spoken to a friend | |
Nuxmax |
general greeting spoken to a stranger | |
Ńuxacü i guxūma? | how are you? | |
Ńuxacü nixi i guxūma? | how are you? | |
Ńuxacü cuxū naxüpetü? | how are you? | |
Meama choxū naxüpetü | reply to Ńuxacü cuxū naxüpetü | |
Ngexta cuxū? | where are you going? spoken to one person | |
Yea chaxū | reply to Ngexta cuxū | |
Ngexta pexī? | where are you going? spoken to a group | |
Yea taxī | reply to Ngexta pexī | |
Ngexta ne cuxū? | where are you coming from? spoken to one person | |
Ngexta ne pexī? | where are you coming from? spoken to a group | |
Yea | reply to Ngexta ne cuxū and Ngexta ne pexī | |
Yeama | reply to Ngexta ne cuxū and Ngexta ne pexī | |
Pichocu rü iperütogü | welcome greeting spoken at a house (literally, "come in and sit down") | |
Tidong [tid] (Indonesia: East Kalimantan. Malaysia: Sabah.) | ||
Selamot sumpur | morning greeting | |
Selamot mengkadow | midday greeting | |
Selamot jualop | evening greeting | |
Selamot kiwon | nighttime greeting | |
Asalammua alaikum | greeting used by Muslims | |
Alaikum salam | reply to Asalammua alaikum | |
Tiéfo [tiq] (Burkina Faso: Comoe Province.) | ||
Basă | morning greeting | |
Mma | reply to Basă spoken by men | |
Mnja | reply to Basă spoken by men | |
Mi yigaa? | morning greeting, "did you rise?" | |
N ya kũ | reply to Mi yigaa, "I found today" | |
Jiyaa ŋmɛ suguna | morning greeting | |
N yigaa | reply to Mi yigaa and Jiyaa ŋmɛ suguna | |
Etẽ sere | morning greeting | |
Yi yaʕa kaba | afternoon and evening greeting | |
Yi yaʕa kaba go | reply to Yi yaʕa kaba | |
Adogola yaʕa | evening greeting | |
Biriʔi joba | nighttime greeting | |
Tifal [tif] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
Bilab | afternoon and evening greeting spoken to one person | |
Balab | afternoon and evening greeting spoken to one person | |
Biliwoo | afternoon and evening greeting spoken to a group | |
Tigak [tgc] (Papua New Guinea: New Ireland Province.) | ||
Loyas | general daytime greeting | |
Loyas ro | general daytime greeting | |
Lamova | morning greeting | |
Lamova ro | morning greeting | |
Loge ro | afternoon greeting | |
Lovung ro | afternoon greeting | |
Tigre [tig] (Eritrea.) | ||
ኣሰላም ወዓለይኩም | aselam we'alekum: general greeting | |
ወዓለይኩም ኣሰላም | we'alekum aselam: reply to ኣሰላም ወዓለይኩም | |
ሰላማት | selamat: general greeting | |
ከፎ ወዓልካ | kafo we'alka: general greeting spoken to a man | |
ከፎ ወዓልኩም | kafo we'alkum: formal greeting spoken to a man | |
ከፎ ወዓልኺ | kafo we'alki: general greeting spoken to a woman | |
ከፎ ወዓልኺን | kafo we'alken: formal greeting spoken to a woman | |
ከፎ ህሌካ | kafo heleka: how are you? spoken to a man | |
ከፎ ህሌኩም | kafo helekum: how are you? formal, spoken to a man | |
ከፎ ህሌኺ | kafo heleki: how are you? spoken to a woman | |
ከፎ ህሌኺን | kafo heleken: how are you? formal, spoken to a woman | |
Tigrigna [tir] (Eritrea and Ethiopia.) | ||
መዓልኩም |
mealkum: general greeting | |
ሰላም | selam: general greeting | |
ሰላማት | selamat: general greeting | |
ከመይ ሓዲርካ | kemey haderka: morning greeting spoken to a man | |
ከመይ ሓዲርኩም | kemey haderkum: formal morning greeting spoken to a man or group | |
ከመይ ሓዲርኪ | kemey haderki: morning greeting spoken to a woman | |
ከመይ ሓዲርክን | kemey haderkin: formal morning greeting spoken to a woman or group of women | |
ደሓንዶ ሓዲርካ | dehando haderka: morning greeting spoken to a man, "have you slept well?" | |
ድሓንዶ ሓዲርኩም | dehando haderkum: formal morning greeting spoken to a man, "have you slept well?" | |
ደሓንዶ ሓዲርኪ | dehando haderki: morning greeting spoken to a woman, "have you slept well?" | |
ደሓንዶ ሓዲርክን | dehando haderkin: formal morning greeting spoken to a woman or group of women | |
ከመይ ዉዒልኻ | kemey we'ilka: afternoon greeting spoken to a man | |
ከመይ ዉዒልኩም | kemey we'ilkum: formal afternoon greeting spoken to a man or group | |
ከመይ ዉዒልኺ | kemey we'ilki: afternoon greeting spoken to a woman | |
ከመይ ዉዒልኺን | kemey we'ilken: formal afternoon greeting spoken to a woman | |
ከመይ ኣምሲኻ | kemey amsika: evening greeting spoken to a man | |
ከመይ ኣምሲኹም | kemey amsikum: formal evening greeting spoken to a man or group | |
ከመይ ኣምሲኺ | kemey amsiki: evening greeting spoken to a woman | |
ከመይ ኣምሲኽን | kemey amsiken: formal evening greeting spoken to a woman or group of women | |
ከመይ ኣለኻ | kemey aleka: how are you? spoken to a man | |
ከመይ ኣለኺ | kemey aleki: how are you? spoken to a woman | |
ከመይ ኣለኹም | kemey alekum: how are you? formal, spoken to a man | |
ከመይ ኣለኺን | kemey alekin: how are you? formal, spoken to a woman | |
ጽቡቅ | tzubuk: reply to ከመይ ኣለኻ and ከመይ ኣለኺ | |
አግዚኣብሔር ይመስገን | ezgher yimesgen: reply to ከመይ ኣለኻ and ከመይ ኣለኺ | |
እንቋዕ ብደሓን መጻእኩም | ankwa bedahan masa'ekum: formal welcome greeting spoken to a man or a group | |
እንቋዕ ብደሐን መጻእካ | ankwa bedahan masa'eka: welcome greeting spoken to a man | |
እንቋዕ ብደሐን መጻእኪ | ankwa bedahan masa'eki: welcome greeting spoken to a woman | |
መርሓባ | merhaba: welcome greeting | |
Tikopia [tkp] (Solomon Islands: Tikopia Island.) | ||
Laoi vasia | general greeting | |
E laui te vasia nei |
general greeting | |
E laui te pongipongi nei | morning greeting | |
E laui te aoatea | midday greeting | |
E laui te aoatea nei | midday greeting | |
E laui te afiafi | evening greeting | |
E laui te afiafi nei | evening greeting | |
E laui te po | nighttime greeting | |
E aue toku soa | greeting spoken to a friend | |
O mata mata | greeting spoken by a person passing by to a person sitting down | |
Oto mata | greeting spoken by a person passing by to a group of people sitting down | |
Pai erau | reply to O mata mata and Oto mata | |
Tillamook [til] (United States of America: northwestern Oregon.) | ||
Dəʔ šʔálen̓əxʷš | general greeting | |
Timbe [tim] (Papua New Guinea: Morobe Province.) | ||
Hondok olepone | nighttime greeting | |
Yet wânân? | where are you going? | |
Timbisha [par] (United States of America: Death Valley of California.) | ||
Tsao tüpuninna | morning greeting, "wake up well" | |
Nüü tsao hapinnusi | reply to Tsao tüpuninna, "I lay well" | |
Nüü tsao üppüinnusi | reply to Tsao tüpuninna, "I slept well" | |
Hakaniyu? | how are you? | |
Hakaniyun? | how are you? | |
Üü hakaniya püü? | how are you? | |
Tsawinnüh | reply to Hakaniy, Hakaniyun, and Üü hakaniya püü | |
Nüü tsawinnüh | reply to Hakaniy, Hakaniyun, and Üü hakaniya püü | |
Nüü tsao nasungkwa'anna | reply to Hakaniy, Hakaniyun, and Üü hakaniya püü | |
Haka nukwikkatün? | how are you? informal, "what's happening?" | |
Hiiyamma? | how are you? informal, "what kind is it?" | |
Kattü'ihantü | welcome greeting, "come and sit down" | |
Timote [qpj] (Colombia: central highlands.) | ||
Machimpé | general greeting in the Miguri (Timote-Kuika) dialect | |
Machanisá? | how are you? in the Miguri (Timote-Kuika) dialect | |
Manupé? | how are you? formal, in the Miguri (Timote-Kuika) dialect | |
Uniqueje guez | reply to Machanisá and Amanupé | |
Manís | welcome greeting asking a visitor to sit down, in the Miguri (Timote-Kuika) dialect | |
Timucua [tjm] (United States of America: Florida.) | ||
Hite | general greeting | |
Anta, balu pona cho? | general greeting, "brother, have you returned alive?" | |
Antipola | general greeting, contraction of Anta balu pona cho | |
Eca | welcome greeting, "come in" | |
Echa | welcome greeting, "come in" | |
Tinani [lbf] (India: Himachal Pradesh.) | ||
Kä khyan ibiton? | where are you going? spoken to an adult | |
Kenu khyan ibitore? | where are you going? spoken to a child | |
Tinigua [tit] (Colombia.) | ||
Miáĭ taméa | morning greeting | |
Miéxé míxí | morning greeting | |
