|
|
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Pááfang [pfa] (Micronesia: Hall Islands.) | ||
| Allim | general greeting | |
| Aai kapwong | general greeting | |
| Ráán allim | general daytime greeting | |
| Lesor allim | morning greeting | |
| Leólówas allim | afternoon greeting | |
| Likkúniól allim | evening greeting | |
| Meet aa fis? | how are you?, "how's it going?" | |
| Kopwe le fela ia? | where are you going? | |
| Atanaan | greeting used to call attention, spoken to a man | |
| Nengnginaan | greeting used to call attention, spoken to a woman | |
| Feittá mwéngé | welcome greeting, "come and eat" | |
| Toolong | welcome greeting, "come in" | |
| Paakantyi [drl] (Australia: New South Wales.) | ||
| Ngayi | general greeting | |
| Paama [pma] (Vanuatu: east Epi.) | ||
| More | general greeting | |
|
More visocon |
morning greeting | |
| More tavie | afternoon greeting | |
| More vongien | nighttime greeting | |
| Kovahave? | where are you going? | |
| Paasaal [sig] (Ghana: Upper West region.) | ||
|
Bay deeya |
general greeting spoken to one person | |
| Ee seeya | reply to Bay deeya | |
| Ee deeya pinaa | reply to Ee seeya | |
| Ee lepinee weleeyay | reply to Ee deeya pinaa | |
| Oweleeyay re | reply to Ee lepinee weleeyay | |
| Pacoh [pac] (Vietnam.) | ||
| Hoj ʔnnɛh ʔipɛ tumoŋ ʔimɔ? | how are you? | |
| ʔipɛ tumoŋ ʔimɔ? | how are you? | |
| Maj pok tumɔ? | where are you going? | |
| Páez [pbb] (Colombia: central Andes.) | ||
| Ewcha | general greeting | |
| Pa'yuumat | greeting spoken by a visitor | |
| Wechga u'jwe' pa'jxia' | reply to Pa'yuumat | |
| Wechga u'jwe' | reply to Pa'yuumat | |
| Me'ka | reply to Pa'yuumat | |
| Ma'wga fxi'ze | general greeting | |
| Ewtha'w | reply to Ma’wga fxi’ze | |
| Ma'nga pe'te | morning greeting spoken to a man | |
| Ma'kwe pe'te | morning greeting spoken to a woman | |
| Ewcha manga pe'te | morning greeting | |
| Ma'ucha? | how are you? | |
| Ma'uchanga? | how are you? spoken to a man | |
| Ma'uchacue? | how are you? spoken to a woman or a group | |
| Mawchaga? | how are you? | |
| Ewcha u'pkwe' uchmeekwe? | how are you? | |
| Pahari-Potwari [phr] (Pakistan: Rawalpindi.) | ||
| Salaam | general greeting | |
| Salaam alaykam | general greeting | |
| Keh aal eh? | how are you? | |
| Mehrbani matta teekah | reply to Keh aal eh in the Pahari dialect [phr-pah] | |
| Pekhair oveh | general greeting in the Pahari dialect [phr-pah] | |
| Keh she aal eh? | how are you? in the Pahari dialect [phr-pah] | |
| Mehrbani matta shi | reply to Keh she aal eh in the Pahari dialect [phr-pah] | |
| Saryan na keh aal eh? | how are you? in the Pahari dialect [phr-pah] | |
| Saryan na sumra aal eh? | how are you? in the Pahari dialect [phr-pah] | |
| Meh teek, shukar | reply to Keh aal eh in the Potwari dialect [phr-pot] | |
| Tusaana aal kah ah? | how are you? in the Potwari dialect [phr-pot] | |
| Saara kuch teek eh? | how are you? in the Potwari dialect [phr-pot] | |
| Navi taazi? | how are you? informal, in the Potwari dialect [phr-pot] | |
| Kuch ni | reply to Navi taazi | |
| Pahlavi [phr] (Iran.) | ||
| Drōd | general greeting used in the third through seventh centuries. | |
| Drōd awarēd | general greeting spoken to a group in the third through seventh centuries. | |
| Drōd awar tō | general greeting spoken to one person in the third through seventh centuries. | |
| Namāz | general greeting used in the third through seventh centuries. | |
| Bāmdād xaš | morning greeting used in the third through seventh centuries. | |
| Uzerin xaš | afternoon greeting used in the third through seventh centuries. | |
| Ēvārag xaš | evening greeting used in the third through seventh centuries. | |
| Cōn hē tū? | how are you? used in the third through seventh centuries. | |
| Cōn hēd ašmāh? | how are you? used in the third through seventh centuries. | |
| Vas xūb, āzādīh | reply to Cōn hē tū and Cōn hēd ašmāh | |
| Vas xūb | reply to Cōn hē tū and Cōn hēd ašmāh | |
| Drust mad hē | welcome greeting used in the third through seventh centuries. | |
| Drust awar | welcome greeting used in the third through seventh centuries. | |
| Drust awarēd | welcome greeting used in the third through seventh centuries. | |
| Paici [pri] (New Caledonia.) | ||
| Bwëcu | general greeting | |
| Boyu | general greeting | |
| Wâdé? | how are you? | |
| Bë pââ pë? | where are you going? | |
| Paipai [ppi] (United States: southern California. Mexico: Baja California Norte.) | ||
|
Awka |
general greeting | |
| 'Awlika | reply to Awka | |
| Kam'yuli | general greeting | |
| Kam'yuli | reply to Kam'yuli | |
| Muh'kemi'yam? | greeting spoken to a person going somewhere, "where are you going?" | |
| Nyex'wahe'yam | reply to Muh'kemi'yam, spoken by a person who is going home | |
| Paiute, Northern [pao] (United States of America: Nevada, Oregon, and California.) | ||
|
Tu cubin noonie |
greeting spoken to a friend | |
| Noonie tu cubin | reply to Tu cubin noonie | |
| Iooie, iooie | reply to Noonie tu cubin | |
| Mike tu cubin | greeting spoken to a friend | |
| Ha'oo manewun? | how are you? | |
| Hauˀɨ | general greeting in the Bannock dialect | |
| Hado | general greeting in the Bannock dialect | |
| Pɨɨ | general greeting in the Bannock dialect | |
| Haˀyún ɨ mapɨn? | how are you? in the Bannock dialect | |
| Hau ummu tɨkapɨ? | have you eaten? in the Bannock dialect | |
| Paiwan [pwn] (Taiwan.) | ||
| Bulaibulai sun | general greeting in the northern dialect | |
| Bulaiyan | reply to Bulaibulai sun in the northern dialect | |
| Nasuljivat sun? | how are you? in the northern dialect | |
| Uui, maljimalji | reply to Nasuljivat sun in the northern dialect | |
| Tarivak? | how are you? in the northern dialect | |
| Na tarivak sun? | how are you? in the northern dialect | |
| Ui, na tarivak aken | reply to Na tarivak sun | |
| Nanguangua sun? | how are you? in the northern dialect | |
| Nanguangua a en, timun | reply to Nanguangua sun in the northern dialect | |
| Bulabulay sun | general greeting in the southern dialect | |
| Uui, masalu | reply to Bulabulay sun in the southern dialect | |
| Jia'vai jia'vai | general greeting in the southern dialect | |
| Na kenamanga sun? | morning greeting in the southern dialect | |
| Na kincengeljanga sun? | afternoon greeting in the southern dialect | |
| Na kaivanga sun? | evening greeting in the southern dialect | |
| Djavadjavay | greeting spoken to a person who is working, in the southern dialect | |
| Navenala sun? | how are you? in the southern dialect | |
| Ui, navenala ken | reply to Navenala sun | |
| Ui, pina alevan | reply to Navenala sun | |
| Nasarenguaq sun? | how are you? in the southern dialect | |
| Nasarenguaq aken | reply to Nasarenguaq sun in the southern dialect | |
| Nanguanguaq sun? | how are you? in the southern dialect | |
| Tarivav? | how are you? in the southern dialect | |
| 'Auri sun? | how are you? in the southern dialect | |
| Natarivak sun? | how are you? in the eastern dialect | |
| Aianga sun? | how are you? in the southeastern mountain dialect | |
| Pakaasnovos [pav] (Brazil: Rondonia.) | ||
| ʔawina | general greeting | |
| Pak-Tong [pkg] (Papua New Guinea: Manus Province.) | ||
| Dipaho hien | morning greeting | |
| Hang hien | midday greeting | |
| Pineh hien | afternoon greeting | |
| Pong hien | nighttime greeting | |
| Palauan [pau] (Palau.) | ||
|
Alii |
general greeting | |
| Ke uangerang? | how are you? | |
| Ak mesisiich | reply to Ke uangerang | |
| Ungil tutau | morning greeting | |
| Ungil sueleb | early afternoon greeting | |