Mixe méa | morning greeting | |
Tinputz [tpz] (Papua New Guinea: Bougainville Province.) | ||
Pɔstakah avih | morning greeting | |
Pɔstakah rakah | morning greeting | |
Potan avih | general daytime greeting | |
|
evening greeting | |
Tippera [tpe] (Bangladesh: Chittagong.) | ||
Tumi kemon aso? | how are you? | |
Tiri [cir] (New Caledonia: La Foa.) | ||
Boso | general greeting | |
Nrâ haru? | how are you? | |
Kč fi pré âé? | where are you going? | |
Tiruray [tiy] (Philippines: Upi, Cotabato, and Mindanao.) | ||
Feyo gefewen |
morning greeting | |
Feyo geutoh | noontime greeting | |
Feyo temegen | afternoon greeting | |
Feyo buteng | nighttime greeting | |
Falas seman? | how are you? | |
Hon i tidéwo muwe de? | greeting spoken to a person arriving, "where are you coming from?" | |
Hon i ayo muwe de? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
Dob nan saén | reply to Hon i tidéwo muwe de and Hon i ayo muwe de | |
Dob nan | greeting spoken when arriving at a house | |
Dob nan gom sa dafo? | greeting spoken when arriving at a house | |
Begom wayo | reply to Dob nan and Dob nan gom sa gafo | |
Begom wayo | reply to Dob nan and Dob nan gom sa gafo | |
Titan [ttv] (Papua New Guinea: Manus Province.) | ||
Maping | general greeting | |
Ndrolang | morning greeting | |
Ndrolang hien | morning greeting | |
Mandralao | morning greeting | |
Mandralao awian | morning greeting | |
Piaun awian | nighttime greeting | |
Phong hien | nighttime greeting | |
Tiv [tiv] (Nigeria.) | ||
M sugh | general greeting | |
M sugh u | general greeting | |
U nder ve? | morning greeting | |
U nder nena? | morning greeting | |
M nder dedo | reply to U nder ve and U nder nena | |
Vihi ga | reply to U nder ve and U nder nena | |
En, we kpa u nder ve | reply to U nder ve | |
U pande ve? | evening greeting | |
U pande nena? | evening greeting | |
M pande dedo | reply to U pande ve and U pande nena | |
U ngu nena? | how are you? | |
Kwagh er ga | reply to U ngu nena | |
M sugh tom | greeting spoken to a person who is working | |
M sugh kpishi | greeting spoken to a person who is working | |
M sugh u kpishi | greeting spoken to a person who is working | |
M sugh gbing | greeting spoken to a person who is working | |
U hide ve? | welcome greeting spoken to a person who is returning | |
M sugh u za van | welcome greeting | |
Tiwa, Northern [twf] (United States of America: Taos, New Mexico.) | ||
Hiino a'tsuei |
general greeting |
|
Yau |
general greeting |
|
Hiyuoho | general greeting | |
Hiyuoho an'puwá'i | general greeting spoken to a friend | |
Pui 'u |
general greeting spoken to a friend |
|
Taluli |
respectful greeting spoken to an older man |
|
Popona |
general greeting spoken to a man of one's own generation or older |
|
'Anp'oiwá'i |
general greeting spoken to a man who is younger than the speaker |
|
An k'u wa man |
general greeting spoken to one person |
|
Man nk'u wa man |
general greeting spoken to two people |
|
Man k'u wa man |
general greeting spoken to a group of three or more |
|
Tiwi [tiw] (Australia: Bathurst and Melville Islands.) | ||
Awana | general greeting | |
Awana mamanta | general greeting spoken to a group of friends | |
Ungwana? |
how are you? | |
Popani | reply to Ungwana | |
Awungana? | how are you? | |
Awana nginja? | how are you? | |
Aya | greeting spoken to a man to get his attention from far away | |
Aga | greeting spoken to a woman to get her attention from far away | |
Awi | greeting spoken to a group of people to get their attention from far away | |
Tlingit [tli] (Canada: British Columbia. United States of America: Alaska.) | ||
Waé ákwé? | general greeting (literally, "is it you?") | |
Yak'éi yagiyee | general daytime greeting | |
Yak'éi yi ts'ootaat | morning greeting | |
Wáa sá iyatee? | how are you? | |
Má sá iyatee? |
how are you? | |
Xat yak'éi | reply to Wáa sá iyatee and Má sá iyatee | |
Tlél wáa sá | reply to Wáa sá iyatee and Má sá iyatee | |
Yak'éi ixwsiteeni | welcome greeting | |
Yak'éi haat yigoodee | welcome greeting | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Toaripi [tqo] (Papua New Guinea.) | ||
A reha | general greeting | |
Ara meha | reply to A reha | |
Koti ta reha | general greeting | |
Koti ta meha | reply to Koti ta reha | |
Sare lareva | general greeting | |
Miuri lareva | morning greeting | |
Mea feta lareva | afternoon greeting | |
Feito lareva | nighttime greeting | |
Foiro nareva | nighttime greeting in the Sepoe dialect | |
A larevo o kao? | how are you? | |
Lareva | reply to A larevo o kao | |
Tobagonian Creole [tgh] (Tobago.) | ||
How you goin'? | how are you? | |
How? | how are you? | |
I arright | reply to How you goin' and How | |
Good marnin' | morning greeting | |
Toba-Maskoy [tmf] (Paraguay.) | ||
Lheiap nak | greeting spoken to a man in the Enlhet dialect | |
Lheia anak | greeting spoken to a woman in the Enlhet dialect | |
Hai', ko'o |
reply to Lheiap nak and Lheia anak | |
Apva'a nak lheiap | greeting spoken to a man arriving | |
Ngva'a nak lheia' | greeting spoken to a woman arriving | |
Hai', asva'a ie' | reply to Apva'a nak lheiap and Ngva'a nak lheia | |
Asvaktaniek ko'o | greeting spoken by a person arriving, "I've come again" | |
Hai' | reply to Asvaktaniek ko'o | |
Sek ania'a ie'? | how are you? | |
Mang ania'a ma' | reply to Sek ania'a ie' | |
Toba-Qom [tob] (Paraguay. Argentina. Bolivia) | ||
Lak | general greeting | |
La' | general greeting | |
La' ỹapa | greeting spoken to a friend | |
La' iaqaiańecpi | greeting spoken to a group of relatives or friends, literally "hello brothers" | |
Lá idiik | greeting spoken to a friend in an older (19th century) dialect | |
Yadayamacté? | how are you? in an older (19th century) dialect | |
Ahá, yac ayem detó | reply to Yadayamacté in an older (19th century) dialect | |
Tobelo [tlb] (Indonesia: Muluku.) | ||
Tabea | general greeting | |
Tobian [tox] (Palau: Hatohobei Island.) | ||
Emoh nimariei | morning greeting | |
Emoh nitouhat | afternoon greeting | |
Emoh nifahafi |
evening greeting | |
Ho fafauh? | how are you? | |
Ho feitah? | how are you? | |
Emoh hotsah | reply to Ho feitah | |
Hobito meia? | greeting to a person who is arriving, literally "where are you coming from?" | |
Toda [tcx] (India: Orissa and Tamil Nadu.) | ||
Tcha | general greeting | |
Tya | general greeting | |
Tohono O'odham [ood] (United States of America: Arizona.) | ||
S-ke:g taş | general greeting | |
S-ke:g si'alik | morning greeting | |
S-ke:g si'alim | morning greeting | |
S-ke:g hudnik | evening greeting | |
Şa:m a'i masma? | how are you? | |
Şa:p a'i masma? | how are you? | |
Şa:p a'i masma
|
how are you? to a friend | |
Şa:p a'i masma ida hudunk? | how are you? in the evening, literally "how have you been this evening?" | |
Mana s-ape | reply to Şa:p a'i masma and Şa:p a'i masma ida hudunk | |
S-ape 'ań | reply to Şa:p a'i masma and Şa:p a'i masma ida hudunk | |
S-ape 'ań, a:p hig? | reply to Şa:p a'i masma and Şa:p a'i masma ida hudunk | |
'Ańi 'ań ba'e:p m 'ai sape | reply to S-ape 'ań a:p hig | |
Şa:p a'i kui:ig? | how are you? | |
Şa:p kaij? | how are you?, literally "what do you say?" | |
Pi has | reply to Şap kaij, literally "nothing really" | |
S-ke:g 'i-jiwadag | welcome greeting | |
S-ke:g 'em-jiwhidag | welcome greeting | |
Tojolabal [toj] (Mexico: Chiapas.) | ||
San | general greeting | |
Sa'n | general greeting | |
Sa'an | general greeting | |
Sa'n tat |
general greeting spoken to an older man |
|
Sa'n nan |
general greeting spoken to an older woman |
|
Sa'n jb'ankila |
general greeting spoken to a man of the same age as the speaker |
|
Sa'n kijtzi'ina |
general greeting spoken to a woman of the same age as the speaker |
|
K'a kumpare | general greeting spoken to a compadre | |
K'a kumare | general greeting spoken to a comadre | |
Tsa'kul | nighttime greeting | |
Jastal 'aya? | how are you? | |
Janek' wa x'ek' awuj? | how are you? | |
Julela? |
welcome greeting, "have you come?" |
|
Julelon |
reply to Jelela, "I've come" |
|
Tokano [zuh] (Papua New Guinea: Eastern Highlands Province.) | ||
Netekapi |
morning greeting |
|
Netekave |
morning greeting |
|
Holiseve | midday greeting | |
Nuvokave | afternoon greeting | |
Holukove | evening and nighttime greeting | |
Nakalapti vinini? |
where are you going? |
|
Tokelauan [tkl] (New Zealand: Tokelau.) | ||
Tālofa | general greeting | |
Tālofa nī | general greeting | |
Mālō nī | general greeting | |
Manuia te taeao | morning greeting | |
Manuia te afiafi | evening greeting | |
E ā mai koe? | how are you? spoken to one person | |
Ko au e lelei | reply to E ā mai koe | |
Ko au e mālohi | reply to E ā mai koe | |
Lelei | reply to E ā mai koe | |
Feoloolo | reply to E ā mai koe | |
E ā mai koulua? | how are you? spoken to two people | |
Ko māua e mālolohi | reply to E ā mai koulua | |
E ā mai koutou? | how are you? spoken to three or more | |
Ko mātou e mālolohi | reply to E ā mai koutou | |
Ulu tonu mai | welcome greeting | |
Malo te aofia mai | welcome greeting | |
Tok Pisin [tpi] (Papua New Guinea.) | ||
Gude | general greeting | |
Monin | morning greeting | |
Monin tru | morning greeting | |
Gutpela monin | morning greeting | |
Apinun | afternoon greeting | |
Gutpela apinun | afternoon greeting | |
Avinun | afternoon greeting | |
Avinun tru | afternoon greeting | |
Gutpela avinun | afternoon greeting | |
Gutpela nait | nighttime greeting | |
Gutnait | nighttime greeting | |
Yu orait? | how are you? | |
Yu stap i orait? | how are you? | |
Mi orait | reply to Yu orait and Yu stap i orait | |
Yu stap gut? | how are you? | |
Mi stap gut | reply to Yu stap gut | |
Olsem wanem? | how are you? informal | |
Yu go we? | where are you going? | |
Yu stap we na yu kam? | where are you coming from? | |
Welkam | welcome greeting | |
Mipela welkam yupela | welcome greeting | |
Tokunoshima [tkn] (Japan: Toku-No-Shima Island.) | ||
キュウガメーラ | kyuugameera: morning greeting | |
ヨネガメーラ | yongemeera: evening greeting | |
だぁーか いきが | daakaikiga: where are you going? | |
モインショレ | moinshore: welcome greeting | |
ホーラケ | hoorake: welcome greeting | |
ホーライ | hoorai: welcome greeting in the Amagi-cho dialect | |
ホーラン | hooran: welcome greeting in the Isen-cho dialect | |
Tol [jic] (Honduras.) | ||
Min hak? | how are you? | |
Min nucopj tjejyawka? | how are you? | |
Min kias tjejyawka? | how are you? | |
Tolowa [tol] (United States of America: southwestern Oregon.) | ||
Dv-laa-ha~ | general greeting | |
Tombulu [tom] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
Tabea | general greeting | |
Syambae | morning greeting | |
Malambae | nighttime greeting | |
Kura mo? | how are you? | |
Mah'kura mo? | how are you? | |
Mange wisako? | where are you going? | |
Tondano [tdn] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
Tabea | general greeting | |
Kumura? | how are you? | |
Kumura kabar? | how are you? | |
Maleo leoskan | reply to Kumura kabar | |
Kumura tole? | how are you? | |
Salam ketemu | wlcome greeting | |
Tonga [tog] (Malawi.) | ||
Timoneni | general greeting | |
Yeawo | reply to Timoneni | |
Mwayuka uli? | morning greeting | |
Ndayuka umampha | reply to Mwayuka uli | |
Mwatandala uli? | afternoon greeting | |
Ndatandala umampha | reply to Mwatandala uli | |
Mwe uli? | how are you? | |
Nde umampha | reply to Mwe uli | |
Tonga [toh] (Mozambique.) | ||
Mwabonwa | general greeting | |
Mwabona | general greeting | |
Wabonwa | general greeting | |
Wabona | general greeting | |
Twabonwa | reply to Mwabonwa and Wabonwa | |
Tonga [toi] (Zambia.) | ||
Mwabuka buti | morning greeting | |
Mwalibizya | afternoon greeting | |
Mwalibizya buti | afternoon greeting | |
Mwayusa | afternoon greeting | |
Kwasiya | nighttime greeting | |
Kwasiya buti | nighttime greeting | |
Muli buti? | how are you? | |
Mwapona? | how are you? | |
Mwapona buti? | how are you? | |
Wapona? | how are you? informal | |
Kabotu | reply to Muli buti, Mwapona, Mwapona buti, and Wapona | |
Hodi | greeting used when knocking on a door | |
Mwatambulwa | welcome greeting | |
Mwabonwa | welcome greeting | |
Wabonwa | welcome greeting, informal | |
Tongan [ton] (Tonga.) | ||
Malo e lelei | general greeting | |
Malo e tau lava | general greeting | |
Malo e tau ma'u 'a e 'aho' ni | general daytime greeting | |
Malo tau ma'u e pongipongi' ni | morning greeting | |
Malo e tau lava ki he pongipongi' ni | morning greeting | |
Malo tau ma'ue ho'ata ni | afternoon greeting | |
Malo tau ma'u e efiafi ni | evening greeting | |
Malo e mo'ui | greeting used after a long absence | |
Malo e laumalie | greeting used when addressing a large group | |
Fefe hake? | how are you? spoken to one person | |
Mo fefe hake? | how are you? spoken to two people | |
Mou fefe hake? | how are you? spoken to a group of three or more people | |
Sai pe | reply to Fefe hake, Mo fefe hake, and Mou fefe hake | |
Malo e me'a mai | welcome greeting | |
Tonkawa [tqw] (United States of America: north central Oklahoma.) | ||
Hecu:'ay'ik ha:nanoka | general greeting | |
To"na silwen'os | reply to Hecu:'ay'ik ha:nanoka | |
Tonsawang [tnw] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
Tabea | general greeting | |
Tonsea [txs] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
Tabea | general greeting | |
Tontemboan [tnt] (Indonesia: Minahasa Peninsula.) | ||
Tabea | general greeting | |
Tooro [ttj] (Uganda: Toro Province.) | ||
Oraire ota | morning greeting | |
Oraire ota, omu gurusi | morning greeting spoken to an older man | |
Oraire ota, omu kaikuru | morning greeting spoken to an older woman | |
Oraire ota, omu oojo | morning greeting spoken to a younger man | |
Oraire ota, omu isiki | morning greeting spoken to a younger woman | |
Oraire ota, omu aana | morning greeting spoken to a child | |
Oraire ota, apuuli | morning greeting spoken to a male child | |
Oraire ota, abwooli | morning greeting spoken to a female child | |
Ndaire kurungi | reply to Oraire ota | |
Osibire ota | afternoon and evening greeting | |
Osibire ota, omu gurusi | afternoon and evening greeting spoken to an older man | |
Osibire ota, omu kaikuru | afternoon and evening greeting spoken to an older woman | |
Osibire ota, omu oojo | afternoon and evening greeting spoken to a younger man | |
Osibire ota, omu isiki | afternoon and evening greeting spoken to a younger woman | |
Osibire ota, omu aana | afternoon and evening greeting spoken to a child | |
Osibire ota, apuuli | afternoon and evening greeting spoken to a male child | |
Osibire ota, abwooli | afternoon and evening greeting spoken to a female child | |
Nsibire kurungi | reply to Osibire ota | |
Amakurru? | how are you? | |
Harungi | reply to Amakurru | |
Oliyo ota? | how are you? | |
Kurungi | reply to Oliyo ota | |
Oloho ota? | how are you? | |
Ndoho kurungi | reply to Oloho ota | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Toposa [toq] (South Sudan: East Equatoria State.) | ||
Maata | general greeting | |
Maata erobo | reply to Maata | |
Maata jiki | reply to Maata | |
Maata nabo | general greeting, literally "I greet you again" | |