| Ungil chodechosong | afternoon greeting | |
| Ungil kebesengei | evening greeting | |
| Alii rubak | greeting spoken to an older man in the older dialect | |
| Alii mechas | greeting spoken to an older woman in the older dialect | |
| Alii ngira | greeting spoken to a man in the older dialect | |
| Alii dirra | greeting spoken to a woman in the older dialect | |
| Alii udelei | greeting spoken by a man to an older man in the older dialect | |
| Alii ollei | greeting spoken to an older man in the older dialect | |
| Alii merrengei | greeting spoken by a man to a younger woman in the older dialect | |
| Alii kei | greeting spoken by a woman to another woman in the older dialect | |
| Palaung [pce] (Myanmar. Thailand. China.) | ||
| Hamateur | general greeting | |
|
Mi khyum sa kaw? |
how are you? | |
| Palawano, Brooke's Point [plw] (Philippines: Palawan Island.) | ||
| Menungang meriklem | morning greeting | |
| Menungang tengeldew | noontime greeting | |
| Menungang mapun | afternoon greeting | |
| Menungang gebi | evening greeting | |
| Menunga gasi | reply to Menungang greetings | |
| Embe mawa' miu? | greeting spoken to a person who is going somewhere, "where are you going?" | |
| Embe tenaan miu? | greeting spoken to a person who is arriving, "where are you coming from?" | |
| Embe taaw? | greeting spoken when approaching a house | |
| Atu' kew nega? | greeting spoken when approaching a house | |
| Tindal kew | welcome greeting spoken to a person approaching a house | |
| Seled kew | welcome greeting, "come in" | |
| Palenquero [pln] (Colombia: San Basilio de Palenque, and Barranquilla.) | ||
| Asina ría | morning greeting | |
| Asina tade | afternoon greeting | |
| Asina po tade | afternoon greeting | |
| Asina po prieto | nighttime greeting | |
| Kumo anoche | nighttime greeting | |
| Kumo a tá? | how are you? | |
| A tá bien | reply to Kumo a tá | |
| Kumo bo tá? | how are you? | |
| Kumo kusa tá? | how are you? | |
| Amanesía tá? | how are you? used in the morning | |
| Bo a tá mini | welcome greeting | |
| Pali [pli] (India.) | ||
| Suppabhātam | morning greeting | |
| Suppabhātam te | morning greeting | |
| Kacci te khamanīyaṃ? | how are you? | |
| Kacci te bhikkhu khamanīyaṃ? | how are you? spoken to a Buddhist monk | |
| Kacci te bhikkhave khamanīyaṃ? | how are you? spoken to a group of monks | |
| Saadhu | reply to Kacci te khamanīyaṃ | |
| Saadhu saadhu | reply to Kacci te khamanīyaṃ | |
| Svagato | welcome greeting | |
| Svagato bhagavato hotu | welcome greeting | |
| Palikúr [plu] (Brazil and French Guiana.) | ||
|
Ai kam |
general greeting spoken to one person in the Pa'ikwene dialect | |
| Ai ka | general greeting spoken to a group of people in the Pa'ikwene dialect | |
| Ahadjé | reply to Ai kam and Ai ka spoken by a man in the Pa'ikwene dialect | |
| Ihi | reply to Ai kam and Ai ka spoken by a woman in the Pa'ikwene dialect | |
| Yaba | general greeting spoken in the Pa'ikwene dialect | |
| Koh | reply to Yaba in the Pa'ikwene dialect | |
| Ba pi ai? | how are you? in the Pa'ikwene dialect | |
| Ihi, nah ai | reply to Ba pi ai n the Pa'ikwene dialect | |
| Baiahee | informal greeting spoken in the Pa'ikwene dialect | |
| Ihee | reply to Baiahee in the Pa'ikwene dialect | |
| Aitné kívyé | greeting spoken to an older man spoken in the Pa'ikwene dialect | |
| Aitné kívúno | greeting spoken to an older woman spoken in the Pa'ikwene dialect | |
| Aitniê | general greeting spoken in the Paricuri dialect | |
| Pame, Central [pbs] (Mexico.) | ||
| Wabösinyök | general greeting | |
| Wabösinyök tata | general greeting spoken to a man | |
| Pame, Northnern [pmq] (Mexico.) | ||
| Shñúʔu | general greeting | |
| Pamigua [qpl] (Colombia.) | ||
| Ayoxagua | general greeting | |
| Pamona [pmf] (Indonesia: Sulawesi.) | ||
| Tabea | general greeting | |
| Pamosu [hih] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
| Umeina eliwe |
morning greeting |
|
| Siluene eliwe | afternoon greeting | |
| Nokob eliwe | nighttime greeting | |
| Pampangan [pam] (Philippines: Luzon.) | ||
|
Mayap a aldo |
general greeting | |
| Mayap a yabak | morning greeting | |
| Mayap a yabak pu | formal morning greeting | |
| Mayap a yugtu | noontime greeting | |
| Mayap a yugtu pu | formal noontime greeting | |
| Mayap a gatpanapun | afternoon greeting | |
| Mayap a gatpanapun pu | formal afternoon greeting | |
| Mayap a bengi | evening greeting | |
| Mayap a bengi pu | formal evening greeting | |
| Kumustá? | how are you? | |
| Pangasinan [pag] (Philippines: Luzon.) | ||
| Masantos ya agew | general greeting | |
| Masantos ya agew ed sika | general greeting spoken to one person | |
| Masantos ya agew ed sikayon | general greeting spoken to a group of people | |
| Maabig ya agew | general greeting | |
| Maabig ya agew ed sika | general greeting spoken to one person | |
| Maabig ya agew ed sikayo | general greeting spoken to a group of people | |
| Masantos ya kabuasan | morning greeting | |
| Masantos ya kabuasan ed sika | morning greeting spoken to one person | |
| Masantos ya kabuasan ed sikayo | morning greeting spoken to a group of people | |
| Maabig ya kabuasan | morning greeting | |
| Maabig ya kabuasan ed sika | morning greeting spoken to one person | |
| Maabig ya kabuasan ed sikayo | morning greeting spoken to a group of people | |
| Masantos ya ngarem | afternoon greeting | |
| Masantos ya ngaremed sika | afternoon greeting spoken to one person | |
| Masantos ya ngaremed sikayon | afternoon greeting spoken to a group of people | |
| Maabig ya ngarem | afternoon greeting | |
| Maabig ya ngaremed sika | afternoon greeting spoken to one person | |
| Maabig ya ngarem ed sikayo | afternoon greeting spoken to a group of people | |
| Masantos ya labi | evening greeting | |
| Masantos ya labi ed sika | evening greeting spoken to one person | |
| Masantos ya labi ed sikayon | evening greeting spoken to a group of people | |
| Maabig ya labi | evening greeting | |
| Maabig ya labi ed sika | evening greeting spoken to one person | |
| Maabig ya labi ed sikayo | evening greeting spoken to a group of people | |
| Kumusta ka? | how are you? | |
| Kumusta na? | how are you? | |
| Masalese ku pu | reply to Kumusta ka and Kumusta na | |
| Mayap ku pu | reply to Kumusta ka and Kumusta na | |
| Pangwa [pbr] (Tanzania: Lake Malawi.) | ||
| Ulamwike | general greeting | |
| Kamwene | general greeting | |
| Lamwike yuve | reply to Kamwene | |
| Lamwike? | how are you? | |
| Lamkuve | reply to Lamwike | |
| Pangobo [pno] (Peru: Ucayali River.) | ||
| Neno ebi ique | greeting spoken by a person who is arriving | |
| Pangu [png] (Nigeria.) | ||
| Gaa roci? | morning greeting, "did you sleep well?" | |
| Kam gan roci | reply to Gaa roci, "I slept well" | |
| Gaa rwaa? | evening greeting | |
| Gajiya paan? | how are you?, literally "how is your tiredness?" | |
| Gajiya za | reply to Gajiya paan, "there is no tiredness" | |
| Gahin ta naanyin kami kami? | how are you? spoken to a group | |
| Kami gatu naanyin | reply to Gahin ta naanyin kami kami | |
| Awyatu na ina paan? | how are you?, literally "how are your people?" | |
| Tuma paan? | how are you?, literally "how is your work?" | |
| Panim [pnr] (Papua New Guinea: Madang Province.) | ||
| Felej | morning greeting | |
| Pankararú [paz] (Brazil: Pernambuco and Alagoas.) | ||
| Ará | general greeting | |
| Panytyima [pnw] (Australia: Western Australia.) | ||
| Tanaru | general greeting | |
| Tharniwali yanakurru? | where are you going? | |