Maata jwijwi | general greeting, literally "I greet you forever" | |
Ajok | general greeting | |
Kwoni ai? | how are you? | |
Ajoko | reply to Kwoni ai | |
Ai ilosi yongo? | where are you going? | |
Alakara jiki | welcome greeting, "thank you (for coming)" | |
Toraja [sda] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
Salama' | general greeting | |
Salama' melambi' | morning greeting | |
Salama' tangallo | daytime greeting | |
Salama' makaren | afternoon greeting | |
Salama' mabongi | evening greeting | |
Apa kareba? | how are you? | |
Apa kareba sangmane? | how are you? spoken to a man | |
Apa kareba sangbene? | how are you? spoken to a woman | |
Umba susi kareba? | how are you? | |
Kareba melo | reply to Apa kareba and Umba susi kareba | |
Melo | reply to Apa kareba and Umba susi kareba | |
Umba susi kareba? | how are you? | |
Umba nakua kareba? | how are you? | |
Manasumoraka | greeting used when visiting a house | |
Siriakomi kamarampasan | welcome greeting | |
Torau [ttu] (Papua New Guinea: Bougainville Province.) | ||
Moderare atoro | morning greeting | |
Moderare | morning greeting | |
Rai atoro | afternoon greeting | |
Rai | afternoon greeting | |
Boni atoro | evening greeting | |
Boni atoro soma | evening greeting | |
Torres Strait Creole [tcs] (Australia: Torres Strait.) | ||
Wis wei | general greeting | |
Wis wei yu | general greeting | |
Orait | reply to Wis wei and Wis wei yu | |
Gudei | daytime greeting | |
Alou | informal greeting | |
Totonac, Coyutla [toc] (Mexico: Puebla.) | ||
Tlen | general greeting | |
Totonac, Highland [tos] (Mexico: Veracruz.) | ||
Lhen | general greeting spoken in Coxquihui | |
Ninkulá wala? | how are you? spoken in Coxquihui | |
Lhan kwi, chu wix | reply to Ninkulá wala spoken in Coxquihui | |
Skgalhen | general greeting spoken in Ixtepec and Caxhuacán | |
Thlén | general greeting spoken in Zozocolco | |
La mpuwana? | how are you? informal, "what's up" | |
Totonac, Ozumatlán [tqt] (Mexico: Tepango, Puebla.) | ||
Lhan | general greeting | |
Totonac, Papantla [top] (Mexico: Veracruz and Puebla.) | ||
Kgalhen | general greeting | |
Kao | informal greeting | |
Tlan lapat wix? | how are you? | |
Akit tlan paxawaya | reply to Tlan lapat wix | |
Totonac, Xicotepec de Juárez [too] (Mexico: Puebla.) | ||
Tuncuīlh | morning greeting used before sunrise | |
Cuī'ni' | morning greeting used after sunrise | |
Kōtanu' | afternoon greeting | |
Tzī'sua' | nighttime greeting | |
Chī la'ko'ya'? | how are you? | |
Chī lakatuncui'? | how did you wake up? | |
Tzey | reply to Chī lakatuncui' | |
Totonac, Yecuatla [tlc] (Mexico: Veracruz.) | ||
Sitlicaticuy | morning greeting (from 19th century; no longer used) | |
Sitlacatanuc | afternoon greeting (from 19th century; no longer used) | |
Toura [neb] (Côte d'Ivoire: Biankouma.) | ||
Dňňlčŋ |
general greeting | |
ŋbhŕŕ, lňŋlâo |
reply to Dňňlčŋ | |
N dómá see o, lee' kpoo |
morning greeting | |
Iin o | reply to N dómá see o, lee' kpoo | |
Gbei ké nuu ɓíá | morning greeting | |
Iin | reply to Gbei ké nuu ɓíá | |
Sčî |
evening greeting | |
Ôňn, î sčî |
reply to Sčî | |
î sčî yáán wala |
evening greeting | |
Gbúnggi-meebo ké ɓíá? | how are you?, "are the people of your household well?" | |
Iin, ang tó ké kélékčlč-a | reply to Gbúnggi-meebo ké ɓíá | |
Toura [don] (Papua New Guinea: Central Province.) | ||
Tabataba namana | morning greeting | |
Vabura namana | evening greeting | |
Trinidadian Creole [trf] (Trinidad.) | ||
How you goin'? | how are you? spoken to one person | |
How yuh goin'? | how are you? spoken to one person | |
How allyuh goin'? | how are you? spoken to a group | |
How? | how are you? | |
I well | reply to How you goin', How yuh going', and How | |
I orright | reply to How you goin', How yuh going', and How | |
Wha goin' on? | informal greeting, "what's going on?" | |
Wha yuh sayin'? | informal greeting, "what are you saying?" | |
Wha happen'? | informal greeting, "what's happening" | |
Wham now? | how are you?, informal | |
Trinitario [trn] (Bolivia: Beni.) | ||
Pejamiko | morning greeting | |
Pejamipo | morning greeting | |
Koperopo | afternoon greeting | |
Trió [tri] (Suriname: Tepoe and Alalapadu. Brazil: Para State.) | ||
Kure manan? |
general greeting spoken to one person | |
Kure matati? |
general greeting spoken to a group of people | |
Aha, kure wae |
reply to Kure manan and Kure matati | |
Ëenta? | early morning greeting spoken to one person | |
Aha, jenta | reply to Ëenta | |
Ëentati? | early morning greeting spoken to a group of people | |
Aha, ainja enta | reply to Ëentati | |
Triqui, Chicahuaxtla [trs] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Ma yugue'e | greeting spoken by a man to a brother or a man of the same age as the speaker | |
Ma yugue' | greeting spoken by a woman to a brother, cousin, or man of same age as the speaker | |
Ma dinin | greeting spoken by a man to a sister, cousin, or woman of same age as the speaker | |
Ma lé' | greeting spoken by a woman to a sister or woman of same age as the speaker | |
Ma da'hui' | greeting spoken by a man to a woman of the same generation as his mother | |
Ma dahui' | greeting spoken by a woman to a or woman of the same generation as her mother | |
Ma da'nen | greeting spoken by a man to an uncle or man of the same generation as his father | |
Ma dane | greeting spoken by a woman to an uncle or man of the same generation as her father | |
Ma dadá' | greeting spoken to a father-in-law or older man | |
Ma naná' | greeting spoken to a mother-in-law or older woman | |
Ma tugun | greeting spoken by a man to his nephew or to a male child | |
Ma duguachi' | greeting spoken by a man to his niece or to a female child | |
Ma tá' | greeting spoken by a son or daughter to his/her father | |
Ma ná' | greeting spoken by a son or daughter to his/her mother | |
Ma ta yi' | greeting spoken to a grandfather | |
Ma na yi' | greeting spoken to a grandmother | |
Ma yako' | greeting spoken to a sister-in-law | |
Ma sidá | greeting spoken by a man to a brother-in-law | |
Ma da'ni' | greeting spoken by a man to his son | |
Ma lú' | greeting spoken by a woman to her son | |
Ma mare' | greeting spoken by a man to a comadre | |
Ma sumare' | greeting spoken by a woman to a comadre | |
Ma pare' | greeting spoken by a man to a compadre | |
Ma suma' | greeting spoken by a woman to a compadre | |
Guxta'aj wiiaj | morning greeting | |
Va'aj na'a kua'aj za'a? | morning greeting, "how did you wake up?" | |
Va'a nakua'aj | reply to Va'aj na'a kua'aj za'a | |
Va'a nakua'aj so'o u'nga'aj | reply to Va'aj na'a kua'aj za'a | |
Wani nga yugue? | how are you? spoken to a brother, cousin, or man of the same age as the speaker | |
Wani nga dinin? | how are you? spoken by a man to a sister, cousin, or woman of the same age | |
Wani nga lé'? | how are you? spoken by a woman to a sister, cousin, or woman of the same age | |
Wani nga dane? | how are you? spoken to an uncle or man of the same generation as his/her parents | |
Wani nga dahui? | how are you? spoken to an aunt or woman of the same generation as his/her parents | |
Wani nga dadá'? | how are you? spoken to a father-in-law or older man | |
Wani nga naná'? | how are you? spoken to a mother-in-law or older woman | |
Wani nga tugun? | how are you? spoken to a male child | |
Wani nga duguachi'? | how are you? spoken to a female child | |
Wani nanj | reply to Wani nga (should include a relationship word such as yugue, duguachi', etc.) | |
Triqui, Copala [trc] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Güii sa' uxrá | general greeting | |