| Pao [ppa] (India: Madhya Pradesh.) | ||
| Khuriiwe | general greeting | |
| Papiamentu [pap] (Netherlands Antilles and Aruba.) | ||
| Kon ta bai? | general greeting | |
| Bon | reply to Kon ta bai | |
| Bon dia | morning greeting | |
| Bon tardi | afternoon greeting | |
| Bon nochi | evening and nighttime greeting | |
| Bon bini | welcome greeting | |
| Papora-Hoanya [ppu] (Taiwan.) | ||
| Matapyo namu? | where are you going? in the Papora dialect | |
| Mapyu no? | where are you going? in the Papora dialect | |
| Parakanã [pak] (Brazil: Xingú Park.) | ||
| Ixe axan | general greeting spoken by a person who is arriving | |
| Axan nepyri | general greeting spoken by a person who is arriving | |
| Axan neawyripe | greeting spoken when arriving at a house | |
| Koe'mame | morning greeting | |
| Koe'mame neope | morning greeting | |
| Paranan [prf] (Philippines: Cagayan Valley.) | ||
| Mapiyya dimadimang | morning greeting | |
| Mapiyya aldew | midday greeting | |
| Mapiyya gibi | evening and nighttime greeting | |
| Paraujano [pbg] (Venezuela: Zulia State.) | ||
| Anei piya? | how are you? spoken to a man | |
| Anei te | reply to Anei piya | |
| Anaü piya? | how are you? spoken to a woman | |
| Anaü te | reply to Anaü piya | |
| Anein jaña ? | how are you? spoken to a group | |
| Anein jaña kayoüyü | morning greeting spoken to a group | |
| Anein jaña jatupaüyü | afternoon greeting spoken to a group | |
| Anein jaña aipüüyü | nighttime greeting spoken to a group | |
| Anein mei we | reply to Anein jaña | |
| Eintichi piya | welcome greeting spoken to a man | |
| Eintichü piya | welcome greeting spoken to a woman | |
| Anii te ye | reply to Eintichi piya and Eintichü piya | |
| Eintinü jaña | welcome greeting spoken to a group | |
| Anni we ye | reply to Eintinü jaña | |
| Parenga [pcj] (India: Orissa and Andhra Pradesh.) | ||
| Juar | general greeting | |
| Parecís [pab] (Brazil.) | ||
| Hekawtse | general greeting | |
| Uzalauáká | general greeting in the eastern Kaxiniti dialect | |
| Kamataú | general greeting in the Kozarini dialect | |
| Werauáká | general greeting in the central Waimaré dialect | |
| Parkwa [pbi] (Cameroon.) | ||
| Usáwa | general greeting | |
| Usáwə | general greeting | |
| Wembire | morning greeting | |
| Magúhwu | nighttime greeting | |
| Magúhwa | nighttime greeting | |
| Ba kada kada ka? | how are you? | |
| Parthian [xpr] (Central Asia.) | ||
| Drot | general greeting used around 300 BC to 1000 AD. | |
| Parya [paq] (Tajikistan: Hissar Valley. Afghanistan: Laghman.) | ||
| La tu chizish mekni? | how are you? | |
| Pashto, Central [pst] (Pakistan.) | ||
| سلام | salam: general greeting | |
| السلام عليكم | assalamu u alaikum: general greeting | |
| و عليكم السلام | wa alaikum assalam: reply to assalamu u alaikum | |
| Joṛ yé? | how are you? in the Waziri dialect [pst-wac] | |
| Āsé rāsé? | how are you? in the Waziri dialect [pst-wac] | |
| Tsangra wyaiyé? | how are you? in the Waziri dialect [pst-wac] | |
| Tebba mebba? | how are you? in the Waziri dialect [pst-wac], "any fever?" | |
| Beshkullé meshkullé? | how are you? in the Waziri dialect [pst-wac], "any misfortunes?" | |
| Wa kör ta di khair dai? | how are you? in the Waziri dialect [pst-wac], "is it well with your family?" | |
| Kör ta di khair dai? | how are you? in the Waziri dialect [pst-wac], "is it well with your family?" | |
| Pashto, Northern [pbu] (Afghanistan and Pakistan.) | ||
| سلام | salam: general greeting | |
| السلام عليكم | assalamu u alaikum: general greeting | |
| و عليكم السلام | wa alaikum assalam: reply to assalamu u alaikum | |
| ښې چارې | khe chare: general greeting | |
| سحر پخير | sar pakher: morning greeting | |
| سهار مو په خير | sahar mo pakher: morning greeting | |
| ورځ مو په خير | rads mo pakher: afternoon greeting | |
| ماښام مو په خير | makham mo pakher: evening greeting | |
| شپه مو په خير | shpamo pakher: nighttime greeting | |
| څنگه يې؟ | sanga ye: how are you | |
| څنگه يې؟ | ta sanga ye: how are you | |
| زه شه یم | za sha yam: reply to څنگه يې | |
| زه ښه يم، هننا، ته | za sha yam, manana: reply to څنگه يې | |
| ستړی مه شی | starhi mashe: welcome greeting, "may you not be tired" | |
| پخير | pakher: welcome greeting | |
| پخیرراغلی | pakher raghle: welcome greeting | |
| ښه راغلاست | sa raghlast: welcome greeting | |
| Pashto, Southern [pbt] (Afghanistan, Pakistan, Iran, and Tajikistan.) | ||
| سلام | salam: general greeting | |
| السلام عليكم | assalamu u alaikum: general greeting | |
| و عليكم السلام | wa alaikum assalam: reply to assalamu u alaikum | |
| ښې چارې | khe chare: general greeting | |
| سحر پخير | sar pakher: morning greeting | |
| سهار مو په خير | sahar mo pakher: morning greeting | |
| ورځ مو په خير | rads mo pakher: afternoon greeting | |
| ماښام مو په خير | makham mo pakher: evening greeting | |
| شپه مو په خير | shpamo pakher: nighttime greeting | |
| څنګه يې؟ | tsanga ye: how are you? | |
| ځه ښه يم | za sha yam: reply to څنګه يې | |
| صحت دې ښه دی؟ | sehat de kha de: how are you? | |
| ستړی مه شی | starle mashe: welcome greeting spoken to a man | |
| ستړې مه شی | starli mashe: welcome greeting spoken to a woman | |
| خوار مه شی | khwar mashe: reply to ستړی مه شی and ستړې مه شی spoken to a man | |
| خواره مه شی | khwara mashe: reply to ستړی مه شی and ستړې مه شی spoken to a woman | |
| Patamona [pbc] (Guyana. Venezuela. Brazil: Roraima.) | ||
| Wakù pe na messan | general greeting | |
| Wakù pe na messantàu | general greeting | |
| Talà na' messan? | how are you? | |
| Pataxó Hã-ha-hãe [pth] (Brazil.) | ||
| Auiry | morning greeting spoken in Reserva Pataxó de Jaquiera | |
| Kôor | morning greeting spoken in Reserva Pataxó de Jaquiera | |
| Miriaú | afternoon greeting spoken in Reserva Pataxó de Jaquiera | |
| Taku-rá | nighttime greeting spoken in Reserva Pataxó de Jaquiera | |
| Haio coan | morning greeting in Reserva Cruz de Malta | |
| Inchedor | afternoon greeting in Reserva Cruz de Malta | |
| Tacorram | nighttime greeting spoken in Reserva Cruz de Malta | |
| Patep [ptp] (Papua New Guinea: Mumeng district of Morobe Province.) | ||
| Pɨtoc nivɨha | morning greeting (calque from English) | |
| Vɨdiien nivɨha | midday greeting (calque from English) | |
| Bucên nivɨha | evening greeting (calque from English) | |
| Bucên xolac keheê | evening greeting (calque from English) | |
| Ông ob la na? | where are you going? | |
| Ông mbɨ la na? | where are you going? | |
| Patpatar [gfk] (Papua New Guinea: New Ireland Province.) | ||
| Tahut | general greeting, literally "thank you" | |
| Bilai na malan | morning greeting | |
| Malan | morning greeting | |
| Bilai na kasana | midday greeting | |
| Kasikes | midday greeting | |
| Bilai na matarahien | afternoon greeting | |
| Matarahien | afternoon greeting | |
| Bilai na bung | nighttime greeting | |
| Tahut na bung | nighttime greeting | |
| Abung | nighttime greeting | |
| Abung tam | nighttime greeting | |
| Patwin [pwi] (United States of America: California.) | ||
|
ʔomoy' |
general greeting |
|
| Miʔ hɛ́nɛsàj? | greeting spoken to a person arriving, literally "you've come?" | |
| ʔo hɛnébus chu | reply to Miʔ hɛ́nɛsàj, "yes, I'm here" | |
| Hétoka mihárasáj? | where are you going? | |
| Paumarí [pad] (Brazil: Amazonas.) | ||
| Ivaniti | general greeting, "is it you?" | |
| Ivani | general greeting, "you?" | |
| Ha'a, hovani | reply to Ivani, "me" | |
| Paunaka [pnk] (Bolivia: Chiquitanía, Ñuflo de Suarez.) | ||
| Micha | general greeting | |
| Pawnee [paw] (United States of America: north central Oklahoma.) | ||