Ranga' | early morning greeting used before sunrise | |
Ranga' ne | early morning greeting used before sunrise | |
Ranga' ranga' | early morning greeting used before sunrise | |
Guun xta' güii | morning greeting | |
Ca'anj güii | afternoon greeting | |
Caxuj | afternoon greeting | |
Caxuj ne | afternoon greeting | |
Noco' rihaan güii | afternoon greeting | |
Ata' güii | late afternoon greeting | |
Ti'nuu rihaan so' | afternoon greeting | |
Ti'nuu | nighttime greeting | |
Ma tinúú | greeting spoken to a man of the same age as the speaker | |
Ma yugue' | greeting spoken to a woman of the same age as the speaker | |
Ma ta'nij | greeting spoken to a man of the same generation as the speaker's father | |
Ma du'wi | greeting spoken to a woman of the same generation as the speaker's mother | |
Ma data | greeting spoken to an older man | |
Ma nana | greeting spoken to an older woman | |
Ma tucun' | greeting spoken to a male child | |
Ma taguachi' | greeting spoken to a female child | |
Vaa nocuáá so'? | how are you? spoken to one person | |
Vaa nocuáá so' a? | how are you? spoken to one person | |
Vaa nocuáá soj na'? | how are you? spoken to a group | |
Vaa nocuáá 'unj | reply to Vaa nocuáá so' and Vaa nocuáá so' a | |
Sa' ndo'o 'na' soj | welcome greeting | |
Xcuaa | older greeting | |
Maan | older greeting | |
Triqui, San Martín Itunyoso [trq] (Mexico: Oaxaca.) | ||
Ma
|
greeting spoken to a man of the same age as the speaker | |
Ma yugue' | greeting spoken to a woman of the same age as the speaker | |
Ma da'nanj | greeting spoken to a man of the same generation as the speaker's father | |
Ma du'wi | greeting spoken to a woman of the same generation as the speaker's mother | |
Ma dada | greeting spoken to an older man | |
Ma nana | greeting spoken to an older woman | |
Ma tugun | greeting spoken to a male child | |
Ma duguachi | greeting spoken to a female child | |
Querengga' | morning greeting | |
Quishiqui | morning greeting | |
Ne nucua rega? | how are you? | |
Huani ne | reply to Ne nucua rega | |
Tsakonian [tsd] (Greece.) | ||
Τσες ποίουν | tses poioun: how are you? | |
Καούρ εκοκιάτε | kaour ekokiate: welcome greeting | |
Καούρ εκάματε | kaour ekamate: welcome greeting | |
Καούρ εκάνατε | kaour ekanate: welcome greeting | |
Tshangla [tsj] (Bhutan: Tashigang and Dungsam.) | ||
Kuzu zangbo | general greeting | |
Kuzu zangbo la | general greeting | |
Oai | informal greeting | |
Oga dile ya? | where are you going? | |
Tsikimba [kdl] (Nigeria: Auna and Wara regions.) | ||
Hoga | general greeting | |
Tsimané [cas] (Bolivia: Beni Department.) | ||
Ä | informal general greeting | |
Näijjo' | morning greeting | |
Näijjoi' | morning greeting | |
Äej näijjo' | morning greeting | |
Jäem' näijjo' que | morning greeting | |
Näijjö' ish | reply to Näijjö' and Äej näijjö' | |
Quịchĉanjoi' | midday greeting | |
Yómoi' | evening greeting | |
Jäem' dyemi? | how are you? | |
Jäem' yäe | reply to Jäem' dyemi | |
Jäem' yu | reply to Jäem' dyemi | |
Jum yď' | reply to Jäem' dyemi | |
Sobaki dyajmi | greeting spoken to a visitor, "have you come to visit?" | |
Tsimshian [tsi] (United States of America: Alaska. Canada: British Columbia.) | ||
'Niit | general greeting | |
Nda wila waan? | how are you? spoken to one person | |
Ndaayu wila waan? | how are you? spoken to one person | |
Aam wila waalu | reply to Nda wila waan and Ndaayu wila waan | |
Nda wila waalsm? | how are you? spoken to a group of people | |
Ndaayu wila waalsm? | how are you? spoken to a group of people | |
Aam wila waalm | reply to Nda wila waalsm and Ndaayu wila waalsm | |
Aam | reply to Nda wila waan and Nda wila waal shim | |
Aam dey | reply to Nda wila waan and Nda wila waal shim spoken to a man | |
Tsoa [hio] (Botswana: Central District.) | ||
!Kum bara | general greeting | |
Nxumoto | morning greeting | |
Xomto | evening greeting | |
Tzaquika? | how are you? | |
Cha nam kho? | greeting to a person who is arriving, "where do you come from?" | |
Tsogo [tsv] (Gabon: Ngounie Province.) | ||
Mbodo | general greeting spoken to one person | |
Mbodoani | general greeting spoken to a group | |
Buokaye | general greeting spoken to a man | |
Timogya | general greeting spoken to a woman | |
Tsonga [tso] (South Africa. Mozambique.) | ||
Avuxeni | morning greeting | |
Rixile | morning greeting | |
I nhlikanhi | afternoon greeting | |
Ri perile | evening greeting | |
Ahee | reply to Avuxeni, Rixile, I nhlikanhi, and Ri perile | |
Ku njhani? | how are you? spoken to a peer | |
Ndzi kona | reply to Ku njhani | |
Mi njhani? | how are you? formal | |
Hi pfukile | reply to Mi njhani | |
U kwihi? | how are you? informal, literally, "where are you" | |
Mi kwihi? | how are you? formal, literally, "where are you" | |
Ha mi amukela | welcome greeting | |
Tsotsitaal [fly] (South Africa: Soweto.) | ||
Heita | informal greeting | |
Eita | informal greeting | |
Hola | informal greeting | |
Ola | informal greeting | |
Tsou [tsu] (Taiwan: west central mountains.) | ||
Aveoveoy |
general greeting | |
Yokeoasu | general greeting | |
Yokeoasu o'oko | reply to Yokeoasu | |
Teko uhnenu? | greeting, "where are you going?" | |
Miko umunu? | how are you? | |
O'ami'o kozo | reply to Miko umunu | |
Tsuvadi [tvd] (Nigeria: Niger State and Kebbi State.) | ||
Iyaho | general greeting | |
Tswa [tsc] (Mozambique: Inhambane Province.) | ||
Xewe | general greeting spoken to one person | |
Xeweni | general greeting spoken to a group of people | |
Gi chile | morning greeting | |
A gi cheni | morning greeting | |
I ihekana | afternoon greeting | |
Gi pelile | evening greeting | |
Wahanya? | how are you? | |
Wahanya ke? | how are you? | |
Wahanya kwatsi ke? | how are you? | |
Nzahanya kwatsi, nzi bongile | reply to Wahanya kwatsi ke | |
Tswana [tsn] (Botswana and South Africa.) | ||
Dumela | general greeting spoken to one person | |
Dumela rra | general greeting spoken to a man | |
Dumela mma | general greeting spoken to a woman | |
Dumelang | general greeting spoken to a group of people | |
Dumelang bo rra | general greeting spoken to a group of men | |
Dumelang bo mma | general greeting spoken to a group of woman | |
Kgotso | general greeting | |
O tsogile jang | morning greeting | |
O tslotse jang | afternoon greeting | |
O tlhotse jang | evening greeting | |
Lumela | general greeting in the Serolong (Secoana) dialect [tsn-rol] | |
Tswapong [two] (Botswana.) | ||
Dumela | general greeting | |
Tu [mjg] (China: East Qinghai Province.) | ||
Sainiisa | general greeting in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
Ghai | general greeting in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
Qi sainiisa? | how are you? in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
Saini hguaiwa | reply to Qi sainiisa in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
Sainii | reply to Qi sainiisa in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
Niudur qi amahgiinga? | how are you today? in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
Qi niuduri amahgiinga? | how are you today? in the Huzhu Mongghul dialect [mjg-huz] | |
Qi gezai bainu? | how are you? in the Minhe Mangghuer dialect [mjg-min] | |
Gezai bang | reply to Qi gezai bainu in the Minhe Mangghuer dialect [mjg-min] | |
Qi gezai biu? | how are you? in the Minhe Mangghuer dialect [mjg-min] | |
Gezai bi | reply to Qi gezai biu in the Minhe Mangghuer dialect [mjg-min] | |
Tuamotuan [pmt] (French Polynesia.) | ||
Kia ora | general greeting | |
Kia ora na | general greeting | |
Kura ora? | how are you? | |