| Nawa | general greeting | |
| Nawa irari | general greeting spoken to a male friend | |
| Nawa aw ki taw tho | general greeting spoken to a group of people | |
| Kee ka oos | morning greeting | |
| It stit ka us pa ee? | how are you? | |
| Too a hay | reply to It stit ka us pa ee | |
| Kee ka oos | morning greeting | |
| It stit ka us pa ee? | how are you? | |
| Too a hay | reply to It stit ka us pa ee | |
| Pech [pay] (Honduras: north central coast.) | ||
| Ira gwa | general greeting | |
|
Chata kachimiwá |
morning greeting | |
| Inqueri sa? | how are you? | |
| Peere [pfe] (Cameroon.) | ||
| Afābya | general greeting | |
| Peleata [ata] (Papua New Guinea.) | ||
|
Aso laixe |
general greeting in the Ata dialect [ata-ata] | |
| Kakau laixe | morning greeting | |
| Laixenenisi? | how are you? | |
| Pemon [aoc] (Venezuela, Brazil, and Guyana.) | ||
|
Waküperö |
general greeting | |
|
Waküpe |
general greeting | |
|
Waküperö mayukapüy |
morning greeting | |
|
Waküpe mayukapüy |
morning greeting | |
|
Waküperö medan? |
how are you? spoken to one person | |
| Waküperö medatöu? | how are you? spoken to a group | |
|
Waküperö üpetoi? |
how are you? spoken to a friend | |
| Inna | reply to Waküperö | |
|
Wakü |
reply to Waküperö | |
| Öktukay medan? | how are you? spoken to one person in the Taurepán dialect [aoc-tar] | |
| Öktukay medatöu? | how are you? spoken to a group in the Taurepán dialect [aoc-tar] | |
| Penan, Bah-Biau [pna] (Malaysia: Sarawak.) | ||
| Nu denge? | how are you? | |
| Penan, Eastern [pez] (Malaysia: Sarawak.) | ||
| Tabi' | general greeting | |
| O bake | general greeting | |
| Jian ngivun | morning greeting | |
| Jian dau kuba' | evening greeting | |
| Jian maram | nighttime greeting | |
| Ineu rengah? | how are you? | |
| Ineu rengah ko? | how are you? | |
| Akeu jian | reply to Ineu rengah ko | |
| Penchal [pek] (Papua New Guinea: Rambutyo Island in Manus Province.) | ||
| Chahampuleng hian | morning greeting | |
| Penrhyn [pnh] (Cook Islands: Tongareva Island.) | ||
| Kia orana | general greeting | |
| Ei auē | general greeting | |
| Persian, Iranian [pes] (Iran.) | ||
|
سلام |
salam: general greeting | |
| درود | dorud: general greeting | |
| درود | durud: general greeting, used in Tehran | |
|
خوش آمدید |
khush amadeed: general greeting | |
|
صبح بخیر |
sobh bekhayr: morning greeting | |
| ظهر بخير | zor bekhayr: afternoon greeting | |
|
عصر بخیر |
asr bekhayr: evening greeting | |
| شب بخير | shab bekhayr: evening greeting | |
|
شما چطور هستین |
shoma chetour hasten: how are you? | |
|
من خوبم.ممنون |
man khoobam, mamnoon: reply to شما چطور هستین | |
| حال شما چطور است؟ | hal e shoma chetour ast: how are you?, formal | |
| حالتون چطور است؟ | hal e tun chetour ast: how are you?, formal | |
| حالتون چطوره؟ | hal e tun chetoure: how are you?, formal | |
| حالت چطوره؟ | hal et chetoure: how are you?, formal | |
| چطوری؟ | chetouri: how are you?, informal | |
| چطوری؟ | chetori: how are you?, informal, used in Tehran | |
| خوبى؟ | khubi: how are you?, informal | |
| چه خبر؟ | che khabar: what's new? | |
| خبری نیست | khabari nist: reply to چه خبر | |
| خوش آمدید | khosh amadid: welcome greeting | |
| Petats [pex] (Papua New Guinea: Buka Passage of Bougainville province.) | ||
| Bongbong araeh | morning greeting | |
| Touleh | afternoon greeting | |
| Abong | nighttime greeting | |
| Elo raeh enow? | how are you? | |
| Pévé [lme] (Chad: Mayo-Kebbi Ouest.) | ||
| Soko ye | general greeting | |
| Soko mi ye | general greeting | |
| Pfaelzisch [pfl] (Germany: southwest Palatinate and Rheinpfalz.) | ||
|
Tach |
general greeting | |
| Dach | general greeting | |
| Jöpp | general greeting | |
| Servus | general greeting | |
| Moin | general greeting | |
| Moiche | morning greeting | |
| Gä moie | morning greeting | |
| G'moie | morning greeting | |
| Gä nowend | evening greeting | |
| Nowend | evening greeting | |
| Gä nachd | nighttime greeting | |
| Wi geds? | how are you? | |
| Wi geds aisch? | how are you? | |
| Wie gedärsen? | how are you? | |
| Gut | reply to Wi geds, Wi geds aisch, and Wie gedärsen | |
| Danke gut | reply to Wi geds, Wi geds aisch, and Wie gedärsen | |
| Phalura [phl] (Pakistan.) | ||
|
'O |
general greeting in the Ashreti dialect [phl-ash] | |
|
'E |
general greeting in the Ashreti dialect [phl-ash] | |
| Phende [pem] (Congo-Kinshasha: Bandundu Province.) | ||
| Moyo | general greeting | |
|
Wabanda |
general greeting | |
| Wakola | general greeting spoken to one person | |
| Muakola | general greeting spoken to a group of people | |
| Phu Thai [pht] (Thailand: northeast. Laos. Vietnam.) | ||
| Pai si loe? | where are you going? | |
| Phuan [phu] (Thailand. Laos.) | ||
|
Pai ka loe? |
where are you going? | |
| Piapoco [pio] (Colombia: Vichada River.) | ||
| Yari | general greeting | |
| Catá miquéera | general greeting | |
| Amaláca walí | morning greeting | |
| Amaláca wawicáu | morning greeting | |
| Amaracahé | morning greeting | |
| Caiabo cuarli catá | morning greeting | |
| Caiabo cuarli quéeri | evening greeting | |
| Camina ipiréna? | how are you? | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Picard [pcd] (France: Region de Picardie.) | ||
| Ch'est ti lo | general greeting | |
| Bonjour | morning greeting | |
| Bojour | morning greeting | |
| Bon vièpe | evening greeting | |
| Boin veupe | evening greeting | |
| Bossoèr | evening greeting | |
| Cha va? | how are you? | |
| Bin | reply to Cha va | |
| Pidgin Bantu [fng] (South Africa. Zimbabwe.) | ||
| Molo | general greeting | |
| Sabona | general greeting spoken to one person | |
| Sakubona | general greeting spoken to one person | |
|
Sawubona |
general greeting spoken to one person | |
|
Sanibonani |
general greeting spoken to a group of people | |
| Kunjan? | how are you? | |
| Kanjani? | how are you? | |
| Kanjane? | how are you? | |
| Kulungile | reply to Kunjan, Kanjani, and Kanjane | |
| Unjani? | how are you? | |
| Unjani umngane? | how are you? spoken to a friend | |
| Ye, sure-sure | reply to Unjani and Unjani umngane | |
| Sure-sure | reply to Unjani and Unjani umngane | |
| Sure | reply to Unjani and Unjani umngane | |
| Pidgin, Cameroon [wes] (Cameroon: western region.) | ||
| Ashia | general greeting | |
| A salut | general greeting | |
| Gut monin | morning greeting | |
| Monin | morning greeting | |
| Monin o | morning greeting | |
| Ha yu wekop? | morning greeting | |
| Ha yu slip? | morning greeting | |
| Yu de fo hos? | morning greeting | |
| Gut aftanun | afternoon greeting | |
| Aftanun | afternoon greeting | |
| Aftanun o | afternoon greeting | |
| Gut ivinin | evening greeting | |
| Ivinin | evening greeting | |
| Ivinin o | evening greeting | |
| Ha yu de? | how are you? | |
| Ha na? | how are you? | |
| A de fayn | reply to Ha yu de and Ha na | |
| A wel | reply to Ha yu de and Ha na | |
| Ha fo yu? | how are you? | |
| Ha fo sikin? | how are you? | |
| A fayn | reply to Ha fo yu and Ha fo sikin | |
| Na how? | how are you? | |
| Huskayn nyus? | how are you? informal, "what's new" | |
| No bat nyus | reply to Huskayn nyus | |
| Welkom | welcome greeting | |
| Tank yu | reply to Welkom | |
| Pidgin, Nigerian [pcm] (Nigeria.) | ||
| How now | general greeting | |
| How una de | general greeting | |
| Good morning | morning greeting | |
| Good afternoon | afternoon greeting | |
| Good evening | evening greeting | |
| Piemontese [pms] (Italy: northwestern region.) | ||
| Bondì | general greeting | |
| Cerea | general greeting | |
| Buna seira | evening greeting | |
| Bon-aneuit | nighttime greeting | |
| Bón-a sèi | evening greeting in the Valduggia dialect | |
| Bón-a nòc | nighttime greeting in the Valduggia dialect | |
| Bundì | general greeting spoken in Turin | |
| Bin ëvnù | welcome greeting | |
| Benvenù | welcome greeting in the Valduggia dialect | |
| Benvenùi | welcome greeting to a group in the Valduggia dialect | |
| Benvenùa | welcome greeting to a woman in the Valduggia dialect | |
| Pije [piz] (New Caledonia: North Province.) | ||
| Bosu | general greeting | |
| Hwabee? | how are you? | |
| Pijin [pis] (Solomon Islands.) | ||
| Halo | general greeting spoken to one person | |
| Halo tufala | general greeting spoken to two people | |
| Halo trifela | general greeting spoken to three people | |
| Halo oloketa | general greeting spoken to a group of four or more people | |
| Halo fren | general greeting spoken to a friend | |
| Halo mafren | general greeting spoken to a friend | |
| Moning | morning greeting | |
| Gudfala mone | morning greeting | |
| Gudfala mone go long iu | morning greeting | |
| Mone | morning greeting | |
| Mone mone mone | reply to Mone | |
| Gud aftanun | afternoon greeting | |
| Aftanun | afternoon greeting | |
| Ivining | evening greeting | |
| Gudnaet | nighttime greeting used after dark | |
| Iu hao? | how are you? | |
| Welkam | welcome greeting | |
| Pima Bajo [pia] (Mexico: Sonora and Chihuahua.) | ||
| Sooyn | general greeting | |
| Dyóos em sooyn | general greeting | |
| Hóigadeny | general greeting | |
| Aita'am daha? | how are you? in the Yepachic dialect | |
| Si keegam, aapi | reply to Aita'am daha | |
| Si keegam | reply to Aita'am daha and Si keegama aapi | |
| Pimbwe [piw] (Tanzania.) | ||
| Tendamata | general greeting | |
| Malembuta | morning greeting | |
| Endita | reply to Tendamata and Malembuta | |
| Pingelapese [pif] (Micronesia: Pingelap and Ponape.) | ||
| Kasaelael | general greeting | |
| Rahn mwahu | general daytime greeting (calque from English) | |
| Maensaeng mwahu | morning greeting (calque from English) | |
| Saewas mwahu | afternoon greeting (calque from English) | |
| Soausik mwahu | evening greeting (calque from English) | |
| Iah irae? | how are you? | |
| Iah irehmw? | how are you? | |
| Kaen ahla ia? | greeting spoken to a person who is going somewhere, "where are you going?" | |
| Kaen ahla ia wei? | greeting spoken to a person who is going somewhere, "where are you going?" | |
| Dilida | welcome greeting, "come in" | |
| Ahdoa | welcome greeting, "come" | |
| Ahdoa mwaengae | welcome greeting, "come eat" | |
| Kaeia | welcome greeting | |
| Pinigura [pnv] (Australia: Western Australia.) | ||
| Wanthabura nyinda bunigu? | where are you going? | |
| Pinjarup [pnj] (Australia: Western Australia.) | ||
| Kaya | general greeting | |
| Wunjoo | welcome greeting | |
| Pintupi-Luritja [piu] (Australia: Northern Territory and Western Australia.) | ||
| Yawa | general greeting | |
| Wai | general greeting | |
| Palya | general greeting | |
| Pinyin [pny] (Cameroon.) | ||
| Abela | general greeting | |
| Pipil [ppl] (El Salvador: Ocotepeque Department.) | ||
| Yek tunal | general greeting | |
| Yejyek tunal | general greeting | |
| Yek peyna | morning greeting | |
| Yejyek peyna | morning greeting | |
| Yek tiutak | afternoon greeting | |
| Yejyek tiutak | afternoon greeting | |
| Yejyek netiutak | afternoon greeting | |
| Yek tayúa | evening greeting | |
| Yejyek tayúa | evening greeting | |
| Yejyek netayúa | evening greeting | |
| Yek metzti | nighttime greeting | |
| Yejyek metzti | nighttime greeting | |
| Ken tinemi? | how are you? | |
| Yek | reply to Ken tinemi | |
| Ninemi yek | reply to Ken tinemi | |
| Naja ninemi yek | reply to Ken tinemi | |
| Nasun yek padiux | reply to Ken tinemi | |
| Pirahã [myp] (Brazil.) | ||
| Kauan | general greeting spoken in the Mura dialect | |
| Piratapuyo [pir] (Brazil. Colombia.) | ||
| Nee | general greeting | |
| Ijiajari? | general greeting | |
| Ijiajari mʉhʉ? | general greeting spoken to one person | |
| Ijiajari mʉsa? | general greeting spoken to a group | |
| Wahcãri | morning greeting | |
| Quehnoajari mʉhʉ? | how are you? spoken to one person | |
| Quehnoajari mʉsa? | how are you? spoken to a group | |
| Piscataway [psy] (United States of America: Maryland.) | ||
| Wingapo | general greeting | |
| Pitcairn-Norfolk [pih] (Pitcairn.) | ||
| Whatawey ye? | general greeting spoken on Pitcairn Island | |
| Whatawey yorle? | general greeting spoken to a group of people on Pitcairn Island | |
| Watawieh? | general greeting spoken on Norfolk Island [pih-nor] | |
| Watawieh yuu? | general greeting spoken on Norfolk Island [pih-nor] | |
| Watawieh yorlye? | general greeting spoken to a group of people spoken on Norfolk Island [pih-nor] | |
| Watawieh all yorlye? | general greeting spoken to a group of people spoken on Norfolk Island [pih-nor] | |
| Kushu | reply to Watawieh, Watawieh yuu, Watawieh yorlye, and Watawieh all yorlye | |
| Welkom | welcome greeting | |
| Pitjantjatjara [pjt] (Australia: southern region.) | ||
| Wai | general greeting | |
| Wai palya? | how are you? | |
|
Wiya, palya |
reply to Wai and Wai palya | |
|
Nyuntu palya? |
how are you? | |
|
Uwa, palya |
reply to Wai palya and Nyuntu palya | |
|
Ngayulu palya |
reply to Wai palya and Nyuntu palya | |
|
Nyura palya? |
how are you? spoken to a group of people | |
|
Uwa, palyala |
reply to Nyura palya | |
|
Palyan? |
how are you? | |
|
Uwana |
reply to Palyan | |
| Nyuntu palya nyinanyi? | how are you? | |
| Uwa, palyarna | reply to Nyuntu palya nyinanyi | |
| Uwa, palyarna, palu nyuntu | reply to Nyuntu palya nyinanyi | |
| Pukulpa pitjama | welcome greeting | |
| Pitta Pitta [pit] (Australia: Queensland.) | ||
| Hoo | greeting to a person far away | |
| Koua | greeting to a person nearby | |
| Myalli walka | general greeting | |
| Plautdietsch [pdt] (Germany. Canada. Paraguay. Bolivia.) | ||
| Hallo | general greeting | |
| Goodemorje | morning greeting | |
| G'n morje | morning greeting | |
| Morje | morning greeting | |
| Morjes | morning greeting | |
| Goondag | afternoon greeting | |
| Goodedag | afternoon greeting | |
| Gendach | afternoon greeting | |
| G'n dach | afternoon greeting | |
| Goodenowend | evening greeting | |
| G'n owend | evening greeting | |
| Gutnowend | evening greeting | |
| Goodenacht | nighttime greeting | |
| G'n nocht | nighttime greeting | |
| Woo jeiht et di? | how are you? | |
| Mir jeiht et goot | reply to Woo jeiht et di | |
| Woo best du? | how are you? | |
| Sea goot, dank | reply to Woo best du | |
| Pnar [pbv] (India: Meghalaya, Khasi, and Jaintai Hills.) | ||
| Chi hajar nguh | general greeting | |
| Kaman phi? | how are you? | |
| Nga biang | reply to Kaman phi | |
| Pogolo [poy] (Tanzania: south central region.) | ||
| Mwakashina | general greeting | |
| Nakashina | reply to Mwakashina | |
| Awije | general greeting | |
| Mwika mtua | general greeting | |
| Mwika | reply to Mwika mtua | |
| Pohnpeian [pon] (Micronesia: Pohnpei.) | ||
| Kaselehlie | general greeting | |
| Kaslel | general greeting in the Sapwuahfik (Ngatikese) dialect | |
| Kaselehlie maing | formal greeting spoken to one person | |
| Kaslehlie maing | formal greeting spoken to one person in the Sapwuahfik (Ngatikese) dialect | |
| Kaselehlie maing ko | formal greeting spoken to a group of people | |
| Kaselel | informal greeting | |
| Selel | informal greeting | |
| Rhahan kaslel | daytime greeting in the Sapwuahfik (Ngatikese) dialect | |