Kura ora koe? | how are you? spoken to one person | |
Kura ora kotou? | how are you? spoken to a group | |
Tübatulabal [tub] (United States of America: California.) | ||
Măi | general greeting | |
Măʔ | general greeting | |
Yuuwu tuuwu taal | general greeting, "have a good day" | |
Tu meedak | morning greeting | |
Tu tudaal | afternoon greeting | |
Tu tagaal | evening and nighttime greeting | |
Manaakino-pi? | how are you? | |
Tucano [tuo] (Brazil: Amazonas. Colombia: Papurí River.) | ||
Néé | general greeting | |
Ańuáto | general greeting | |
Ańutí? | how are you? | |
Ańú'u | reply to Ańutí | |
Néé níti? | greeting used when arriving at a house, literally "hello, are you there?" | |
Níti m |
greeting used when arriving at a house, literally "are you all there?" | |
Ní'i |
reply to
Néé níti and
Níti m |
|
A'tiáti? | greeting spoken to a visitor, literally "you've come?" | |
A'tiáp |
reply to A'tiáti | |
Ańuditiáma | greeting spoken by a person visiting, literally "they send greetings" | |
Niáti? | reply to Ańuditiáma, literally "did they say that?" | |
Niáma | reply to Niáti | |
|
reply to Niáti | |
Wă'cătí? | morning greeting, literally "did you wake up?" | |
Wă'că'a | reply to Wă'cătí | |
M |
morning greeting, literally "how did you wake up?" | |
Ańurő cărĩ áti? | morning greeting, literally "did you sleep well?" | |
Ańuáto m |
general greeting, literally "greetings to your family" | |
Ańuáto m |
general greeting, literally "greetings to the people of your village" | |
Tugen [tuy] (Kenya.) | ||
Tunga | general greeting | |
Tujia [tji] (China: Hunan.) | ||
尼查 | níchár: general greeting | |
早光ˇで 佳。 | zǎogǔdē chŕ: morning greeting | |
泥岔? | ní chŕ: how are you? | |
厄阿岔低岔嘎。 | čā chŕdīchŕgā: reply to 尼查 | |
泥木兰情莫南? | ní můlán qíngmňnán: how are you? spoken to a group | |
胡泥达哈岔低岔嘎。 | húní dáhā chŕdīchŕgā: reply to 泥木兰情莫南 | |
恩切。 | ēn qič: welcome greeting spoken at a house, "come in" | |
Tukang Besi South [bhq] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
Mai 'eka | general greeting | |
'U ha'a mo? | how are you? | |
E | greeting used to call attention | |
Tuki [bag] (Cameroon: Central Province.) | ||
Wusi ibesi | general greeting | |
Tukudede [tkd] (East Timor.) | ||
Bloi ka tai? | how are you? | |
Tula [tul] (Nigeria: Gombe State.) | ||
Malaan shin | general greeting | |
Tulu [tcy] (India.) | ||
Namaskaara | general greeting | |
Eer encha ullar? | how are you? | |
Encha ullaaru? | how are you? | |
Encha ullar? | how are you? | |
Enchulla? | how are you? informal | |
Yaan usaar ulle | reply to Encha ullar and Enchulla | |
Yaan saukhyodu ulle | reply to Encha ullar and Enchulla | |
Maatergla swaagata | welcome greeting | |
Tulu-Bohuai [rak] (Papua New Guinea: Manus Province.) | ||
Cheka ruch | morning greeting | |
Ke'en wan | midday greeting | |
Pe'en | nighttime greeting | |
Tumak [tmc] (Chad.) | ||
Lápŕ | general greeting | |
Tumbuka [tum] (Malawi and Zambia.) | ||
Monire | general greeting | |
Monire mose | general greeting spoken to a group of people | |
Monire dada | general greeting spoken to a man | |
Monire wa dada | general greeting spoken to a man | |
Monire wa mama | general greeting spoken to a woman | |
Yewo | reply to Monire, Monire mose, Monire dada, Monire wa dada, and Monire wa mama | |
Muli uli? | how are you? | |
Nili makola | reply to Muli uli | |
Mwawuka uli? | morning greeting | |
Twawuka makola | reply to Mwatandala uli | |
Mwatandala uli? | afternoon greeting | |
Natandala makola | reply to Mwatandala uli | |
Makola | reply to Muli uli, Mwawuka uli, and Mwatandala uli | |
Tumleo [tmq] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
Pung wanien | nighttime greeting | |
Tunebo [tuf] (Colombia.) | ||
Eyariki? | general greeting, "are you there?" | |
Usatro | reply to Eyariki, "I'm here" | |
Ba kat ei kutki? | greeting spoken when meeting someone on the street, "you're here too?" | |
As kat uch kutro | reply to Ba kat ei kutki, "I'm here too" | |
Bir biki? | where are you going? | |
Ak wikya? | morning greeting, "has your soul returned?" | |
Ak wihakro | reply to Ak wikya, "my soul returned" | |
As ba kin rakiri | greeting spoken by a visitor, "I've come to you" | |
Ba wa itai rakiri | greeting spoken by a visitor, "I've come to see you" | |
Bar raki? | greeting spoken to a visitor, "have you come?" | |
Ba bar wi wa hátaki? | greeting spoken to a visitor, "have you arrived?" | |
Rauwatayika? | greeting spoken by a visitor, "may I enter?" | |
Rauwi | reply to Rauwatayika, "come in" | |
Trákaro | general greeting spoken by a person arriving | |
Kériga | general greeting | |
Watinige | nighttime greeting | |
Biteshko? | how are you? in the Unkasia dialect | |
Tunen [tvu] (Cameroon: Mbam, Inoubou, and Nkam divisions.) | ||
Mɛ́ nd'ŕŋō holi | general greeting, "I greet you" | |
Mɛ́ náholi | general greeting, "I greet you" | |
Tu nd'ŕŋō holi | greeting spoken by a group, "we greet you" | |
Tu náholi | greeting spoken by a group, "we greet you" | |
Mɛ nálůmīn | reply to Mɛ́ nd'ŕŋō holi, Mɛ́ náholi, Tu nd'ŕŋō holi, and Tu náholi | |
Hə́ni o nakan ē? | where are you going? | |
Nóndŕs' o wá lěa | reply to Hə́ni o nakan ē, "I've come to your place" | |
Tungag [lcm] (Papua New Guinea.) | ||
Tenei vauk |
morning greeting | |
Tenei ias | midday greeting | |
Tenei ngelik | afternoon greeting | |
Tenei vong | nighttime greeting | |
Tena vauk |
morning greeting in the New Hanover Island dialect |
|
Tunica [tun] (United States of America: Louisiana.) | ||
Sehi lapu | general greeting | |
Tunzuii [dza] (Nigeria.) | ||
Kukang | general greeting | |
Shammoh | reply to Kukang | |
Tupi [tpw] (Brazil: Săo Paulo region.) | ||
Xé | general greeting | |
Ene koema | morning greeting | |
Nde koema | morning greeting | |
Koen katu | morning greeting | |
Yandé koem | morning greeting | |
Ara katu | morning greeting | |
Ene karuka | afternoon greeting | |
Nde karuka | afternoon greeting | |
Karu katu | afternoon greeting | |
Ene pĩtuna | nighttime greeting | |
Nde pĩtuna | nighttime greeting | |
Pitun katu | nighttime greeting | |
Ndawé | reply to Ene koema, Ene karuka, and Ene pĩtuna | |
Ere îkópe katúramo? | how are you? | |
Ere îurype? | welcome greeting to a person arriving, "you've come?" | |
Pe îurype? | welcome greeting to a group of people arriving, "you've come?" | |
T'ereîukatu | welcome greeting | |
Tupinambá [tpn] (Brazil: Olivenca.) | ||
Katu ara | morning greeting | |
Nde koema | morning greeting | |
Katu karuene | afternoon greeting | |
Nde karuka | afternoon greeting | |
Katu pituna | nighttime greeting | |
Nde pituna | nighttime greeting | |
Tupuri [tui] (Cameroon.) | ||
Maŋge dɔɔ | general greeting | |
Ndɔ naa wɛɛ | morning greeting | |
Ndɔ sii wɛɛ | midday and afternoon greeting | |
Ndɔ cɔŋ wür wɛɛ | evening greeting | |
Ndɔ 'ela? | how are you? | |
Ndɔ yaŋ ɓo? | how are you? | |
Ndɔ yaŋ mbɔ yawla? | how are you? | |
Ndɔ yaŋ mbɔ caw yawla? | how are you? | |
Ndi yaŋ mbi | reply to Ndɔ yaŋ mbɔ yawla and Ndɔ yaŋ mbɔ caw yawla | |
Süse'e | greeting spoken to a person who is working | |
Süse'e mbay da seele | welcome greeting | |
See mbɔ le | welcome greeting, "you come" | |
See mbay le | welcome greeting, "you come" | |
Turka [tuz] (Burkina Faso.) | ||
Tchima | morning greeting | |
Bankoo | midday greeting | |
Dédéma | evening greeting | |
Ǹ jáa ba diɛ-ě? | greeting when arriving at a house, "are you there?" | |
Djidoualé | welcome greeting | |
Turkana [tuv] (Kenya.) | ||
Ejoka | general greeting | |
Ejok | reply to Ejoka | |
Ejoka noi | reply to Ejok | |