| Menseng mwahu | morning greeting | |
| Souwas mwahu | afternoon greeting | |
| Mwurhin souwas mwahu | afternoon greeting in the Sapwuahfik (Ngatikese) dialect | |
| Soutik mwahu | evening greeting | |
| Pwong mwahu | nighttime greeting | |
| Ia iromw? | how are you? | |
| Ia irhe? | how are you? in the Sapwuahfik (Ngatikese) dialect | |
| Kehlail | reply to Ia iromw | |
| I kehlail | reply to Ia iromw | |
| Iang mwenge | welcome greeting, "come and eat" | |
| Kohdo mwenge | welcome greeting, "come and eat" | |
| Kodo mwonge | welcome greeting, "come and eat" in the Sapwuahfik (Ngatikese) dialect | |
| Keilong | welcome greeting, "come in" | |
| Kodo pedlong | welcome greeting, "come in" in the Sapwuahfik (Ngatikese) dialect | |
| Pökoot [pko] (Kenya: Rift Valley Province.) | ||
| Poghisho | general greeting | |
| Owoi | reply to Poghisho | |
| Poghisho nyomen | reply to Poghisho | |
| Poghisho akwa | general greeting | |
| Supay | general greeting spoken by a man | |
| Epo | reply to Supay | |
| Takwenya | general greeting spoken by a woman | |
| Iko | reply to Takwenya | |
| Karam? | how are you? | |
| Karam nyomen | reply to Karam | |
| Lendene? | how are you? | |
| Karam | reply to Lendene | |
| Polari [pld] (United Kingdom.) | ||
| Boyno | general greeting | |
| Bona lavs | general greeting | |
| Polish [pol] (Poland.) | ||
| Dzień dobry | general greeting | |
| Dobry wieczór | afternoon and evening greeting | |
| Cześć | informal greeting | |
| Witam | informal greeting | |
| Witaj | informal greeting | |
| Dzień doberek | informal greeting | |
| Cześć i czołem | informal greeting | |
| Czołem | general greeting, used less often | |
| Jak się masz? | how are you? | |
| Jak się miewasz? | how are you? | |
| Jak się Pan miewa? | how are you? formal, spoken to a man | |
| Jak się Pani miewa? | how are you? formal, spoken to a woman | |
| Dziękuje dobrze | reply to Jak się masz, Jak się Pan miewa, Jak się Pani miewa, and Jak się miewasz | |
| Dobrze | reply to Jak się masz, Jak się Pan miewa, Jak się Pani miewa, and Jak się miewasz | |
| Sie masz? | how you are? informal | |
| Sie ma? | how are you? informal | |
| Jak leci? | how you are? informal | |
| Co słychać? | how you are? informal | |
| Co u Ciebie słychać? | how you are? informal | |
| Graba | greeting used between male friends when shaking hands | |
| Grabula | greeting used between male friends when shaking hands | |
| Strzała | greeting used between male friends when shaking hands | |
| Strzałeczka | greeting used between male friends when shaking hands | |
| Witka | greeting used between male friends when shaking hands | |
| Pochwalony | religious greeting used by Catholics | |
| Szczęść Boże | religious greeting used by Catholics | |
| Serwus | older greeting, no longer used | |
| Pomo, Central [poo] (United States of America: California.) | ||
| Chamay | general greeting | |
| Bé'ka ma mó'wan | general greeting | |
| Siin wa ma? | how are you? | |
| 'Aa q'di | reply to Siin wa ma | |
| 'Aa q'di u'daaw | reply to Siin wa ma | |
| Pomo, Eastern [peb] (United States of America: California.) | ||
| Chiin tha eh? | how are you? | |
| Q'odii | reply to Chiin tha eh | |
| Hah q'odii 'eh | reply to Chiin tha eh | |
| Ma tha chiin eh? | how are you? | |
| Xa ah q'odii' | morning greeting | |
| Mii garrsa q'odii'eh | welcome greeting spoken to one person, "I'm happy to see you" | |
| Gaohuum | welcome greeting spoken to one person, "come in" | |
| Gaopiiliimae | welcome greeting spoken to a group, "come in" | |
| Gaa'gim | welcome greeting spoken to one person, "have a seat" | |
| Pomo, Northern [pej] (United States of America: California.) | ||
| Kidí mac'í | general greeting | |
| ʔa·y ma tanaʔ | general greeting spoken to one person | |
| ʔe· ʔa·naʔ | reply to ʔa·y ma tanaʔ | |
| ʔa·y ma tananaʔ | general greeting spoken to more than one person | |
| ʔe· yanaʔ | reply to ʔa·y ma tananaʔ | |
| Pomo, Southeastern [pom] (United States of America: California.) | ||
| Pasip-inyi | general greeting | |
| Pomo, Southern [peq] (United States of America: California.) | ||
| Pasip-inyi | general greeting | |
| Ceṭ'kaˀma? | how are you? | |
| Heeˀeykaˀma hooliimu? | where are you going? | |
| ˀAa ˀahčankhay hooliina | reply to Heeˀeykaˀma hooliimu, "I'm going home" | |
| ˀAhčankhay hooliina | reply to Heeˀeykaˀma hooliimu, "I'm going home" | |
| Pontic [pnt] (Greece. Macedonia. Turkey.) | ||
| Ντέ φτάς; | de ftas: how are you? | |
| Do eftiyas? | how are you? in the Trabzon dialect [pnt-coa] | |
| Kala ime, sagol | reply to Do eftiyas and De ftas in the Trabzon dialect [pnt-coa] | |
| Kala ime | reply to Do eftiyas and De ftas in the Trabzon dialect [pnt-coa] | |
| Popoloca, Mezontla [pbe] (Mexico: Puebla.) | ||
| Čákūʔā | morning greeting | |
| Čákūʔā sıá | formal morning greeting | |
| Kúxíʔā | afternoon greeting | |
| Kúxíʔā sıá | formal afternoon greeting | |
| Kúndúʔā | nighttime greeting | |
| Kúndúʔā sıá | formal nighttime greeting | |
| Xínātītìkì | welcome greeting | |
| Xínātītìkì kíčíá | welcome greeting spoken to a friend | |
| Popoloca, San Felipe Otlaltepec [pow] (Mexico: Puebla.) | ||
| Cha'van | general greeting | |
| Cha'uan | general greeting | |
| Cha'an | general greeting | |
| Popoluca, Oluta [plo] (Mexico: Veracruz.) | ||
| Chu'šmooy'e | general greeting | |
|
Š |
morning greeting | |
|
Jumej mint |
morning greeting | |
| Popoluca, Texistepec [poq] (Mexico: Veracruz.) | ||
| Šučeʔ | general greeting | |
| Meñna knʔaʔmkaʔmaʔ | greeting spoken by a visitor | |
|
W |
reply to Meñna knʔaʔmkaʔmaʔ | |
| Xuch | general greeting in an older (19th century) dialect | |
| Poqomam [poc] (Guatemala.) | ||
| Qa'nki | morning greeting | |
| Saq'wa | morning greeting | |
| Qasanaq q'iij ta' | afternoon greeting spoken to a man | |
| Qasanaq q'iij na' | afternoon greeting spoken to a woman | |
| Qawaq'aab' | nighttime greeting | |
| Alawuu' | greeting spoken by a woman when arriving at a house | |
| Kiroo' ar xtichila | welcome greeting | |
| Nqak'ul awach | welcome greeting | |
| Poqomchi' [poh] (Guatemala: Alta Verapaz and San Cristobal.) | ||
| K'aleen | general greeting | |
| K'aleen haaw | general greeting spoken to a man | |
| K'aleen tuut | general greeting spoken to a woman | |
| Wilkaat naak cho? | greeting spoken when visiting a house | |
| Tuweey | reply to Wilkaat naak cho | |
| Nik wach xatsak'ik? | morning greeting | |
| Ma'xta ret, ntiox | reply to Nik wach xatsak'ik | |
| Nik wach? | how are you? | |
| Chih inkin? | how are you? | |
| Chajbi nqui suk? | how are you? | |
| Suk, ntiox | reply to Chajbi nqui suk | |
| Porohanon [prh] (Philippines: Camotes Island.) | ||
| Maazong adlaw | general daytime greeting | |
| Maazong buntag | morning greeting | |
| Maazong gabi | nighttime greeting | |
| Port Vato [ptv] (Vanuatu: southwestern Ambrym Island.) | ||
| Fangfang ränändú | morning greeting | |
| Dábliäländú | afternoon greeting | |
| Fángrän | evening greeting | |
| Portuguese [por] (Portugal and Brazil.) | ||
| Bom dia | general greeting | |
| Boa tarde | afternoon greeting | |
| Boa noite | evening and nighttime greeting | |
| Olá | informal greeting | |
| Oi | informal greeting | |
| Como está? | how are you? | |
| Como estás? | how are you? informal, spoken in Portugal | |
| Muito bem | reply to Como está and Como estás | |
| Bem, obrigado | reply to Como está and Como estás, spoken by a man | |
| Bem, obrigada | reply to Como está and Como estás, spoken by a woman | |
| Como você vai? | how are you? spoken in Brazil | |