Eiy | reply to Ejoka noi | |
Nyanu ngache? | how are you? | |
Mam ngache | reply to Nyanu ngache | |
Turkish [tur] (Turkey and Northern Cyprus.) | ||
Merhaba | general greeting | |
Selam | general greeting | |
Iyi gunler | general greeting | |
Günaydın | morning greeting | |
Tünaydın | afternoon greeting | |
İyi günler | afternoon greeting | |
İyi akşamlar | evening greeting | |
İyi geceler | nighttime greeting | |
Nasılsınız? | how are you? formal | |
Teşekkür ederim, siz nasılsınız? |
formal reply to Nasılsınız | |
Nasılsın? | how are you? informal | |
İyiyim, sen nasılsın? | informal reply to Nasılsın | |
İyiyim | reply to Nasılsınız and Nasılsın | |
Çok iyiyim | reply to Nasılsınız and Nasılsın | |
Hoş geldin | welcome greeting spoken to one person | |
Hoş geldiniz | welcome greeting spoken to a group of people | |
Hoş bulduk | reply to Hoş geldin and Hoş geldiniz | |
Turkmen [tuk] (Turkmenistan.) | ||
Salam | general greeting | |
Salawmaleýkim | general greeting | |
Waleýkim | reply to Salawmaleýkim | |
Essalwmaleýkim | general greeting | |
Waleýkimessalawm | reply to Essalawmaleýkim and Salawmaleýkim | |
Salamaleýkim | general greeting | |
Waleýkimessalam | reply to Salamaleýkim | |
Salamälik | general greeting used by women | |
Gurgunmysyň | general greeting used by women | |
Ähey | informal greeting | |
Ertiriniz hajirli bolsun | morning greeting | |
Günaydyn | morning greeting | |
Gijängiz rahat bolsun | evening greeting | |
Giç ýagşi | evening greeting | |
ýagdaýyňyz niçik? | how are you? | |
ýagdaýlaryň nähili? | how are you? | |
ýagşi, sag bol | reply to ýagdaýyňyz niçik and ýagdaýlaryň nähili | |
Işleri nähili? | how are you? | |
Işleriň gowymy? | how are you? | |
Hawa, gaty gowy | reply to Işleriň gowymy | |
Işleriňiz nähili? | how are you? | |
Gurgunmyň? | how are you? | |
Siz nähili? | how are you? | |
Nähili? | how are you? | |
Hoş geldiňiz | welcome greeting | |
Turoyo [Surayt] [tru] (Syria and Turkey.) | ||
Shlomo |
general greeting | |
Bshaino | general greeting | |
Safro tobo | morning greeting | |
Brikh safro | morning greeting | |
Brikh tahro | afternoon greeting | |
Ramsho tobo | evening greeting | |
Brikh ramsho | evening greeting | |
Lelyo tobo | nighttime greeting | |
Aydarbo hat? | how are you? | |
Towono tawdi | reply to Aydarbo hat spoken by a man | |
Towtono tawdi | reply to Aydarbo hat spoken by a woman | |
Kayisono tawdi | reply to Aydarbo hat spoken by a man | |
Kayistono tawdi | reply to Aydarbo hat spoken by a woman | |
Latno harbo | reply to Aydarbo hat | |
Mun kit mun layt? | how are you? informal | |
Bshaino athat | welcome greeting | |
Bshaino wbashlomo | welcome greeting | |
Brikh methyokh | welcome greeting | |
Brax maṭyux | welcome greeting | |
Tuscarora [tus] (United States of America: New York. Canada: Ontario.) | ||
Čwé·'n | general greeting | |
Nyà·wę čwé·'n ahsk'ę·nę hęh? | formal greeting | |
Čwé·'n ahsk'ę·nę hę? | how are you? | |
Éhahskę·nę | reply to Čwé·'n ahsk`ę·nę hę | |
Ehe, éhahskę·nę | reply to Čwé·'n ahsk`ę·nę hę | |
Tutchone, Northern [ttm] (Canada.) | ||
K’ámbé’ sothän | morning greeting | |
Dzyan tétl’át sothän | afternoon greeting | |
Inyā tondru dňňch’i | evening greeting | |
Tondru sothän | nighttime greeting | |
Inyā dňňch’i? | how are you? | |
Eyan sothän | reply to Inyā dňňch’i | |
Däninch’i? |
how are you? spoken in the Big Salmon dialect | |
Sáw | reply to Däninch’i | |
Dŕyę yésóots’ enindhän, dŕkhwäts’enč’in yū | welcome greeting, "we are happy to see you" | |
Tutchone, Southern [tce] (Canada.) | ||
Dzenų shäwkwathän | general daytime greeting | |
Intl eyů shäwkwathän | morning greeting | |
Jadakhel shäwkwathän | evening greeting | |
Dŕnnch'e? | how are you? spoken to one person | |
Shŕw iłi | reply to Dŕnnch'e | |
Dännch’e? |
how are you? spoken to one person in the Aishihik dialect | |
Shäw íli |
reply to Dännch'e spoken in the Aishihik dialect | |
Dŕách’e? |
how are you? spoken to two people in the Aishihik dialect | |
Shäw íldi |
reply to Dŕách’e spoken in the Aishihik dialect | |
Dŕnách’e? | how are you? spoken to a group of three or more people in the Aishihik dialect | |
Shäw ghŕili |
reply to Dŕnách’e spoken in the Aishihik dialect | |
Shäw ts’inli |
reply to Dŕnách’e spoken in the Aishihik dialect | |
Dänch’ea? | how are you? spoken in the Tŕa'an dialect | |
Shäw íłį | reply to Dänch’ea spoken in the Tŕa'an dialect | |
Dákwänī'į yū shä`w ghŕnīddhän | welcome greeting, "we are happy to see you" | |
© 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
Tutelo [tta] (United States of America: Mississippi Valley.) | ||
Jogdelog | general greeting | |
Jogdelog widaaxee | general greeting spoken to a friend | |
Mecou | general greeting | |
Toke kondik'? | how are you? | |
Ebí | reply to Toke kondik' | |
Bí | reply to Toke kondik' | |
Dóokaa yiléewo? | where are you going? | |
Tuva [tyv] (China, Russia, and Mongolia.) | ||
экии | ekii: general greeting | |
экии шупту | ekii shuptu: general greeting spoken to a group of people | |
Кирип моорланар | kirip moorlanar: general greeting | |
Эки хүннүң мендизи-биле | eki khünnüng nendizi bile: general daytime greeting | |
Эртенгиниң мендизи-биле | ertengining mendizi bile: morning greeting | |
Кeжээкиниң мендизи-биле | kezheekining mendizi bile: morning greeting | |
Кандыг тур силер? | kandig tur siler: how are you? | |
Кайы-хире чоруп тур сен? | kayihire chorup tur sen: how are you? | |
Эки-ле-дир силер бе? | ekiledir siler be: how are you? | |
Эки-дир бис | eki dir bis: reply to Эки-ле-дир силер бе | |
Ажырбас | azhirbas: reply to Эки-ле-дир силер бе | |
Менде | mende: general greeting in the Soyot dialect of Russia | |
Сан байно | san baino: general greeting in the Tsaatan dialect of Mongolia | |
Tuvaluan [tvl] (Tuvalu.) | ||
Fakatalofa atu | general greeting | |
Talofa | general greeting | |
Talofa mai | general greeting | |
Taalofa | general greeting spoken in the Nukulaelae dialect | |
Ea koe na? | how are you? spoken in the Funafuti and Vaitupu dialects | |
Ea mai koe? | how are you? spoken in the Funafuti and Vaitupu dialects | |
E fano koe ki fea? | greeting spoken to a person who is going somewhere, "where are you going?" | |
Tuwari [tww] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
Tojso 'ej | morning greeting | |
Henele tija | midday greeting | |
Tan tija | midday greeting | |
Kejsijolo 'ej | afternoon greeting | |
Todoli hej | evening greeting | |
Tuwuli [bov] (Ghana: Volta region.) | ||
Asukloo | morning greeting spoken to one person | |
Miasukloo | general greeting spoken to a group | |
Amɔkɔnaa | reply to Asukloo and Miasukloo | |
Adzũ | afternoon and evening greeting spoken to one person | |
Midzũ | afternoon and evening greeting spoken to a group | |
Ayaũ | reply to Adzũ and Midzũ | |
ɔtsɛ͂ũ | greeting spoken to a person on their way somewhere ("be travelling") | |
Mitsɛ͂ũ | greeting spoken to a group on their way somewhere ("be travelling") | |
ɔdzɛ͂ũ | greeting spoken to a person you pass by, who is standing still ("be standing") | |
Midzɛ͂ũ | greeting spoken to a group you pass by, who is standing still ("be standing") | |
Agoo | greeting spoken by a visitor before entering a house | |
Amee | reply to Agoo | |
Wo kaya | welcome greeting, "come in" | |
Atuu | welcome greeting used while hugging someone who has arrived | |
ɔfɔɔ | welcome greeting to a person returning, "welcome back" | |
ɔfɔma | welcome greeting to a group returning, "welcome back" | |
Aa | reply to ɔfɔɔ | |
Tuyuca [tue] (Colombia: Comeyaca. Brazil: Terra Indígena Alto Rio Negro and Terra Indígena Apaporis.) | ||