| Como vai? | how are you? spoken in Brazil | |
| Tudo bem? | how are you? spoken in Brazil | |
| Tudo bem, obrigado | reply to Como você vai, Como vai, and Tudo bem, spoken by a man | |
| Tudo bem, obrigada | reply to Como você vai, Como vai, and Tudo bem, spoken by a woman | |
| Buenas | informal greeting spoken in the Gaucho dialect of Brazil | |
| Bem-vindo | welcome greeting spoken to one person | |
| Bem-vindos | welcome greeting spoken to a group of people | |
| Seja bem-vindo | welcome greeting spoken to one person | |
| Sejam bem-vindos | welcome greeting spoken to a group of people | |
| Potawatomi [pot] (United States of America: Michigan, Wisconsin, and Kansas. Canada: southern Ontario.) | ||
| Hau | general greeting | |
| Ahaw | general greeting | |
| Nijena | general greeting | |
| Bozho | greeting used when meeting someone for the first time | |
| Nijena gin? | how are you? | |
| Iw zhe anwe' | reply to Nijena gin used in the northern dialect | |
| Anwe she shena | reply to Nijena gin used in the southern dialect | |
| Nije' e'zhe' madseyen? | how are you? | |
| Mno waben | morning greeting | |
| Mno gishnawkwe | afternoon greeting | |
| Mno dbeket | nighttime greeting | |
| Pouye [bye] (Papua New Guinea: Sandaun Province.) | ||
| Mɨkalu mɨta | morning greeting | |
| Mɨkalu wɨlauk | morning greeting | |
| Yirapri mɨta | afternoon greeting | |
| Yirapri wɨlauk | afternoon greeting | |
| Powhatan [pim] (United States of America: Virginia and New Jersey.) | ||
| Wingapo | general greeting | |
| Netab | general greeting, literally "friend" | |
| Netab ni tapwa | greeting spoken to a friend | |
| Wingapo cheskchamay | greeting spoken to a group of friends | |
| Tanowam? | how are you? | |
| Sa kir wingan? | how are you? | |
| Kupi | reply to Sa kir wingan | |
| Chama | welcome greeting | |
| Chama wingapo | welcome greeting | |
| Poyanáwa [pyn] (Brazil.) | ||
| My-awé kêskaky? | how are you? | |
| Êah-maçasyky | reply to My-awé kêskaky | |
| Prai [prt] (Thailand: Nan Province.) | ||
| Mah pen si'ee | general greeting | |
| Principense [pre] (São Tomé and Príncipe.) | ||
| Bon dyá ô | morning greeting | |
| Bwá tádi é | afternoon greeting | |
| Bwá nóci ô | nighttime greeting | |
| Modiê? | how are you? | |
| Malimentê, sá via via | reply to Modiê | |
| Prussian [prg] (Poland and Lithuania.) | ||
| Kaīls | general greeting spoken in the Samlandian dialect of Poland | |
| Kaīls anksteīnai | morning greeting spoken in the Samlandian dialect of Poland | |
|
|
how are you? | |
|
|
how are you? | |
|
|
how are you? | |
| Kaīls pergūbuns | welcome greeting spoken to a man | |
| Kaīls pergūbusi | welcome greeting spoken to a woman | |
| Kaīls pergūbusis | welcome greeting spoken to a group of people | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Pukapuka [pkp] (Cook Islands: Pukapuka and Nasau Islands.) | ||
| Pewea | general greeting | |
| Ko lelei wua | reply to Pewea | |
| Ko pewea | general greeting | |
| Pewea koe? | general greeting spoken to one person | |
| Pewea korua? | general greeting spoken to two people | |
| Pewea kõtou? | general greeting spoken to a group of three or more people | |
| Meitaki | reply to Pewea koe, Pewea korua, and Pewea kõtou | |
| E meitaki matou | reply to Pewea kõtou | |
| Kia orana i teia popongi | morning greeting | |
| Puinave [pui] (Colombia and Venezuela.) | ||
| Ambijeuno | general greeting | |
| Ambijenuk | general greeting | |
| Bishiwayucat | morning greeting | |
| Bishiwínuy | morning greeting | |
| Bishicubint | nighttime greeting | |
| Brjebí? | how are you? | |
| Pulaar [fuc] (Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Mali, and Mauritania.) | ||
| A jaaraama | general greeting spoken to one person | |
| On jaaraama | general greeting spoken to a group of people | |
| No mbadhon | general greeting spoken to an older person | |
| No mbadha | general greeting spoken to a peer | |
| Mbadha | general greeting spoken to a peer | |
| Jam tun | reply to No mbadhon, No mbadha and Mbadha | |
| Jam tun alhamdulillah | reply to No mbadhon, No mbadha and Mbadha | |
| Asalamu aleikum | general greeting | |
| Waleikum salam | reply to Asalamu aleikum | |
| No ngoola daa | general greeting spoken to one person | |
| No ngoola dong | general greeting spoken to a group of people | |
| Jam wone e ma? | how are you? (literally, "are you at peace?") | |
| Tanaa alaa gaa? | how are you? (literally, "no evil here?") | |
| Tanaa alaa ton? | how are you? (literally, "no evil there?") | |
| A waalii e jam? | morning greeting spoken to one person | |
| A finii e jam? | morning greeting spoken to one person | |
| On baali e jam? | morning greeting spoken to a group | |
| On belike e jam? | morning greeting spoken to a group | |
| On beeti e jam | midday greeting spoken to a group | |
| A nyallii e jam? | afternoon greeting spoken to one person | |
| On nyallii e jam | afternoon greeting spoken to a group | |
| A hiirii e jam? | evening greeting spoken to one person | |
| On hiirii e jam | evening greeting spoken to a group | |
| Jam tun | reply to A waalii e jam, A finii e jam, On baali e jam, On belike e jam, etc. | |
| Hiiyii, ko jam tun | reply to A nyallii e jam and A hiirii e jam | |
| Pular [fuf] (Guinea.) | ||
| A jaraama | general greeting spoken to one person | |
| On jaraama | general greeting spoken to a group | |
| A walli e jam? | morning greeting spoken to one person | |
| On belike e jam? | morning greeting spoken to one person or a group, respectful | |
| On ñalli e jam? | afternoon greeting spoken to one person or a group, respectful | |
| On hiiri e jam? | afternoon greeting spoken to one person or a group, respectful | |
| Tanna alaa? | how are you? (literally, "no evil?") | |
| Tanna alaa gaa? | how are you? (literally, "no evil here?") | |
| Tanna alaa ton? | how are you? (literally, "no evil there?") | |
| Hiɗa e jam? | how are you? | |
| Kori hiɗon e jam? | how are you?, respectful | |
| Jam tun | reply to Tanna alaa, Hiɗa e jam, and Kori hiɗon e jam | |
| Ko yettude Alla | reply to Tanna alaa, Hiɗa e jam, and Kori hiɗon e jam | |
| Alhamdullilahi | reply to Tanna alaa, Hiɗa e jam, and Kori hiɗon e jam | |
| No wa'i? | how are you? informal | |
| No marsude? | how are you? informal | |
| No marsude fota | reply to No marsude | |
| Toolii mon | general greeting | |
| Ko toolii mon | general greeting | |
| Puluwatese [puw] (Micronesia: Polowat.) | ||
| Ráán állim | general daytime greeting | |
| Lehóór állim | morning greeting | |
| Lehóópwuniyól állim | evening greeting | |
| Leekúniyón állim | evening greeting | |
| Leepwong állim | nighttime greeting | |
| Ifa húún? | how are you? | |
| Afirh aarh rhuféngén | welcome greeting, "it's good to see you" | |
| Afirhifirh aarh rhuféngén | welcome greeting, "it's good to see you" | |
| Toolong | welcome greeting, "come in" | |
| Feitto | welcome greeting, "come in" | |
| Feitto mwéngé | welcome greeting, "come eat" | |
| Wenimwmwomwoto | welcome greeting | |
| Wenimwmwemito | welcome greeting | |
| Pumé [yae] (Venezuela.) | ||
| Ĉhandé | general greeting | |
| Ĉhandé do | morning greeting | |
| Ĉhandé hĩntö | afternoon greeting | |
| Ĉhandé niné | evening greeting | |
| Gñenér ĉhandé | evening greeting | |
| Punan [pud] (Indonesia: Kalimantan.) | ||
| Nu denge? | how are you? | |
| Punic [pud] (Northern Africa and Spain: first millennium BC to 600 AD.) | ||
| Avo | general greeting | |
| Avo donni | general greeting | |
| Punjabi, Eastern [pan] (India.) | ||
| ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ | sat sri akal: general greeting used by Sikhs | |
| ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ਜੀ | sat sri akal ji: formal greeting used by Sikhs | |
| ਅੱਸਲਾਮ ਅਲੈਕਮ | assalaam alaikam: general greeting used by Muslims | |
| ਅਲੈਕਮ ਅੱਸਲਾਮ | alaikam assalaam: reply to ਅੱਸਲਾਮ ਅਲੈਕਮ used by Muslims | |
| ਨਮਸਤੇ | namaste: general greeting used by Hindus | |
| ਨਮਸਤੇ ਜੀ | namaste ji: general greeting used by Hindus | |
| ਨਮਸਕਾਰ | namaskaar: general greeting used by Hindus | |
|
ਹੈਲੋ |
hailo: general greeting (from English) | |
| ਕੀਥਾ? | keedah: informal greeting in the Doabi dialect | |
| ਸ਼ੁਭ ਰਾਤ੍ਰੀ | shubh ratri: nighttime greeting | |
| ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ? | tuhada ki haal hai: how are you? | |
| ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਏ? | tuhada ki haal aeh: how are you?, informal, spoken in Amritsar | |
| ਕੀ ਹਾਲ ਆ? | ki haal ah: how are you?, informal | |
| ਕੀ ਹਾਲ ਏ? | ki haal aeh: how are you?, informal, spoken in Amritsar | |
|
ਅੱਛਾ, ਧੰਨਵਾਦ। |
accha dhannavad: reply to ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ and ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਏ | |
| ਅੱਛ | accha: reply to ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ and ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਏ | |
|
ਬਹੁਤ ਅੱਛਾ |
bahut accha: reply to ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ and ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਏ | |
|
ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ |
ji aya nun: welcome greeting | |
| Punjabi, Western [pnb] (Pakistan.) | ||
| السلام علیکم | assalaam alaikam: general greeting used by Muslims | |
| و عليكم لسلام | vaalaikam assalam: reply to السلام علیکم | |
| سلام | salaam: general greeting used by Muslims | |
| ست سری اکال | sat sri akaal: general greeting used by Sikhs | |
| کی حال اے پا جی؟ | tuhada ki haal hai: how are you? | |
| تسی کداں ہو؟ | tusi kidan ho: how are you? | |
| توں کداں اے؟ | tun kidan e: how are you? informal | |
| رب دا شکر اے | rabda shukr e: reply to سی کداں ہو and توں کداں اے used by Muslims | |
| جی آیاں نوں | ji ayan nun: welcome greeting | |
| Punu [puu] (Gabon: Nyanga and Ngounie.) | ||
| Mbolu | general greeting spoken to one person | |
| Mbolu é | general greeting spoken to one person | |
| Mboluanu | general greeting spoken to a group of people | |
| Mboluanu é | general greeting spoken to a group of people | |
| Marambuga? | morning greeting | |
| Wu marambuga? | morning greeting spoken to one person | |
| Du marambuga? | morning greeting spoken to a group | |
| Ya | reply to Marambuga, Wu marambuga, and Du marambuga | |
| Yi na ndeju | reply to Marambuga, Wu marambuga, and Du marambuga | |
| Ninë na ndjenu | reply to Marambuga, Wu marambuga, and Du marambuga | |
| Ya, na ndeedjwa | reply to Marambuga, Wu marambuga, and Du marambuga spoken to one person | |
| Ya, na djenwa | reply to Marambuga, Wu marambuga, and Du marambuga spoken to a group | |
| Wi moghya? | greeting spoken to a person when you have already seen them earlier in the day | |
| Dwi moghya? | greeting spoken to a group when you have already seen them earlier in the day | |
| Ya | reply to Wi moghya and Dwi moghya | |
| Puquina [puq] (Peru: Lake Titicaca.) | ||
| Hapyia | general greeting | |
| Saquense sinchilia | morning greeting | |
| Saquense sinchilita | morning greeting | |
| Saquense sinchilinta | morning greeting | |
| Arunstmawa | general greeting | |
| Purari [iar] (Papua New Guinea: Gulf Province.) | ||
| Lare ima | daytime greeting in the Koriki dialect | |
| Lare ima miki | daytime greeting in the Koriki dialect | |
| Lare hima | daytime greeting in the Kaimare dialect | |
| Lare hiki hima | daytime greeting in the Kaimare dialect | |
| Dare ima | daytime greeting in the Baimuru dialect | |
| Vapani ima | morning greeting in the Baimuru, Koriki and Maipua dialects | |
| Vapani ima miki | morning greeting in the Koriki and Maipua dialects | |
| Bapani ima | morning greeting in the Iai dialect | |
| Puku ima | afternoon greeting in the Baimuru, Koriki and Iai dialects | |
| Puku ima miki | afternoon greeting in the Koriki dialect | |
| Kipere ima | nighttime greeting in the Baimuru, Koriki and Iai dialects | |
| Kipere ima miki | nighttime greeting in the Koriki dialect | |
| Kipere hima | nighttime greeting in the Kaimare dialect | |
| Na ima? | how are you? in the Iai dialect | |
| Ni ama anema kei'i? | welcome greeting, "is that you coming?" in the Koriki dialect | |
| E, naia anema kei'a | reply to Ni ama anema kei'i | |
| Purépecha [tsz] (Mexico: Michoacán.) | ||
| Nárhi jámaxaki | general greeting | |
| Natsï jámaxaki | general greeting, more formal | |
| Sesi | reply to Nárhi jámaxaki and Natsï jámaxaki | |
| Sesi ka cha | reply to Nárhi jámaxaki and Natsï jámaxaki | |
| Jéndi | general greeting | |
| Jéndi tsé | general greeting | |
| Tsé | general greeting | |
| Nashki | general greeting | |
| Nark | general greeting | |
| Natsï erándiski | morning greeting, formal | |
| Nárhi erándisïkiri | morning greeting, informal | |
| Natsï chúskusïki | afternoon and evening greeting, formal | |
| Nárhi chúskusïkiri | afternoon and evening greeting, informal | |
| Nárhi chúsku | afternoon and evening greeting, informal | |
| Sesirhi jaraski? | how are you? | |
| Jo | reply to Sesirhi jaraski | |
| Xarhatakua | welcome greeting spoken to a woman | |
| Xarhatakuani | welcome greeting spoken to a man | |
| Terútseme sani ixu | welcome greeting | |
| Terútseme je ixu | welcome greeting | |
| Puroik [suv] (India: Arunachal Pradesh.) | ||
| Ayi'bo apiye' | morning greeting | |
| Ayi'bo arilo | afternoon greeting | |
| Ayi'bo achik hak | evening greeting | |
| Ayi'bia | nighttime greeting | |
| Naa ayi' ke? | how are you? | |
| Naa hiken da? | how are you? | |
| Naa hiken daking? | how are you? | |
| Naa anyang da? | how are you? | |
| Naa anyang ke? | how are you? | |
| Go anyang | reply to Naa anyang da and Naa anyang ke | |
| © 1995 - 2014 by Jennifer Runner. http://users.elite.net/runner/jennifers/ | ||
| Puyuma [pyu] (Taiwan: eastern coast.) | ||
| 'Inava u | general greeting | |
| 'Inavayan | general greeting | |
| Semavalran | morning greeting | |
| Kinaladan | afternoon greeting | |
| Marwvan | evening greeting | |
| 'Inava u diya? | how are you? | |
| 'Inava u ziya? | how are you? in the Jhiben and Chulu dialects | |
| 'Inava u dya? | how are you? in the Jianhe dialect | |
| Inabayan? | how are you? in hte Nanwang dialect | |
| Ai, 'inava ku | reply to 'Inava u diya | |
| 'Inava ku, layuwan | reply to 'Inava u diya | |
| 'Inava u kana walidiya? | how are you? ("how have you been?") | |
| 'Inava ku | reply to 'Inava u kana walidiya | |
| Piya ulra meka? | general greeting, "have you eaten?" | |
| Piya ku lra | reply to Piya ulra meka, "I have eaten" | |
| Pyen [pyy] (Myanmar: eastern central region.) | ||
| Cang leng bui la? | how are you? | |
| © 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. | ||
| Jennifer's Language Pages
|
||
![]() |
Greetings in more than 3000 languages To find a specific language, click on the first letter of the language's name. [A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [J] [K] [L] [M] [N] [O] [P] [Q] [R] [S] [T] [U] [V] [W] [X] [Y] [Z]
Send comments, additions, or corrections for this page to Jennifer Runner URL for this site: http://users.elite.net/runner/jennifers/
|
![]() |
|
© 1995 - 2017 Jennifer Runner. All rights reserved. Last updated on August 1, 2017. |