Sắa | greeting spoken by a visitor at a house | |
Niijămiĩ? | greeting spoken by a visitor at a house, "are you there?' | |
Niijăĩ? | greeting spoken by a visitor at a house, "are you there?' | |
Niimiĩ mʉʉ? | greeting spoken by a visitor at a house, "are you there?' | |
Atiarĩ? | greeting spoken to a visitor at a house, "have you come?" | |
Atijăămiĩ? | greeting spoken to a visitor at a house, "have you come?" | |
Atiawʉ | reply to Atiarĩ and Atijăămiĩ | |
Wăcăĩ | morning greeting, "have you woken up?" | |
Twents [twd] (Netherlands: Overijssels Province.) | ||
Moj'n | general greeting | |
Moj | general greeting | |
Moi | general greeting | |
Oi | general greeting | |
Ola | general greeting | |
Goei'n dag | daytime greeting | |
Goeie nach | nighttime greeting | |
Hoe hej't dah? | how are you? | |
Hoe hej't d'r met? | how are you? | |
Och, geet wa | reply to Hoe hej't d'r met | |
Hoe ist er met? | how are you? | |
Al'ns goud t'rech jau? | how are you? | |
Hoe geet 't met oe? | how are you? in the Rijssens dialect | |
Twi [twi] (Ghana.) | ||
Maakye | morning greeting | |
Mema wo akye |
morning greeting | |
Maaha |
afternoon greeting | |
Mema wo aha |
afternoon greeting | |
Maadwo |
evening greeting | |
Mema wo adwo |
evening greeting | |
Mekyea wo | general greeting, "I greet you" | |
Wo ho te sɛn? | how are you? in the Ashanti dialect [aka-asa] | |
Mo ho yɛ | reply to Wo ho te sɛn in the Ashanti dialect [aka-asa] | |
Mo ho yɛ, me da ase | reply to Wo ho te sɛn in the Ashanti dialect [aka-asa] | |
ɛyɛ | reply to Wo ho te sɛn in the Ashanti dialect [aka-asa] | |
Wo ho te dɛn? | how are you? in the Akuapem dialect [aka-aku] | |
Mo ho ye | reply to Wo ho te dɛn in the Akuapem dialect [aka-aku] | |
Mo ho ye, me da wo ase | reply to Wo ho te dɛn in the Akuapem dialect [aka-aku] | |
ɛte sɛn? | how are things? | |
Bɔkɔɔ | reply to Wo ho te sɛn and ɛte sɛn | |
Nyame ado | "by God's grace", reply to Wo ho te sɛn and ɛte sɛn | |
Ɔhote sɛn? | how are you? spoken to an elder | |
Mpɔ mu te sɛn? | how are you? informal, "how's life?" | |
Wo mpɔ mu ɛɛ? | how are you? informal | |
Me mpɔ mu deɛ bɔkɔɔ | reply to Wo mpɔ mu ɛɛ | |
Adwuma | greeting to a person who is working | |
Adwuma oo | greeting to a person who is working | |
Adwuma adwuma | greeting to a person who is working | |
Adwuma yɛ | reply to Adwuma, Adwuma oo, and Adwuma adwuma | |
Na anɔpa yi? | morning greeting, "what's new this morning?" | |
Agoo | greeting spoken at a house, "is anyone there?" | |
Amee | reply to Agoo | |
Akwaaba | welcome greeting | |
Akɔaba | welcome greeting | |
Yaa agya | reply spoken to an older man | |
Yaa letja | reply spoken to an older man | |
Yaa ɛna | reply spoken to an older woman | |
Yaa nua | reply spoken to a person of the same age as the speaker | |
Yaa asɔn | reply spoken to a younger person | |
Yaa owura | reply spoken to a young man | |
Yaa awuraa | reply spoken to a young woman | |
Yaa ɔba | reply spoken by an adult to a child | |
Tyap [kcg] (Nigeria: Kaduna.) | ||
N byiat nyin | general greeting | |
N byiat ang | general greeting | |
Zi byiat nyin | general greeting | |
Akwai shansham a? | morning greeting | |
Akwa mam kankarang a? | afternoon greeting | |
A nyia̱ ni? | how are you? | |
Kyang byian bah | reply to A nyiâ ni | |
A̱fwun ka li nini? | how are you? ("how is today?") | |
A̱fwun ka li ka̱nka̱ra̱ng ba̱t | reply to A̱fwun ka li nini | |
Kyang bwak hu nshya shansham a? | how is your family? | |
Abwang na fa? | how is your business? | |
Teba'a ang mang bai mali zit ka | welcome greeting spoken at a house | |
Tzeltal [tzh] (Mexico: Chiapas.) | ||
Bi xchich 'awo'tan | general greeting | |
Bi xi' 'awo'tan | general greeting | |
Bantxa | general greeting | |
Bantxe tate | general greeting spoken to a man | |
Bantxe nane | general greeting spoken to a woman | |
Mari tat | general greeting spoken to a man | |
Mari nan | general greeting spoken to a woman | |
Talone tate | general greeting spoken to a man | |
Talone nane | general greeting spoken to a woman | |
Talonix | greeting spoken by a person arriving, literally "I've arrived" (after a short absence) | |
Talemon | greeting spoken by a person arriving, literally "I've arrived" (after a longer absence) | |
Lek bal 'ayat? | morning greeting | |
Bin awilel? | how are you? | |
Lek 'ay on | reply to Lek bal 'ayat and Bin awilel | |
Ban 'ayat? | how are you? | |
Ban 'ayat mam? | how are you? | |
Bin k'ax te k'ahk'al awu'un? | how are you? | |
Mauk, lek 'ay | reply to Bin k'ax te k'ahk'al awu'un | |
Ban xtalat? | where have you come from? | |
Tzotzil [tzo] (Mexico: Chiapas.) | ||
K'usi xi | general greeting | |
Mu k'usi xi | reply to K'usi xi | |
K'uxi a bo'nton | general greeting to one person | |
K'uxi a bo'ntonik | general greeting to a group | |
K'uxi | informal greeting | |
Mu k'uxi | reply to K'uxi | |
Mi li'ote | general greeting | |
Li'uni | reply to Mi li'ote | |
K'uxi mi li'ote | general greeting | |
Mu k'uxi li'one | reply to Ku'xi mi li'ote | |
K'usi xi li'ote | general greeting | |
Mu k'usi xi li'one | reply to K'usi xi mi li'one | |
Mi li 'oyote | general greeting | |
Li oyun | reply to Mi li 'oyote | |
Mi li 'oyuxuke | afternoon greeting | |
Li oyunkutik | reply to Mi li 'oyuxuke | |
Mi lek oyot? | how are you? | |
Lekun kolabal | reply to Mi lek oyot | |
K'uxa elan jo'ote? | how are you? | |
K'uxa elan? | how are you? | |
Ley oyun jo'ote | reply to K'uxa elan jo'ote and K'uxa elan | |
Lek no'ox | reply to K'uxa elan jo'ote and K'uxa elan | |
Ley oy li la tale | welcome greeting | |
Ley oy li la talike | welcome greeting | |
Tz'utujil [tzj] (Guatemala.) | ||
Saqari taa' | general greeting spoken to a man | |
Saqari naan | general greeting spoken to a woman | |
Utz laj xinaq'a' awk'iin | morning greeting | |
Xqa'j q'iij taa' | afternoon greeting spoken to a man | |
Xqa'j q'iij naan | afternoon greeting spoken to a woman | |
Utz laj nik'akq'iij awk'iin | afternoon greeting | |
Utz laj chaq'a' awk'iin | nighttime greeting | |
Xoc ak'a | nighttime greeting | |
Naj tb'iij? | how are you? | |
Naj tb'iij taa'? | how are you? spoken to a man | |
Naj tb'iij naan? | how are you? spoken to a woman | |
Utz aawach? | how are you? | |
Utz matyoox | reply to Utz aawach | |
Utz aawach taa'? | how are you? spoken to a man | |
Utz aawach naan? | how are you? spoken to a woman | |
Utz rwach? | how are you? spoken to one person | |
La utz rwach? | how are you? spoken to one person | |
La utz aawach? | how are you? spoken to one person | |
La utz aawach atet? | how are you? spoken to one person | |
Utz eewach? | how are you? spoken to a group of people | |
La utz eewach? | how are you? spoken to a group of people | |
Utz awuuliik | welcome greeting spoken to one person | |
Utz ak'ujliik | welcome greeting spoken to one person | |
Utz ewuuliik ixix | welcome greeting spoken to a group of people | |
Utz ek'ujliik ixix | welcome greeting spoken to a group of people | |
© 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. |
Jennifer's Language Pages
|
||
Greetings in more than 3000 languages To find a specific language, click on the first letter of the language's name. [A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [J] [K] [L] [M] [N] [O] [P] [Q] [R] [S] [T] [U] [V] [W] [X] [Y] [Z]
Send comments, additions, or corrections for this page to Jennifer Runner URL for this site: http://users.elite.net/runner/jennifers/
|
||
© 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. Last updated on June 28, 2017. |